Advertisement:
---------------
---------------
Resultados de Subtítulos de Película para Collision por relevancia:
Subtítulos para Collision
keywords: sleeping, with, the, enemy, 1991, bg, dvdivx, collision,
original filename: sleeping_with_the_enemy_1991(subs.unacs.bg).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,061 --> 00:00:43,497
Ãà ñïèø ñ âðà ãÃ
2
00:02:16,680 --> 00:02:18,640
Ãîáðî óòðî, Ãîðà .
3
00:02:19,960 --> 00:02:22,320
Ãà ðåñâà ì îôèöèà ëÃî îáëå÷åÃè ìúæå.
4
00:02:24,120 --> 00:02:26,160
ÃèçÃåñ.
5
00:02:26,280 --> 00:02:29,080
Ãîðè ïðåç âà êà Ãöèÿòà Ãè.
6
00:02:29,160 --> 00:02:31,120
Ãðîùà âà ø ëè ìè?
7
00:02:32,480 --> 00:02:37,240
Ãà êâî ùå êà æåø? Ãðà ñèâè ñà , Ãà ëè?
Ãèñëÿ äà ãè ïðèãîòâÿ çà ïðåäÿñòèå.
8
00:02:37,320 --> 00:02:40,400
Ãà ç
Subtítulos para Collision
keywords: when, trumpets, fade, fin, 2, 5, fps, 1998, collision,
original filename: When_Trumpets_Fade.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,000 --> 00:00:23,100
Tämä elokuva on kunnioittavasti omistettu
miehille, jotka osallistuivat Hurtgenin metsän
taisteluun syksyllä 1944.
2
00:00:45,600 --> 00:00:51,100
When Trumpets Fade
- Kun aseet vaikenevat
3
00:00:59,900 --> 00:01:01,600
Elokuu 1944.
4
00:01:03,000 --> 00:01:05,500
Toisen maailmansodan lopputulos,
5
00:01:05,500 --> 00:01:06,900
ei näyttänyt enään epäselvältä.
6
00:01:07,200 --> 00:01:08,800
Pariisi oli vapautettu.
7
00:01:12,500 --> 00:01:14,400
Neljän vuoden taistelun jälkeen,
8
00:01:14,600 --> 00:01:17,600
voitto Saksaa kohtaan näytti
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,080 --> 00:00:35,160
Diablos.
2
00:00:35,195 --> 00:00:36,317
Nos mudamos.
3
00:00:36,352 --> 00:00:37,405
¿Tienes fuego?
4
00:00:37,440 --> 00:00:39,840
Es demasiado temprano en la mañana.
5
00:00:41,600 --> 00:00:44,000
De acuerdo.
6
00:00:54,320 --> 00:00:56,720
Muévete de ahÃ. Vamos.
7
00:03:16,080 --> 00:03:18,480
Ven aquÃ.
8
00:03:23,160 --> 00:03:25,560
Te he buscado un trabajo...
9
00:03:26,560 --> 00:03:28,960
...con tu tÃo.
10
00:03:29,360 --> 00:03:31,760
Para que trabajes hasta que
vuelvas al colegio.
11
00:03:33,160 --> 00:03:36,200
Si tu car
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,500 --> 00:00:02,000
V pøedchozÃch epizodách Heroes
2
00:00:02,401 --> 00:00:08,001
Obyèejnà lidé z rùzných koutù svìta zjistili,
že majà nevšednà schopnosti.
3
00:00:08,402 --> 00:00:10,302
Od umìlce, který maluje budoucnost...
4
00:00:10,303 --> 00:00:14,402
Koukni se na ty malby!
Každá z nich se vyplnila!
5
00:00:14,403 --> 00:00:18,003
MyslÃÅ¡, že mùžeÅ¡ malovat budoucnost?
Namaluj si jednu beze mne.
6
00:00:18,404 --> 00:00:21,354
...k bratru, který chce vìdìt vÃc...
7
00:00:21,355 --> 00:00:24,404
Letìli jsme!
NezajÃmá tì, jak se to mohlo stÃ
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,379 --> 00:00:04,443
<i>Anteriormente en Heroes.</i>
2
00:00:07,283 --> 00:00:09,644
Todas las respuestas pueden
estar detrás de esta puerta.
3
00:00:10,499 --> 00:00:13,027
Conozco a este chico.
Se presenta para el congreso.
4
00:00:13,066 --> 00:00:15,314
¿Con quién estaba involucrado mi padre?
5
00:00:17,947 --> 00:00:21,891
- ¿Hay algún problema oficial?
- El Sr. Linderman quiere verla.
6
00:00:22,697 --> 00:00:24,394
He estado enamorado de ti...
7
00:00:24,636 --> 00:00:27,195
...desde el primer momento en que te vi.
8
00:00:34,099 --> 00:00:35,609
Entonces, ¿a d
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,101 --> 00:00:01,800
<i>Ãôá ðñïçãïýìåÃá åðåéóüäéá...
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ-ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃ'ÃÃÃÃÃ
AKIS401-ÃÃÃÃÃ</i>
2
00:00:01,801 --> 00:00:06,800
- ÃåêÃëá ôüÃéê! ¢ÃÃá ÃïõóÃá!
- Ãæáê.
3
00:00:06,901 --> 00:00:10,000
Ãá ðéïýìå ôï åðüìåÃï
óô'áåñïðëÃÃï, Ã¥ÃôÃîåé;
4
00:00:10,001 --> 00:00:15,000
- ÃÃóç 42F.
- 42F. ÃùóôÃ.
5
00:00:17,801 --> 00:00:21,500
ÃçêùèåÃôå üëïé.
6
00:00:23,251 --> 00:00:27,250
- Ãá ìå âïçèÃóåéò Ãá öôéÃîù öïñåÃï;
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:15,435 --> 00:02:17,104
C'est le sens du contact.
2
00:02:18,372 --> 00:02:19,373
Quoi ?
3
00:02:21,108 --> 00:02:24,144
Dans n'importe quelle ville, tu marches...
4
00:02:24,244 --> 00:02:27,247
Tu passes entre les gens.
Des gens te bousculent.
5
00:02:27,381 --> 00:02:29,783
à L.A., personne te touche.
6
00:02:31,985 --> 00:02:34,588
On est toujours derrière
ce métal et ce verre.
7
00:02:35,756 --> 00:02:38,091
Je crois que ce contact
nous manque tellement,
8
00:02:38,158 --> 00:02:41,328
qu'on se rentre dedans,
rien que pour éprouver quelque chose.
9
00:02:42,963 -
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,645 --> 00:00:02,211
Previously on "Lost"...
2
00:00:02,535 --> 00:00:04,053
Tequila and tonic.
3
00:00:04,752 --> 00:00:07,273
- Ana-Lucia.
- Jack.
4
00:00:07,413 --> 00:00:09,789
We'll have the next
drink on the plane, okay?
5
00:00:10,350 --> 00:00:13,966
- 42F.
- 42F, right.
6
00:00:18,454 --> 00:00:20,449
All right, all of you, get up.
7
00:00:23,113 --> 00:00:23,914
Sawyer!
8
00:00:24,008 --> 00:00:26,758
Can you help memake a stretcher?
We're gonna carry him.
9
00:00:29,078 --> 00:00:29,738
Walt!
10
00:00:32,214 --> 00:00:33,445
- Walt!
- Shannon!
11
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{18}{58}Din episoadele anterioare:
{58}{82}Tequila tonicã
{114}{136}Ana-Lucia.
{154}{182}Jack.
{183}{232}Urmãtoarea turã o servim în avion, bine?
{250}{324}- 42F|- 42F, bine.
{441}{488}Toatã lumea, în picioare!
{552}{565}Sawyer!
{566}{599}Poþi sã mã ajuþi sã facem o targã?
{690}{725}- Walt!
{770}{813}- Walt!|- Shannon!
{979}{1019}Shannon!
{1840}{1879}Deci, ce mai faci?
{1896}{1977}Toatã familia cu bebeluºul plângãcios|s-a mutat.
{1992}{2041}Probabil eºti teribil de emoþionatã.
{2070}{2157}De fapt, acum e prea multã liniºte.
{2274}{2307}Ce mai face Danny?
{2331}{2370}V-aþi rezolvat problemele?
{239
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{60}Previously on The Dead Zone
{61}{102}What's going on? Why are you here?
{103}{203}I was concerned that something happened to your|sister Rachel. My name is John Smith. I have visions.
{204}{303}- You expect me to believe this?|- His visions. They are real.
{304}{384}I'm sorry, but I don't share your belief in him.|What is he doing here?
{385}{500}- I asked him to help us.|He's the best chance your sister has.|- Mike committed suicide last night.
{501}{616}- What does this have to do with me?|- We found this.. suicide note on his desk.
{638}{741}- He killed Rachel Caldwell?|- I came here to tell you how sorry I am.
{944}{1060}Rebecca? R
Subtítulos para Collision
keywords: lost, 2x0, 8, collision, fov, english, motechnet, com, s02e0, s02e08,
original filename: 3664-Lost.2x08.Collision.DVDRip_XviD-FoV.English.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,880 --> 00:00:04,598
Previously on Lost:
2
00:00:04,680 --> 00:00:06,238
Tequila and tonic.
3
00:00:06,320 --> 00:00:09,198
- Ana Lucia.
- Jack.
4
00:00:09,280 --> 00:00:11,475
We'll have the next drink on the plane,
OK?
5
00:00:12,280 --> 00:00:15,033
- 42F.
- 42F. Right.
6
00:00:19,760 --> 00:00:21,637
All right, all of you get up.
7
00:00:24,240 --> 00:00:25,229
Sawyer!
8
00:00:25,320 --> 00:00:28,118
Help me make a stretcher.
We're gonna carry him.
9
00:00:29,960 --> 00:00:31,109
Walt!
10
00:00:32,920 --> 00:00:34,831
- Walt!
- Shannon!
11
00:00:42,240 -
Subtítulos para Collision
keywords: 76, crocodile, hunter, collision, course, the, 2002, 3, 97, fps,
original filename: 766-Crocodile_Hunter__Collision_Course,_The_(2002)-23_976_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2337}{2366}Domnule Weinberger...
{2372}{2471}datele pe care le primesc de la satelitul SE-2020|prin legãtura de tip DSS, îmi aratã cã...
{2473}{2533}se miºcã de pe orbita sa predefinitã.
{2534}{2583}Dã-i noi coordonate satelitului SE-2020.
{2590}{2674}Verificã deviaþia de pe orbitã ºi avertizeazã|pe cei de la Canberra.
{2680}{2720}Imediat.
{3305}{3365}Am pierdut satelitul deasupra Queensland-ului.
{3387}{3451}Sateliþii se autodistrug dacã iasã de pe orbitele lor.
{3956}{4009}Canberra a pierdut legãtura cu SE-2020 deodatã cu noi.
{4013}{4104}Fã rost de toate transmisiile cãtre staþiile DSN|din ultimele 24 de ore.
{4692}
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,905
Previamente en Lost...
2
00:00:01,905 --> 00:00:03,687
Ginebra con tónica.
3
00:00:04,188 --> 00:00:05,566
Ana LucÃa.
4
00:00:06,221 --> 00:00:06,979
Jack.
5
00:00:06,980 --> 00:00:09,138
Nos tomamos la próxima
en el avión, ¿vale?
6
00:00:09,641 --> 00:00:11,074
42 F
7
00:00:11,075 --> 00:00:13,209
42 F, vale.
8
00:00:18,070 --> 00:00:19,993
Vale, todos vosotros.
Levantaos.
9
00:00:22,634 --> 00:00:23,326
¡Sawyer!
10
00:00:23,327 --> 00:00:24,697
¿Puedes ayudarme a
hacer una camilla?
11
00:00:24,698 --> 00:00:25,698
Tenemos que lle
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,080 --> 00:00:35,160
Diablos.
2
00:00:35,195 --> 00:00:36,317
Nos mudamos.
3
00:00:36,352 --> 00:00:37,405
¿Tienes fuego?
4
00:00:37,440 --> 00:00:39,840
Es demasiado temprano en la mañana.
5
00:00:41,600 --> 00:00:44,000
De acuerdo.
6
00:00:54,320 --> 00:00:56,720
Muévete de ahÃ. Vamos.
7
00:03:16,080 --> 00:03:18,480
Ven aquÃ.
8
00:03:23,160 --> 00:03:25,560
Te he buscado un trabajo...
9
00:03:26,560 --> 00:03:28,960
...con tu tÃo.
10
00:03:29,360 --> 00:03:31,760
Para que trabajes hasta que
vuelvas al colegio.
11
00:03:33,160 --> 00:03:36,200
Si tu car
Subtítulos para Collision
keywords: lost, 2x0, 8, collision, fov, english, motechnet, com, s02e0, s02e08,
original filename: Lost.2x08.Collision.DVDRip_XviD-FoV.English.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,880 --> 00:00:04,598
Previously on Lost:
2
00:00:04,680 --> 00:00:06,238
Tequila and tonic.
3
00:00:06,320 --> 00:00:09,198
- Ana Lucia.
- Jack.
4
00:00:09,280 --> 00:00:11,475
We'll have the next drink on the plane,
OK?
5
00:00:12,280 --> 00:00:15,033
- 42F.
- 42F. Right.
6
00:00:19,760 --> 00:00:21,637
All right, all of you get up.
7
00:00:24,240 --> 00:00:25,229
Sawyer!
8
00:00:25,320 --> 00:00:28,118
Help me make a stretcher.
We're gonna carry him.
9
00:00:29,960 --> 00:00:31,109
Walt!
10
00:00:32,920 --> 00:00:34,831
- Walt!
- Shannon!
11
00:00:42,240 -
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,650 --> 00:00:04,157
Previamente en Lost.
2
00:00:04,470 --> 00:00:05,930
Tequila y tónica.
3
00:00:06,603 --> 00:00:09,030
- Ana LucÃa.
- Jack.
4
00:00:09,164 --> 00:00:11,451
Tomaremos el próximo trago
en el avión, ¿de acuerdo?
5
00:00:11,991 --> 00:00:15,471
- 42F.
- 42F, correcto.
6
00:00:19,791 --> 00:00:21,711
De acuerdo, todos
ustedes, levántense.
7
00:00:24,147 --> 00:00:25,135
¡Sawyer!
8
00:00:25,136 --> 00:00:27,783
¿Puedes ayudarme a hacer una camilla?
Vamos a cargarlo.
9
00:00:30,016 --> 00:00:31,036
¡Walt!
10
00:00:33,035 --> 00:00:34,219
-
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,626 --> 00:00:02,211
Précédemment dans "Lost"...
2
00:00:02,544 --> 00:00:04,046
Tequila tonic.
3
00:00:04,755 --> 00:00:07,257
- Ana-Lucia.
- Jack.
4
00:00:07,424 --> 00:00:09,801
On prendra un autre
verre dans l'avion, ok?
5
00:00:10,344 --> 00:00:13,972
- 42F.
- 42F, ok.
6
00:00:18,435 --> 00:00:20,437
Ok, levez-vous tous.
7
00:00:23,106 --> 00:00:23,899
Sawyer!
8
00:00:24,024 --> 00:00:26,674
Tu peux m'aider à faire une civière?
On va le porter.
9
00:00:29,071 --> 00:00:29,738
Walt!
10
00:00:32,199 --> 00:00:33,450
- Walt!
- Shannon!
11
00:00:40,911
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,905
Previamente en Lost...
2
00:00:01,905 --> 00:00:03,687
Ginebra con tónica.
3
00:00:04,188 --> 00:00:05,566
Ana LucÃa.
4
00:00:06,221 --> 00:00:06,979
Jack.
5
00:00:06,980 --> 00:00:09,138
Nos tomamos la próxima
en el avión, ¿Ok?
6
00:00:09,641 --> 00:00:11,074
42 F
7
00:00:11,075 --> 00:00:13,209
42 F, bien.
8
00:00:18,070 --> 00:00:19,993
Ok, todos ustedes.
Levantense.
9
00:00:22,634 --> 00:00:23,326
¡Sawyer!
10
00:00:23,327 --> 00:00:24,697
¿Puedes ayudarme a
hacer una camilla?
11
00:00:24,698 --> 00:00:25,698
Tenemos que llevarl
Subtítulos para Collision
keywords: lost, 0208, collision, 2, 3, nov, 2005,
original filename: 6a5ce72971988e0746de6e9fe9542eca.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,645 --> 00:00:02,211
Ãà ÃáÃáÃÃà ÃáÃÃÃÃÃ
2
00:00:02,535 --> 00:00:04,053
ÃáÃÃæá ÃÃáÃæäÃà ãà ÃÃÃà áÃãæä
3
00:00:04,752 --> 00:00:07,273
- (Ãäà áæÃÃÃ)
- (ÃÃÃ)
4
00:00:07,413 --> 00:00:09,789
ÃäÃäÃæá ãÃÃæÃäà ÃáÃÃÃã Ãáì ÃáÃÃÃÃá ÃÃäÃð¿
5
00:00:10,350 --> 00:00:13,966
- 42 Ã
- 42 á ÃÃáÃÃÃ
6
00:00:18,454 --> 00:00:20,449
ÃÃäÃð¡ ÃäåÃæà ÃáÃã
7
00:00:23,113 --> 00:00:23,914
(ÃæÃÃ)
8
00:00:24,008 --> 00:00:26,758
ÃÃãÃäà ãÃÃÃÃÃà Ãà Ãäà ÃÃÃà áå¿
Subtítulos para Collision
keywords: heroes, 2006, 1, cd, swedish, sv, s01e0, 4, collision, lol, s01e04,
original filename: Heroes - 2006 - 1CD - Swedish - sv - 4e4ce53313f67b5730d295905b571376.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,195 --> 00:00:04,134
<i>Tidigare p? Heroes...
2
00:00:06,099 --> 00:00:09,214
Alla svar kan finnas bakom den d?rren.
3
00:00:09,215 --> 00:00:12,281
Honom k?nner jag igen,
han f?rs?ker bli vald till kongressen.
4
00:00:12,282 --> 00:00:15,530
Vem var min far inblandad med?
5
00:00:16,763 --> 00:00:21,512
- ?r det n?got fel, konstapeln?
- Mr Linderman vill tr?ffa er.
6
00:00:21,513 --> 00:00:26,511
Jag har varit k?r i dig sedan
f?rsta g?ngen jag s?g dig.
7
00:00:32,915 --> 00:00:36,646
- Vart ska vi ?ka?
- Las Vegas.
8
00:00:36,647 --> 00:00:39,450
Det ?r v?rt ?de.
9
00
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,820 --> 00:00:04,340
Previamente en Lost.
2
00:00:04,660 --> 00:00:06,100
Tequila y tónica.
3
00:00:06,780 --> 00:00:09,180
- Ana LucÃa.
- Jack.
4
00:00:09,340 --> 00:00:11,620
Tomaremos el próximo trago
en el avión, ¿de acuerdo?
5
00:00:12,140 --> 00:00:15,620
- 42F.
- 42F, correcto.
6
00:00:19,900 --> 00:00:21,820
De acuerdo, todos
ustedes, levántense.
7
00:00:24,219 --> 00:00:25,219
¡Sawyer!
8
00:00:25,220 --> 00:00:27,860
¿Puedes ayudarme a hacer una camilla?
Vamos a cargarlo.
9
00:00:30,100 --> 00:00:31,100
¡Walt!
10
00:00:33,100 --> 00:00:34,300
-
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,195 --> 00:00:03,259
Previamente en Héroes...
2
00:00:06,099 --> 00:00:08,460
Todas las respuestas pueden
estar detrás de esta puerta.
3
00:00:09,315 --> 00:00:12,243
Conozco a ese sujeto.
Es candidato para el Congreso.
4
00:00:12,482 --> 00:00:14,530
¿Con quién se involucró mi padre?
5
00:00:16,763 --> 00:00:20,707
- ¿Hay algún problema oficial?
- El Sr. Linderman quiere verla.
6
00:00:21,513 --> 00:00:23,210
Estoy enamorado de ti...
7
00:00:23,452 --> 00:00:26,011
desde el momento en
que posé mis ojos en ti.
8
00:00:33,315 --> 00:00:34,705
Bien, ¿hacia dónde?
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,195 --> 00:00:03,259
<i>Bisher bei den Heroes...</i>
2
00:00:06,099 --> 00:00:08,460
Alle Antworten könnten
hinter dieser Tür sein.
3
00:00:09,315 --> 00:00:12,243
Ich kenne den Typ.
Er kandidiert für den Kongress.
4
00:00:12,482 --> 00:00:14,530
Worin war mein Vater
da verwickelt?
5
00:00:16,763 --> 00:00:20,707
- Gibt es ein Problem, Officer?
- Mr. Linderman möchte Sie sehen.
6
00:00:21,513 --> 00:00:23,210
Ich habe mich in dich verliebt...
7
00:00:23,452 --> 00:00:26,011
seit der Minute, als ich
dich das erste Mal sah.
8
00:00:33,315 --> 00:00:34,025
Also, wohin?
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,195 --> 00:00:03,259
Anteriormente en Heroes
2
00:00:06,099 --> 00:00:08,460
Todas las respuestas podrÃan estar
detrás de esta puerta.
3
00:00:09,315 --> 00:00:12,243
Conozco a ese tÃo.
Es candidato en el Congreso.
4
00:00:12,482 --> 00:00:14,530
¿Con quién estaba
involucrado mi padre?
5
00:00:16,763 --> 00:00:20,707
- ¿Hay algún problema, agente?
- El señor Linderman quiere verte
6
00:00:21,513 --> 00:00:23,210
He estado enamorado de ti
7
00:00:23,452 --> 00:00:26,011
desde el primer minuto
en que te vi.
8
00:00:33,315 --> 00:00:34,025
Asà que, ¿a dónde?
9
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,905
Previamente en Lost...
2
00:00:01,905 --> 00:00:03,687
Ginebra con tónica.
3
00:00:04,188 --> 00:00:05,566
Ana LucÃa.
4
00:00:06,221 --> 00:00:06,979
Jack.
5
00:00:06,980 --> 00:00:09,138
Nos tomamos la próxima
en el avión, ¿vale?
6
00:00:09,641 --> 00:00:11,074
42 F
7
00:00:11,075 --> 00:00:13,209
42 F, vale.
8
00:00:18,070 --> 00:00:19,993
Vale, todos vosotros.
Levantaos.
9
00:00:22,634 --> 00:00:23,326
¡Sawyer!
10
00:00:23,327 --> 00:00:24,697
¿Puedes ayudarme a
hacer una camilla?
11
00:00:24,698 --> 00:00:25,698
Tenemos que l
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,527 --> 00:00:04,245
Anteriormente en Perdidos:
2
00:00:04,327 --> 00:00:05,885
Tequila con tónica.
3
00:00:05,967 --> 00:00:08,845
- Ana Lucia.
- Jack.
4
00:00:08,927 --> 00:00:11,122
La próxima
nos la tomamos en el avión.
5
00:00:11,927 --> 00:00:14,680
- 42 F.
- 42 F. Si.
6
00:00:19,407 --> 00:00:21,284
Muy bien, todos arriba.
7
00:00:23,888 --> 00:00:24,877
¡Sawyer!
8
00:00:24,968 --> 00:00:27,766
¿Me ayudas a hacer una camilla?
Lo vamos a llevar.
9
00:00:29,608 --> 00:00:30,757
¡Walt!
10
00:00:32,569 --> 00:00:34,480
- ¡Walt!
- ¡Shannon!
11
00:0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{60}W poprzednich odcinkach
{61}{102}O co chodzi? Dlaczego tutaj jeste??
{103}{203}Obawia?em si?, ?e co? sta?o si? twojej siostrze Rachel. Nazywam si? John Smith. Mia?em wizj?.
{204}{303}-Chcesz abym w to uwierzy?a? -Jego wizj? s? prawdziwe.
{304}{384}Przykro mi ale ja w to nie wierz?. Co on tutaj robi?
{385}{500}-Poprosi?em go aby nam pom?g?. Jest jedyn? szans? jak? twoja siostra ma. -Mike si? zabi? ostatniej nocy.
{501}{616}-A co to ma wsp?lnego ze mn?? - Znale?li?my ten... list samob?jcy na jego biurku.
{638}{741}-On zabi? Rachel Caldwell? -Nawet nie wiesz jak mi przykro.
{944}{1060}Rebecca? Rachel mia?a wszystkie te ksi??ki zwi?zane z
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,977 --> 00:00:26,985
Why are you doing this ?
2
00:01:01,964 --> 00:01:02,564
Horatio ?
3
00:01:03,385 --> 00:01:04,676
Hang on a second, Frank.
4
00:01:08,169 --> 00:01:09,179
You got to see this.
5
00:01:21,947 --> 00:01:23,717
- Pop that trunk, will you ?
- Yeah.
6
00:01:28,364 --> 00:01:30,007
Interesting use of cargo space.
7
00:01:30,418 --> 00:01:33,955
That would explain why
our driver was moving so fast.
8
00:01:34,081 --> 00:01:36,053
One thing is for sure,
she was hauling ass.
9
00:01:36,819 --> 00:01:37,852
Yes, Frank.
10
00:01:38,381 --> 00:01:39,449
Subtítulos para Collision
keywords: the, dead, zone, 3x0, 3, collision,
original filename: The Dead Zone - 3x03 - Collision.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,370 --> 00:00:04,980
Yo tenÃa una vida perfecta,
hasta que estuve en coma 6 años.
2
00:00:05,764 --> 00:00:09,164
Y cuando me desperte,
mi prometida... se habÃa casado con otro.
3
00:00:11,031 --> 00:00:14,331
Mi hijo no sabe quien soy.
Todo ha cambiado...
4
00:00:15,895 --> 00:00:17,495
... incluso yo.
5
00:00:17,527 --> 00:00:21,427
Con el tacto puedo ver cosas..
cosas que han pasado, cosas que pasarán.
6
00:00:22,544 --> 00:00:24,144
Te invito a ver lo que yo veo.
7
00:00:24,472 --> 00:00:26,372
Anteriormente en la Zona Muerta
8
00:00:25,232 --> 00:00:28,462
¿Que o
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,738
Ranije u Izgubljenima
-Tequilu i tonik. Ana Lucia.
2
00:00:05,291 --> 00:00:08,313
-Jack. -Iduæe piæe pijemo
u avionu, dobro?
3
00:00:08,876 --> 00:00:12,383
-42 F.
-42 F. Dobro.
4
00:00:17,031 --> 00:00:19,476
Dobro, dižite se.
5
00:00:22,456 --> 00:00:24,846
Hoæeš li mi pomoæi da
napravim nosila? Nosit æemo ga.
6
00:00:27,513 --> 00:00:28,842
Walte!
7
00:00:30,685 --> 00:00:32,251
-Walte!
-Shannon!
8
00:01:14,975 --> 00:01:16,952
Pa kako si?
9
00:01:17,435 --> 00:01:21,352
Porodica sa vrišteæom bebom
se odselila.
10
00:01:21,820 -
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:43,570 --> 00:01:44,238
Appelle le central.
2
00:02:15,068 --> 00:02:15,669
Madame ?
3
00:02:15,769 --> 00:02:17,271
vous m'entendez ?
4
00:02:17,371 --> 00:02:19,406
Les secours sont en route.
Ils seront là dans 2 minutes.
5
00:02:19,506 --> 00:02:21,942
Trouve un extincteur, et éteins ce feu.
6
00:02:24,878 --> 00:02:27,614
Madame, êtes-vous blessée ?
7
00:02:27,681 --> 00:02:30,150
- Vous pouvez bouger ?
- Je ne peux pas respirer.
8
00:02:32,619 --> 00:02:35,022
Je vais vous sortir.
9
00:02:47,100 --> 00:02:48,635
Je vais vous sortir.
10
00:02:52,039 --> 00:02:5
Subtítulos para Collision
keywords: the, name, of, rose, 2, cd, 5, fps, nekryxe, nom, de, la, 1986, divx, collision, brazilian, 1,
original filename: the_name_of_the_rose_2cd_25fps_nekryxe.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{79}{126}E agora?
{134}{231}Agora que eu a via em|sua miséria sórdida...
{236}{304}eu dava graças a Deus|por ser Franciscano.
{329}{379}Eu queria que ela soubesse|que eu não pertencia a...
{381}{476}este ambiente de perdição|onde uma horda de infelizes...
{479}{574}se divertia com|sua decadência fÃsica#.
{666}{741}E depravação espiritual.
{2049}{2221}William, meu filho, adeus.|Você é bem louco e atirado.
{2226}{2354}Mas eu o amo e nunca deixarei|de rezar por você.
{2404}{2491}Adeus, querida criança.
{2526}{2631}E não tome demais|o mau exemplo de seu mestre.
{2634}{2741}Ele raciocina demais.|Tenhamos confiança no que.
Subtítulos para Collision
keywords: crocodile, hunter, collision, course, tmd, dutch, a, 1, 2,
original filename: Crocodile_hunter_collision_course-TMD_Dutch_N_A_1.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,000
Hij heeft genoeg kracht om Steve uit de boot te rukken.
2
00:00:08,000 --> 00:00:17,000
Ik dacht dat ik hem had.Midden in de rivier zou ik nooit een
touw over de bovenkant van zijn bek proberen Hij is boos en...
3
00:00:21,000 --> 00:00:27,000
Hij komt hierheen, we kunnen dit niet blijven doen.
-Ik heb hem bijna. -Hij had ons bijna.
4
00:00:29,000 --> 00:00:32,000
Als hij in de boot is is het makkelijker een touw over de
bovenkant van zijn bek te doen.
5
00:00:32,000 --> 00:00:38,000
Wees klaar om hem in de boot te doen. En als hij in de
boot is erop te springen.
Subtítulos para Collision
keywords: lost, s02e0, 8, collision, v, 1, 4, proper, hr, 5, tvd, s02e08, lol,
original filename: Lost.S02E08.Collision.v1.4.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{5}{45}Aiemmin tapahtunutta:
{49}{99}Tequila-tonic.
{107}{160}- Ana-Lucia.|- Jack.
{166}{234}Seuraavan paukun juomme koneessa.
{241}{321}- 42F.|- Selvä.
{430}{490}Nouskaa ylös.
{562}{642}Auttaisitko tekemään paarit?|Aiomme kantaa hänet.
{761}{819}- Walt!|- Shannon!
{1856}{1906}Mitä sinulle kuuluu?
{1915}{2003}Perhe, jossa oli kirkuva lapsi, muutti pois.
{2007}{2071}Olet varmaan tyytyväinen.
{2087}{2177}Itse asiassa, nyt on liian hiljaista.
{2299}{2399}Mitä Dannylle kuuluu?|Yritättekö sopia välejänne?
{2418}{2512}Ei ole mitään sovittavaa.|Hän lähti.
{2536}{2590}Miltä se tuntuu sinusta?
{2593}{2693}Voidaan
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,345 --> 00:00:01,911
V minulých dÃlech "Lost" jste vidìli...
2
00:00:02,235 --> 00:00:03,753
Tequilu s tonicem.
3
00:00:04,452 --> 00:00:06,973
- Ana-Lucia.
- Jack.
4
00:00:07,113 --> 00:00:09,489
PøÃÅ¡tà si dáme v letadle, ok?
5
00:00:10,050 --> 00:00:13,666
- Sedadlo 42F.
- 42F, jasnì.
6
00:00:18,154 --> 00:00:20,149
Vstávejte, všichni.
7
00:00:22,813 --> 00:00:23,614
Sawyere!
8
00:00:23,708 --> 00:00:26,458
Pomùžete mi udìlat nosÃtka?
Poneseme ho.
9
00:00:28,778 --> 00:00:29,438
Walte!
10
00:00:31,914 --> 00:00:33,145
- Walte!
- Shannon!
11
0
Subtítulos para Collision
keywords: brotherhood, of, the, wolf, 2001, cd, 2, dvdivx, collision,
original filename: Id024169.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3410}{3510}W tym historycznym dniu chcia?bym podzi?kowa?|kawalerowi Gregoirt de Fronsac z ogrodu kr?la.
{3575}{3652}Nie ma ju? bestii w Gvodaente i to troch? dzi?ki niemu,
{3675}{3742}ale przede wszystkim dzi?ki naszej wysoko?ci.
{3775}{3850}Aby to by?o powiedziane,|to w panu tkwi si?a w?adzy,
{4000}{4060}Tylko zwierz? mog?o tego nie wiedzie?.
{4125}{4200}Nie mam w tym wielkiej zas?ugi,|natchniony pa?sk? si??,
{4200}{4285}musia?em tylko si? pojawi? w Gvodaente aby bestia z?o?y?a bro?.
{4575}{4625}Panie Bouffon, co oznacza ta przebieranka ?
{4625}{4710}Wys?annik wykonuje tylko rozkazy,|powinni?my robi? tak jak on.
{4725}{4750}Jakie rozkazy ?
Subtítulos para Collision
keywords: 20, 5, found, 1, science, 2, adrift, 3, orientation, 4, hugo, 6, abandoned, 8, collision,
original filename: 57447.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,031 --> 00:00:02,599
Zuletzt bei "Lost"...
2
00:00:17,158 --> 00:00:19,633
- Wer seid ihr?
- Wir sind hier abgestürzt.
3
00:00:20,100 --> 00:00:21,477
Flug 815?
4
00:00:21,851 --> 00:00:23,418
Du warst im hinteren Teil?
5
00:00:25,195 --> 00:00:26,763
Zurück!
6
00:00:27,323 --> 00:00:28,938
Ich komm raus!
7
00:00:30,343 --> 00:00:31,671
Alles ist cool.
8
00:00:31,763 --> 00:00:34,347
Wir haben uns unterhalten, und sie glauben uns, daà wir auch im Flugzeug waren.
9
00:00:34,377 --> 00:00:37,044
Ich schätze dann können wir wohl alle zusammen die Oceanic verklagen.
Subtítulos para Collision
keywords: heroes, 2006, 1, cd, english, en, s01e0, 5, hiros, s01e05, 2, don't, look, back, s01e02, 8, seven, minutes, to, midnight, s01e08, 4, collision, s01e04, 9, homecoming, s01e09, better, halves, s01e06, s01e1, fallout, s01e11, 7, nothing, hide, s01e07, six, months, ago, s01e10, 3, one, giant, leap, s01e03,
original filename: Heroes - 2006 - 10CD - English - en - 142818a2cfc48945f129275a7a369b11.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrí