Advertisement:
---------------
---------------
Resultados menos relevantes para Cry Of The City
Subtítulos para Cry Of The City
keywords: cry, of, the, city, 1948, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, robert, siodmak, mp, 3, vo, eng,
original filename: Cry of the City (1948) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,320 --> 00:01:36,270
Lieutenant.
2
00:01:40,240 --> 00:01:43,755
I have Martin Rome.
357 Court street. Right?
3
00:01:43,960 --> 00:01:44,956
Good enough.
4
00:01:45,040 --> 00:01:47,679
Age 29, appendix removed
four years ago.
5
00:01:48,120 --> 00:01:50,793
Knife scar in shoulder.
Blood type 'A'.
6
00:01:51,280 --> 00:01:52,793
No further record.
- No record?
7
00:01:55,680 --> 00:01:56,617
'Favore'.
8
00:02:01,160 --> 00:02:02,136
What do you want?
9
00:02:02,280 --> 00:02:04,236
For 5 years he pulls the
tricks in the book.
10
00:02:04,520 --> 00:02:07,239
To
Subtítulos para Cry Of The City
keywords: cry, of, the, city, 1948, bloodweiser, english, motechnet, com,
original filename: 7731-Cry.Of.The.City.1948.DVDRip.XviD-BLooDWeiSeR.English.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,416 --> 00:01:32,135
Lieutenant.
2
00:01:36,134 --> 00:01:39,505
I have Martin Rome.
357 Court street. Right?
3
00:01:39,702 --> 00:01:40,465
Good enough.
4
00:01:40,738 --> 00:01:43,268
Age 29, appendix removed
four years ago.
5
00:01:43,691 --> 00:01:46,255
Knife scar in shoulder.
Blood type 'A'.
6
00:01:46,722 --> 00:01:48,173
No further record.
- No record?
7
00:01:50,942 --> 00:01:51,553
'Favore'.
8
00:01:56,197 --> 00:01:57,236
What do you want?
9
00:01:57,271 --> 00:01:59,147
For 5 years he pulls the
tricks in the book.
10
00:01:59,420 --> 00:02:02,270
To
Subtítulos para Cry Of The City
keywords: cry, of, the, city, 1948, 1, cd, english, en, bloodweiser,
original filename: Cry of the City - 1948 - 1CD - English - en - a0130de791a6336e0794bf6ebf1306a7.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,731 --> 00:01:32,450
Lieutenant.
2
00:01:36,450 --> 00:01:39,822
l have Martin Rome.
357 Court street. Right?
3
00:01:40,019 --> 00:01:40,782
Good enough.
4
00:01:41,054 --> 00:01:43,586
Age 29, appendix removed
four years ago.
5
00:01:44,009 --> 00:01:46,573
Knife scar in shoulder.
Blood type 'A'.
6
00:01:47,040 --> 00:01:48,491
No further record.
-No record?
7
00:01:51,260 --> 00:01:51,871
'Favore'.
8
00:01:56,517 --> 00:01:57,357
What do you want?
9
00:01:57,591 --> 00:01:59,467
For 5 years he pulls the
tricks in the book.
10
00:01:59,740 --> 00:02:02,348
Ton
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2383}{2402}Lieutenant.
{2506}{2594}I have Martin Rome.|357 Court street. Right?
{2599}{2619}Good enough.
{2626}{2692}Age 29, appendix removed|four years ago.
{2703}{2770}Knife scar in shoulder.|Blood type 'A'.
{2782}{2820}No further record.|- No record?
{2892}{2908}'Favore'.
{3029}{3051}What do you want?
{3057}{3106}For 5 years he pulls the|tricks in the book.
{3113}{3181}Tonight he holds up a restaurant|and kills a cop. No record?
{3188}{3219}I mean medical, sir.
{3868}{3913}Why did they do this to him?
{4272}{4290}Marty.
{4373}{4391}Marty.
{4432}{4452}Tina.
{4493}{4528}You shouldn't have come.
{4553}{4585}I'd to come, Marty.
{4621
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2383}{2402}Lieutenant.
{2506}{2594}I have Martin Rome.|357 Court street. Right?
{2599}{2619}Good enough.
{2626}{2692}Age 29, appendix removed|four years ago.
{2703}{2770}Knife scar in shoulder.|Blood type 'A'.
{2782}{2820}No further record.|- No record?
{2892}{2908}'Favore'.
{3029}{3051}What do you want?
{3057}{3106}For 5 years he pulls the|tricks in the book.
{3113}{3181}Tonight he holds up a restaurant|and kills a cop. No record?
{3188}{3219}I mean medical, sir.
{3868}{3913}Why did they do this to him?
{4272}{4290}Marty.
{4373}{4391}Marty.
{4432}{4452}Tina.
{4493}{4528}You shouldn't have come.
{4553}{4585}I'd to come, Marty.
{4621
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,647 --> 00:01:36,397
Teniente.
2
00:01:40,567 --> 00:01:44,082
Aquà está Martin Rome.
Calle Court 357. ¿Es as�
3
00:01:44,287 --> 00:01:45,083
Asà es.
4
00:01:45,367 --> 00:01:48,006
29 años, apéndice extraÃda
hace cuatro años.
5
00:01:48,447 --> 00:01:51,120
Herida de cuchillo en
un hombro. Sangre tipo 'A'.
6
00:01:51,527 --> 00:01:53,245
Sin más antecedentes.
- ¿Antecedentes?
7
00:01:56,007 --> 00:01:56,644
'Favore'.
8
00:02:01,487 --> 00:02:02,363
¿Cómo es posible?
9
00:02:02,607 --> 00:02:04,484
Le fichamos hace 5 años
como delincuente.
10
00:0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,547 --> 00:01:36,297
Teniente.
2
00:01:40,467 --> 00:01:43,982
Aquà está Martin Rome.
Calle Court 357. ¿Es as�
3
00:01:44,187 --> 00:01:44,983
Asà es.
4
00:01:45,267 --> 00:01:47,906
29 años, apéndice extraÃda
hace cuatro años.
5
00:01:48,347 --> 00:01:51,020
Herida de cuchillo en
un hombro. Sangre tipo 'A'.
6
00:01:51,427 --> 00:01:53,145
Sin más antecedentes.
- ¿Antecedentes?
7
00:01:55,907 --> 00:01:56,544
'Favore'.
8
00:02:01,387 --> 00:02:02,263
¿Cómo es posible?
9
00:02:02,507 --> 00:02:04,384
Le fichamos hace 5 años
como delincuente.
10
00:0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2383}{2402}Lieutenant.
{2506}{2594}I have Martin Rome.|357 Court street. Right?
{2599}{2619}Good enough.
{2626}{2692}Age 29, appendix removed|four years ago.
{2703}{2770}Knife scar in shoulder.|Blood type 'A'.
{2782}{2820}No further record.|- No record?
{2892}{2908}'Favore'.
{3029}{3051}What do you want?
{3057}{3106}For 5 years he pulls the|tricks in the book.
{3113}{3181}Tonight he holds up a restaurant|and kills a cop. No record?
{3188}{3219}I mean medical, sir.
{3868}{3913}Why did they do this to him?
{4272}{4290}Marty.
{4373}{4391}Marty.
{4432}{4452}Tina.
{4493}{4528}You shouldn't have come.
{4553}{4585}I'd to come, Marty.
{4621
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,547 --> 00:01:36,297
Teniente.
2
00:01:40,467 --> 00:01:43,982
Aquà está Martin Rome.
Calle Court 357. ¿Es as�
3
00:01:44,187 --> 00:01:44,983
Asà es.
4
00:01:45,267 --> 00:01:47,906
29 años, apéndice extraÃda
hace cuatro años.
5
00:01:48,347 --> 00:01:51,020
Herida de cuchillo en
un hombro. Sangre tipo 'A'.
6
00:01:51,427 --> 00:01:53,145
Sin más antecedentes.
- ¿Antecedentes?
7
00:01:55,907 --> 00:01:56,544
'Favore'.
8
00:02:01,387 --> 00:02:02,263
¿Cómo es posible?
9
00:02:02,507 --> 00:02:04,384
Le fichamos hace 5 años
como delincuente.
10
00:0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,647 --> 00:01:36,397
Teniente.
2
00:01:40,567 --> 00:01:44,082
Aquà está Martin Rome.
Calle Court 357. ¿Es as�
3
00:01:44,287 --> 00:01:45,083
Asà es.
4
00:01:45,367 --> 00:01:48,006
29 años, apéndice extraÃda
hace cuatro años.
5
00:01:48,447 --> 00:01:51,120
Herida de cuchillo en
un hombro. Sangre tipo 'A'.
6
00:01:51,527 --> 00:01:53,245
Sin más antecedentes.
- ¿Antecedentes?
7
00:01:56,007 --> 00:01:56,644
'Favore'.
8
00:02:01,487 --> 00:02:02,363
¿Cómo es posible?
9
00:02:02,607 --> 00:02:04,484
Le fichamos hace 5 años
como delincuente.
10
00:0
Subtítulos para Cry Of The City
keywords: cryofthecity, 1948, english, my, super, ex, girlfriend, cry, of, the, esp,
original filename: CryoftheCity1948-English.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,600 --> 00:01:37,800
Liiguta!
Läheme!
2
00:01:57,300 --> 00:01:59,400
Saime hakkama või?
3
00:02:01,600 --> 00:02:03,500
Mida kuradit sa teed?
4
00:02:15,600 --> 00:02:18,400
G- Tüdruk!
5
00:02:23,300 --> 00:02:25,200
Püss!
6
00:02:37,600 --> 00:02:42,300
G- Tüdruk!
7
00:02:53,200 --> 00:02:56,100
Kui saaksid valida ühe supervõime,
millise võtaksid?
8
00:02:56,300 --> 00:02:59,200
Võime omal suhu võtta.
9
00:02:59,600 --> 00:03:02,600
Oleks see alles vaatepilt.
Kas see ei tundu... Pedelik?
10
00:03:02,800 --> 00:03:06,400
ÃIdse mitte. No mõtle.
Tõest
Subtítulos para Cry Of The City
keywords: roswell, season, 2, eng, 2x2, 1, the, departure, ws, fov, 2x1, to, serve, and, protect, 6, heart, of, mine, a, christmas, carol, 7, cry, your, name, 2x0, 3, surprise, 4, how, other, half, lives, off, menu, 5, viva, las, vegas, repack, disturbing, behavior, 8, meet, dupes, summer, we, are, family, 9, baby, its, you, too, late, bad, harvest, end, world, wipeout, max, in, city,
original filename: Roswell - Season 2 - Eng.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,039 --> 00:00:01,679
movie info: XVID 640x368 25.0fps 349.9 MB
2
00:00:01,679 --> 00:00:03,999
Max and Tess are now an item...
3
00:00:04,039 --> 00:00:06,999
There I said it, I don't like it,
but I said it.
4
00:00:07,079 --> 00:00:08,319
Anyway,
5
00:00:08,399 --> 00:00:09,599
turns out Liz was right --
6
00:00:09,679 --> 00:00:10,999
Alex was murdered by an alien
7
00:00:11,079 --> 00:00:12,679
and the killer is still out there....
8
00:00:12,799 --> 00:00:14,599
Let me tell you what's really going on.
9
00:00:14,679 --> 00:00:15,919
Tess is pregnant.
10
00:00:
Subtítulos para Cry Of The City
keywords: roswell, 1999, 2, 3, 7, fps, 2x2, 1, the, departure, ws, fov, 2x1, to, serve, and, protect, 6, heart, of, mine, a, christmas, carol, cry, your, name, 2x0, ask, not, repack, surprise, 4, how, other, half, lives, off, menu, 5, viva, las, vegas, disturbing, behavior, 8, meet, dupes, skin, bones, summer, we, are, family, baby, its, you, too, late, bad, harvest, end, world, wipeout, max, city,
original filename: 27815-Roswell_(1999)-23_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,039 --> 00:00:01,679
movie info: XVID 640x368 25.0fps 349.9 MB
2
00:00:01,679 --> 00:00:03,999
Max and Tess are now an item...
3
00:00:04,039 --> 00:00:06,999
There I said it, I don't like it,
but I said it.
4
00:00:07,079 --> 00:00:08,319
Anyway,
5
00:00:08,399 --> 00:00:09,599
turns out Liz was right --
6
00:00:09,679 --> 00:00:10,999
Alex was murdered by an alien
7
00:00:11,079 --> 00:00:12,679
and the killer is still out there....
8
00:00:12,799 --> 00:00:14,599
Let me tell you what's really going on.
9
00:00:14,679 --> 00:00:15,919
Tess is pregnant.
10
00:00:
Subtítulos para Cry Of The City
keywords: roswell, s, 2, vo, 2x2, 1, the, departure, ws, fov, 2x1, to, serve, and, protect, 6, heart, of, mine, a, christmas, carol, 7, cry, your, name, 2x0, ask, not, repack, 3, surprise, 4, how, other, half, lives, off, menu, 5, viva, las, vegas, disturbing, behavior, 8, meet, dupes, skin, bones, summer, we, are, family, 9, baby, its, you, too, late, bad, harvest, end, world, wipeout, max, city,
original filename: Roswell.S2.DVDRip.VO.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,039 --> 00:00:01,679
movie info: XVID 640x368 25.0fps 349.9 MB
2
00:00:01,679 --> 00:00:03,999
Max and Tess are now an item...
3
00:00:04,039 --> 00:00:06,999
There I said it, I don't like it,
but I said it.
4
00:00:07,079 --> 00:00:08,319
Anyway,
5
00:00:08,399 --> 00:00:09,599
turns out Liz was right --
6
00:00:09,679 --> 00:00:10,999
Alex was murdered by an alien
7
00:00:11,079 --> 00:00:12,679
and the killer is still out there....
8
00:00:12,799 --> 00:00:14,599
Let me tell you what's really going on.
9
00:00:14,679 --> 00:00:15,919
Tess is pregnant.
10
00:00:
Subtítulos para Cry Of The City
keywords: thunderbirds, season, 1, ned, ntsc, ep, 1x1, 3, terror, in, new, york, city, 1x2, cry, wolf, danger, at, ocean, deep, 1x0, 7, vault, of, death, 9, the, impostors, duchess, assignment, trapped, sky, perils, penelope, desperate, intruder, 5, uninvited, cham, fire, move, and, you're, dead, man, from, i, 6, edge, impact, 4, end, road, attack, alligators, sun, probe, brink, disaster, security, hazard, 8, minutes, after, noon, operation, crash, dive, day, pit, peril, mighty, atom, martian, invasion,
original filename: Thunderbirds.Season.1.Ned.NTSC.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,842 --> 00:01:37,722
De Verschrikking van New York
2
00:01:59,285 --> 00:02:02,997
Dit is Firefly. Ik ga erop af.
3
00:02:03,205 --> 00:02:06,167
Denk erom, je hebt maar ??n kans.
4
00:02:31,567 --> 00:02:33,235
Daar gaat ie dan.
5
00:02:59,928 --> 00:03:01,638
Goed schot, Virgil.
6
00:03:15,110 --> 00:03:20,115
Dit had een topreportage kunnen zijn.
- En we mogen niks doen.
7
00:03:20,282 --> 00:03:24,786
Waarom doen ze zo moeilijk?
We doen toch gewoon ons werk?
8
00:03:31,543 --> 00:03:35,255
Dit is Firefly.
Ik keer terug naar Thunderbird 2.
9
00:03:35,464 --> 00:03:38
Subtítulos para Cry Of The City
keywords: thunderbirds, season, 1, ned, ntsc, ep, 1x1, 3, terror, in, new, york, city, 1x2, cry, wolf, danger, at, ocean, deep, 1x0, 7, vault, of, death, 9, the, impostors, duchess, assignment, trapped, sky, perils, penelope, desperate, intruder, 5, uninvited, cham, fire, move, and, you're, dead, man, from, i, 6, edge, impact, 4, end, road, attack, alligators, sun, probe, brink, disaster, security, hazard, 8, minutes, after, noon, operation, crash, dive, day, pit, peril, mighty, atom, martian, invasion,
original filename: Thunderbirds.Season.1.Ned.NTSC.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,842 --> 00:01:37,722
De Verschrikking van New York
2
00:01:59,285 --> 00:02:02,997
Dit is Firefly. Ik ga erop af.
3
00:02:03,205 --> 00:02:06,167
Denk erom, je hebt maar ??n kans.
4
00:02:31,567 --> 00:02:33,235
Daar gaat ie dan.
5
00:02:59,928 --> 00:03:01,638
Goed schot, Virgil.
6
00:03:15,110 --> 00:03:20,115
Dit had een topreportage kunnen zijn.
- En we mogen niks doen.
7
00:03:20,282 --> 00:03:24,786
Waarom doen ze zo moeilijk?
We doen toch gewoon ons werk?
8
00:03:31,543 --> 00:03:35,255
Dit is Firefly.
Ik keer terug naar Thunderbird 2.
9
00:03:35,464 --> 00:03:38
Subtítulos para Cry Of The City
keywords: sex, and, the, city, s6e1, 9, an, american, girl, in, paris, part, une, s6e19,
original filename: 26037.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,549 --> 00:00:39,110
Carrie Bradshaw sabe sobre el buen sexo
(y no teme preguntar)
2
00:00:43,357 --> 00:00:45,917
Una estadounidense en parÃs (part une)
3
00:00:48,028 --> 00:00:51,896
Hay vestidos que esperan toda la vida
ser llevados a un lugar especial.
4
00:00:54,301 --> 00:00:56,565
Lo mismo puede decirse de la gente.
5
00:01:00,440 --> 00:01:01,907
Hola, habla Aleks.
6
00:01:01,975 --> 00:01:04,705
Deja de empacar. Hay ropa aquà en ParÃs.
7
00:01:04,778 --> 00:01:07,269
Nos vemos mañana. Buen viaje.
8
00:01:08,982 --> 00:01:10,108
Hola, habla Miranda.
9
00:01:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,138 --> 00:00:33,483
She shivers in the wind like the last leaf on a dying tree
2
00:00:37,640 --> 00:00:39,630
I let her hear my footsteps
3
00:00:42,330 --> 00:00:44,633
She only goes stiff for a moment
4
00:00:45,867 --> 00:00:46,809
Care for a smoke?
5
00:00:50,888 --> 00:00:53,293
Sure. I'll take one
6
00:00:54,516 --> 00:00:56,271
Are you as bored by that crowd as I am?
7
00:00:58,085 --> 00:00:59,556
I didn't come here for the party
8
00:01:01,260 --> 00:01:02,324
I came here for you
9
00:01:04,215 --> 00:01:05,629
I've watched you for days
10
00:01:07,890 -->
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1084}{1148}Miºcã dracului !
{1148}{1230}Stai acolo, ticãlos mic !
{1230}{1371}Aºteaptã pânã pun eu mâna pe tine !
{2160}{2302}Bastardule !
{3069}{3210}Da ? Jung Tae-soo la aparat.
{3465}{3606}Pe unde ai fost ?|Miran e aici.
{3661}{3769}A trecut ceva timp.
{3769}{3910}Cred cã eºti bine.
{3922}{4064}Wang-jae a decedat în dimineaþa aceasta...
{5140}{5272}Hei, tu, adu niºte uscaturi aici, hei.|Nu uita de bere.
{5272}{5351}Hei, adu ceva de înfulecat pentru oamenii|ãºtia de acolo.
{5351}{5383}Asta îmi aduce aminte.
{5383}{5452}Dacã nu tu,|cine o sã se ocupe de toate astea.
{5452}{5502}Cu Wang-jae dus ºi tot ce a lãsat,
{
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{300}{y:b}{s:36}{c:$FFFF99}http://subs.unacs.bg
{401}{501}à Ãà ÷à ëîòî áå ìðà êúò.
{501}{576}Ãîñëå äîéäîõà Ãòðà ÃÃèöèòå.
{576}{651}Ãîâà áåøå ðà ñà ,|ñòà ðà êà òî ñà ìîòî âðåìå.
{651}{726}ÃÃ¥ áÿõà äîñòèãÃà ëè|ñúâúðøåÃà òà òåõÃîëîãèÿ -
{726}{851}âúçìîæÃîñòòà äà ïðîìåÃÿò|ôèçè÷åñêà òà ðåà ëÃîñò ñà ìî ÷ðåç âîëÿòà .
{851}{952}Ãà ðè÷à õà òà çè âúçìîæÃîñò|"Ãà ñòðîéêà ."
{952}{1002}Ãî òå óìèðà õà .
{1002}{1077}Ãèâèëèçà öèÿòà èì çà ïà äà øå,...
{107
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,578 --> 00:00:17,120
La ciudad de los Muertos Vivientes
2
00:01:49,177 --> 00:01:53,602
El corazón que aspira a la eternidad
debe retirarse de la muerte del yugo
3
00:01:53,778 --> 00:01:56,626
Usted Como está en relación
al umbral de la oscuridad
4
00:02:14,716 --> 00:02:15,847
Estoy acá.
5
00:02:20,001 --> 00:02:21,934
SÃ, estoy acá.
6
00:02:39,914 --> 00:02:41,215
Veo...
7
00:02:45,119 --> 00:02:47,092
Veo...
8
00:02:53,879 --> 00:02:55,290
Entró en contacto.
9
00:02:55,799 --> 00:02:57,060
Entró.
10
00:02:57,959 --> 00:02:59,852
Entró en contacto
1
Subtítulos para Cry Of The City
keywords: nan, cai, nu, mao, 2007, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, love, in, the, city, zy,
original filename: Nan cai nu mao (2007) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,022 --> 00:00:25,355
Wake up, Le!
I've been waking you up all morning
2
00:00:25,425 --> 00:00:27,256
Why don't you get up?
3
00:00:27,327 --> 00:00:31,423
Wake up... hurry up!
4
00:00:31,498 --> 00:00:33,932
Mum, morning! Hurry up!
5
00:00:34,534 --> 00:00:36,764
Hurry up. Breakfast is ready
6
00:00:39,506 --> 00:00:41,235
Morning, dad
7
00:00:41,307 --> 00:00:44,276
Got up, huh, eventually
Come over. Grab something for breakfast
8
00:00:47,113 --> 00:00:48,671
Dad
9
00:00:50,750 --> 00:00:53,378
Do you think mum is
sometimes like a cuckoo clock?
10
00:00:53,453 -
Subtítulos para Cry Of The City
keywords: night, and, the, city, 1950, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, vh, prod, eng,
original filename: Night and the City (1950) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,714 --> 00:01:32,301
<i>Night and the city.</i>
2
00:01:32,426 --> 00:01:35,762
<i>The night is tonight,</i>
<i>tomorrow night...</i>
3
00:01:35,846 --> 00:01:38,557
<i>or any night.</i>
4
00:01:38,682 --> 00:01:41,393
<i>The city is London.</i>
5
00:02:56,844 --> 00:02:58,971
Mary?
6
00:03:05,310 --> 00:03:07,479
Mary?
7
00:03:52,149 --> 00:03:54,902
You won't find
any money there, Harry.
8
00:03:56,320 --> 00:03:59,907
What do you mean,
spying on me?
9
00:03:59,990 --> 00:04:04,328
I, uh - I was just
looking for a cigarette.
10
00:04:14,505 --> 00:04:16,798
Mmm
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3454}{3517}Mr. Burns, any comment|about your possible indictment?
{3523}{3574}I must get to the hospital.|My wife's ill.
{3591}{3681}I'm very sorry. Perhaps|you can empathize with the people...
{3687}{3754}...who have been wiped out|of their entire life savings.
{3760}{3801}-What about them?|-No comment.
{3807}{3849}-How many people you hurt?|-No comment.
{3855}{3889}You know how many...
{3897}{4016}...senior citizens over the age of 65--?
{4022}{4094}Mr. Burns may have had|no comment for KXBD...
{4100}{4193}...but he may be compelled to find|his voice for the district attorney.
{4209}{4270}Inquiries made by this reporter|prompted an inves
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,548 --> 00:00:38,450
Carrie Bradshaw sabe sobre el buen sexo
(y no teme preguntar)
2
00:00:42,556 --> 00:00:45,854
Temporada 4 - CapÃtulo 2
'Mi verdadero yo'
3
00:00:49,663 --> 00:00:53,599
<i>Un poco pasadas las 10:00 p. m.,
estaba bien arreglada en Brasserie 8-1/2.</i>
4
00:00:53,667 --> 00:00:57,103
<i>Me ubiqué en la esquina de "Ahora Mismo"
y "Todos Estaban AllÃ"...</i>
5
00:00:57,170 --> 00:00:59,695
<i>...lugar para ver y para que te vean.</i>
6
00:01:00,006 --> 00:01:01,633
Mira ése.
7
00:01:02,976 --> 00:01:04,603
Mary, pide un taxi.
8
00:01:06,213 --> 00:01:08
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,691 --> 00:00:24,276
Nunca, nunca rezo...
2
00:00:24,568 --> 00:00:27,488
...pero si pudieras echarme una mano...
3
00:00:27,821 --> 00:00:29,031
...te prometo...
4
00:00:32,201 --> 00:00:33,786
¡Cuarenta y medio!
5
00:00:34,453 --> 00:00:35,788
¡Cuarenta y medio!
6
00:00:36,121 --> 00:00:37,206
¡Cielo santo!
7
00:00:38,249 --> 00:00:39,917
Lleno la bañera
y llamo al médico.
8
00:00:40,209 --> 00:00:42,211
Debo llenar la bañera
y meterla dentro.
9
00:00:42,711 --> 00:00:44,880
Doctor Carter, 655...
10
00:00:45,130 --> 00:00:46,257
No estará.
11
00:00:46,
Subtítulos para Cry Of The City
keywords: sex, and, the, city, s03e0, 5, no, ifs, ands, or, butts, s03e05,
original filename: 20001715.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,759 --> 00:00:12,159
Sexo en la ciudad
2
00:00:34,350 --> 00:00:38,047
Carrie Bradshaw sabe de sexo
(y no teme preguntar)
3
00:00:42,658 --> 00:00:45,991
Temporada 3 - CapÃtulo 5
'Ni concesiones, salvedades ni cigarros'
4
00:00:48,631 --> 00:00:50,792
<i>Una de las razones
por las que la gente se arriesga...</i>
5
00:00:50,966 --> 00:00:53,093
<i>...al horror de la primera cita...</i>
6
00:00:53,269 --> 00:00:57,501
<i>...es la posibilidad de un mágico
beso frente a la puerta de entrada.</i>
7
00:00:58,107 --> 00:01:00,507
La pasé muy bien.
8
00:01:00,676 --> 00:01:01,97
Subtítulos para Cry Of The City
keywords: sex, and, the, city, s02e1, 6, was, it, good, for, you, argenteam, s02e16,
original filename: 20001744.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,360 --> 00:00:12,760
Sexo en la ciudad
2
00:00:34,951 --> 00:00:38,648
Carrie Bradshaw sabe de sexo
(y no teme preguntar)
3
00:00:42,792 --> 00:00:46,125
Temporada 2 - CapÃtulo 16
'¿Fue bueno para ti?'
4
00:00:46,429 --> 00:00:48,454
<i>Charlotte estaba saliendo...</i>
5
00:00:48,565 --> 00:00:50,294
<i>... con el doctor Bram Walter...</i>
6
00:00:50,433 --> 00:00:53,698
<i>... un cirujano ortopédico
muy dedicado.</i>
7
00:00:55,271 --> 00:00:56,898
¿Bram?
8
00:00:58,641 --> 00:01:00,905
- ¿Bram?
- ¿Qué?
9
00:01:01,778 --> 00:01:03,643
¿Estabas durmiendo?
1
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,834 --> 00:00:05,159
E Jesus disse ao demônio que apareceu...
2
00:00:05,160 --> 00:00:07,498
Seu nome. Respondeu: "Somos Legião...
3
00:00:07,499 --> 00:00:10,894
pois somos muitos" Marcos 5:9
4
00:00:18,688 --> 00:00:21,289
Noticias
5
00:00:22,044 --> 00:00:24,911
A polÃcia encontrou mais 3 corpos.
6
00:00:25,139 --> 00:00:27,639
A história continua.
7
00:00:49,230 --> 00:00:52,324
Então... O que dizem de mim?
8
00:00:53,759 --> 00:00:56,591
- Agora acredita?
- Não! Eu queria saber...
9
00:00:56,853 --> 00:00:59,191
Quanta lixo você fala.
10
00:00:59,192 -->
Subtítulos para Cry Of The City
keywords: new, jack, city, 1991, 2, 5, fps, cd, en, divxforever, eng,
original filename: New Jack City (1991) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,532 --> 00:00:06,126
For the New Jack City
2
00:00:10,932 --> 00:00:14,402
You are about to witness
the strength of street knowledge.
3
00:00:14,932 --> 00:00:16,968
Yo, this is Queen Latifah
4
00:00:17,212 --> 00:00:20,329
Bringing a song to you
About a place you might live
5
00:00:21,732 --> 00:00:25,441
In case you don 't understand
It's called New Jack City
6
00:00:26,252 --> 00:00:28,447
In case you still don 't understand
7
00:00:28,652 --> 00:00:31,450
I brought along Levert and Troop
To kick the ballistics
8
00:00:40,012 --> 00:00:43,368
Unemployment is up,
says t
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,141 --> 00:00:33,405
Ella tiembla en el viento como la
última hoja de un árbol moribundo.
2
00:00:37,389 --> 00:00:39,597
Me acerco unos pasos.
3
00:00:42,327 --> 00:00:44,696
Ella sólo se puso rÃgida por un
momento.
4
00:00:45,805 --> 00:00:46,870
¿Quieres un cigarrillo?
5
00:00:50,582 --> 00:00:52,150
Seguro.
6
00:00:52,702 --> 00:00:56,206
Tomaré uno. ¿Estás tan aburrido de
la multitud como yo?
7
00:00:57,911 --> 00:00:59,838
Yo no vine por la fiesta.
8
00:01:00,966 --> 00:01:02,431
Vine por ti.
9
00:01:04,223 --> 00:01:05,887
Te he estado observando desde h
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,800 --> 00:00:45,430
CIUDAD MUY CALIENTE
2
00:01:34,680 --> 00:01:37,558
- Buenas noches, teniente.
- Louie.
3
00:01:37,880 --> 00:01:39,871
- ¿Café?
- SÃ.
4
00:01:47,400 --> 00:01:51,279
OlvÃdelo, teniente.
Por lo que consumen, no me arruinaré.
5
00:02:16,760 --> 00:02:19,115
¿Ha llegado Murphy?
6
00:02:19,280 --> 00:02:22,272
- ¿Quién?
- Murphy. Michael.
7
00:02:22,680 --> 00:02:24,477
No le conozco, amigo.
8
00:02:24,880 --> 00:02:28,350
Qué raro. Me han dicho
que cena aquà cada noche.
9
00:02:28,640 --> 00:02:30,392
¿Murray, dices?
10
00:02:32,160
Subtítulos para Cry Of The City
keywords: sex, and, the, city, s6e1, 9, an, american, girl, in, paris, part, une, s6e19,
original filename: 20001683.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:04,000 --> 00:00:08,000
Subtitles - Ripped (and Hacked)
by RavyDavy - Part of the [RL] Crew
1
00:00:35,549 --> 00:00:39,110
Carrie Bradshaw sabe sobre el buen sexo
(y no teme preguntar)
2
00:00:43,357 --> 00:00:45,917
Una estadounidense en parÃs (part une)
3
00:00:48,028 --> 00:00:51,896
Hay vestidos que esperan toda la vida
ser llevados a un lugar especial.
4
00:00:54,301 --> 00:00:56,565
Lo mismo puede decirse de la gente.
5
00:01:00,440 --> 00:01:01,907
Hola, habla Aleks.
6
00:01:01,975 --> 00:01:04,705
Deja de empacar. Hay ropa aquà en ParÃs.
7
00:01:04,778 --> 00:01:07,269
Nos vemos mañana. Buen viaje.
8
00:01:08,982 --> 00:01:10,1
Subtítulos para Cry Of The City
keywords: police, academy, 6, city, under, siege, 1989, bg,
original filename: police_academy_6_city_under_siege_1989(subs.unacs.bg).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,771 --> 00:00:36,844
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃ 6
2
00:00:58,131 --> 00:01:00,167
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
3
00:01:00,331 --> 00:01:03,209
Ãîëèöèÿòà áåçïîìîùÃà â áîðáà òÃ
ñ áà Ãäà òà îò Ãèëñúà Ãà éòñ
4
00:01:41,131 --> 00:01:43,520
Ãðîêòúð, Ãà ñëóøà õ ñå
Ãà êîëåäÃè ïåñÃè
5
00:01:43,691 --> 00:01:46,080
ïðåç ïîñëåäÃèòå 5 ÷à ñÃ
îò òîâà Ãà áëþäåÃèå.
6
00:01:46,251 --> 00:01:48,162
Ãîëåäà å ÷à ê ñëåä ÷åòèðè ìåñåöà .
7
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:49,776 --> 00:01:51,869
- Zdravo. Sretno.
- Hvala. I tebi.
2
00:02:05,792 --> 00:02:08,056
- Koliko?
- 2,20.
3
00:02:13,933 --> 00:02:15,924
Znate li za neki kamion da vozi
u pravcu Salvadora?
4
00:02:16,035 --> 00:02:17,730
Jedan je upravo otišao.
5
00:02:19,272 --> 00:02:22,537
Tražiš li prevoz, lutko?
6
00:02:22,642 --> 00:02:23,802
Ideš li kamionom?
7
00:02:23,910 --> 00:02:24,934
Brodom.
8
00:02:30,583 --> 00:02:34,178
Zadovoljstvo je bilo, G-dine.
Ãuvajte se.
9
00:02:34,287 --> 00:02:35,754
Vi idete za Salvador?
10
00:02:35,855 --> 00:02:36,913
Jeste.
Subtítulos para Cry Of The City
keywords: sex, and, the, city, s02e1, 2, la, douleur, exquise, argenteam, s02e12,
original filename: 36025.zip