Advertisement:
---------------
---------------
Resultados menos relevantes para Ciske De Rat
Subtítulos para Ciske De Rat
keywords: ratatouille, 2007, polish, pl, spiral, rat, a,
original filename: Ratatouille - 2007 - - Polish - pl - 93dd7e727b7f1cbb728f83babbfceacd.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{100}{250}Synchro do wersji:|Ratatouille.DVDRip.XviD-SPiRAL|by falcon1984
{732}{800}z ca?ym szacunkiem, my Francuzi znamy prawd?
{804}{871}Nalepsze jedzenie jest we Francji
{875}{917}A najlepsze jedzenie we Francji robi si? w Pary?u
{921}{989}A najlepsze jedzenie w Pary?u jest serwowane
{993}{1013}przez szefa kuchni|Augusta Gusto
{1017}{1085}Jego restauracja to smak Pary?a
{1089}{1109}Zarezerwowana na 5 miesi?cy do przodu
{1113}{1204}Znajduje si? na szczycie|wszystkich wa?nych przewodnik?w kulinarnych
{1208}{1252}Co spowodowa?o bra
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,710 --> 00:00:02,967
Hace una semana me imaginaba
todo esto de forma diferente.
2
00:00:03,391 --> 00:00:07,089
Se suponÃa que Keith Mars iba a convertir
su ventaja en una sonada victoria,
3
00:00:07,223 --> 00:00:10,089
y se suponÃa que Wallace y yo Ãbamos
a robar un poco de champán francés
4
00:00:10,210 --> 00:00:13,558
para después, alegres, gastar bromas por
teléfono al antiguo Sheriff Lamb.
5
00:00:13,638 --> 00:00:16,578
En vez de eso, estoy mordiéndome
las uñas mientras Wallace está
6
00:00:16,711 --> 00:00:18,649
en Chicago, reconciliandose
con su padre.
7
0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,910 --> 00:00:10,910
CISKE THE RAT
2
00:00:12,320 --> 00:00:15,690
I don't want anybody's pity
3
00:00:15,750 --> 00:00:18,890
they can all drop dead,
for all I care.
4
00:00:18,960 --> 00:00:22,490
The only person that I long
for is my dad,
5
00:00:22,560 --> 00:00:25,760
and he's never there.
6
00:00:25,830 --> 00:00:28,800
The teachers at school
are down on me,
7
00:00:28,900 --> 00:00:32,440
they say I drive them nuts.
8
00:00:32,470 --> 00:00:35,710
The other children don't
want to play,
9
00:00:35,740 --> 00:00:38,880
they hate my guts.
10
00:00:38,910 --> 0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:07,318 --> 00:00:09,411
SubtÃtulos Por Fékero
1
00:00:17,318 --> 00:00:19,411
Bien, despierto por la mañana
2
00:00:19,520 --> 00:00:22,284
Cada uno y todos los dias
3
00:00:22,356 --> 00:00:27,123
y yo me siento en la mesa
Y escucho que mi papa dice
4
00:00:27,194 --> 00:00:29,662
la vida es nada
es nada
5
00:00:29,730 --> 00:00:32,221
la vida es nada
Pero es una cachetada
6
00:00:32,299 --> 00:00:34,665
la vida es nada
es nada
7
00:00:34,735 --> 00:00:37,397
la vida es nada
pero es una carrera de ratas gordas
8
00:00:37,471 --> 00:00:41,908
Oh, yeah, yeah, oh, yeah, yeah
9
00:00:41,976 --> 00:00:44,467
Oh, yeah, yeah
10
00:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
<SAMI>
<HEAD>
<STYLE TYPE="Text/css"><!--
P {margin-left: 29pt; margin-right: 29pt; font-size: 14pt;
text-align: center; font-family: tahoma, arial, sans-serif;
font-weight: bold; color: white; background-color: black;}
.SUBTTL {Name: 'Subtitles'; SAMIType: CC;}
-->
</STYLE>
</HEAD>
<BODY>
<SYNC Start=0><P Class=SUBTTL><br>
<SYNC Start=2128><P>Ãâà ìèëèîÃà äîëà ðà . Ãâà ìèëèîÃà äîëà ðà .
<SYNC Start=6717><P><br>
<SYNC Start=6800><P>Ãâà ìèëèîÃà äîëà ðà . Ãâà ìèëèîÃà äîëà ðà .
<SYNC Start=11348><P><br>
<SYNC Start=11431><P>ÃîÃà ëä ÃèÃêëåð, ìèëèà ðäåðúò?
<SYNC Start=14143><P><br>
<SYNC Start=14184><
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,400 --> 00:00:40,400
Traducerea Omaldy:
2
00:00:40,300 --> 00:00:44,300
omaldy_subs@yahoo.com
3
00:00:47,100 --> 00:00:51,500
CURSA DE ªOBOLANI
4
00:00:52,100 --> 00:00:54,100
Mã trezesc de dimineaþã
5
00:00:54,300 --> 00:00:56,900
absolut în fiecare zi
6
00:00:57,100 --> 00:01:01,900
ªi mã pun jos la masã
ºi-l aud pe tati cum spune:
7
00:01:01,900 --> 00:01:04,300
Viaþa nu-i nimic.
Viaþa-i un nimic,
8
00:01:04,300 --> 00:01:06,900
Viaþa nu-i altceva
decât o palmã-n plinã figurã
9
00:01:06,900 --> 00:01:09,300
Viaþa nu-i nimic.
Viaþa-i un nimic.
1
Subtítulos para Ciske De Rat
keywords: the, sopranos, 5x0, 2, rat, pack, tv, french, par, la, bada, bing, team,
original filename: 43390.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,900 --> 00:01:38,100
Rat Pack
2
00:02:11,300 --> 00:02:15,100
Enfin, le voilà !
Black Jack Massarone.
3
00:02:15,600 --> 00:02:19,900
J'ai vu ceci, et j'ai pensé à toi.
4
00:02:22,100 --> 00:02:23,600
Regarde-moi ça !
5
00:02:23,800 --> 00:02:27,800
C'est un gars du coin. Il fait ça dans le cadre
d'un programme pour vétérans.
6
00:02:32,500 --> 00:02:36,200
Un petit cadeau en signe de reconnaissance
pour notre coopération.
7
00:02:36,900 --> 00:02:37,900
Merci.
8
00:02:40,600 --> 00:02:42,200
Regarde-moi ceux-là !
9
00:02:43,600 --> 00:02:45,800
Ils se sont bi
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
<SAMI>
<HEAD>
<STYLE TYPE="Text/css"><!--
P {margin-left: 29pt; margin-right: 29pt; font-size: 14pt;
text-align: center; font-family: tahoma, arial, sans-serif;
font-weight: bold; color: white; background-color: black;}
.SUBTTL {Name: 'Subtitles'; SAMIType: CC;}
-->
</STYLE>
</HEAD>
<BODY>
<SYNC Start=0><P Class=SUBTTL><br>
<SYNC Start=47559><P>ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
<SYNC Start=50480><P><br>
<SYNC Start=197872><P>Ãäðà âåéòå, èñêà ì äà ñè<br>ïëà òÿ ñìåòêà òà , 14322.
<SYNC Start=201877><P><br>
<SYNC Start=203671><P>- Ã-à Ãåôúð?<br>- Ãà , à ç ñúì.
<SYNC Start=205799><P><br>
<SYNC Start=207050><P>- Ãìåòêà òà âè Ã¥ ãîò
Subtítulos para Ciske De Rat
keywords: rat, race, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2001,
original filename: Rat Race - Eng - 23,976fps - 2001.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,802 --> 00:00:53,887
Well, I wake up in the mornin'
2
00:00:54,012 --> 00:00:56,765
Each and everyday
3
00:00:56,849 --> 00:01:01,603
And I sit down at the table
and I hear my daddy say
4
00:01:01,687 --> 00:01:04,147
Life is nothin'
It's a nothin'
5
00:01:04,189 --> 00:01:06,692
Life is nothin'
but a slap in the face
6
00:01:06,775 --> 00:01:09,152
Life is nothin'
It's a nothin'
7
00:01:09,194 --> 00:01:11,864
Life is nothin'
but a fat rat race
8
00:01:11,947 --> 00:01:16,368
Oh, yeah, yeah, oh, yeah, yeah
9
00:01:16,451 --> 00:01:18,954
Oh, yeah, yeah
10
00:01:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:08,319 --> 00:05:10,319
Traducerea ºi adaptarea:
veveriþa_bc & alin022 @ www.titrãri.ro
2
00:05:10,620 --> 00:05:12,620
Sincronizare : griffy
3
00:05:13,320 --> 00:05:17,843
<i>Deºi toate þãrile lumii ar dori sã conteste
acest lucru, noi, francezii, ºtim adevãrul.</i>
4
00:05:17,843 --> 00:05:20,325
<i>Cea mai bunã mâncare din lume
e preparatã în Franþa.</i>
5
00:05:20,525 --> 00:05:22,727
<i>Cea mai bunã mâncare din Franþa
e preparatã la Paris.</i>
6
00:05:22,767 --> 00:05:24,929
<i>Unii spun cã cea mai bunã
mâncare din Paris</i>
7
00:05:24,929 --> 00:05:26,8
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,100 --> 00:00:06,000
# You woke up
this morning #
2
00:00:06,000 --> 00:00:08,500
# Got yourself a gun #
3
00:00:08,500 --> 00:00:13,600
# Your momma always said
you'd be the Chosen One #
4
00:00:13,700 --> 00:00:16,000
# She said you're...
you're one in a million #
5
00:00:16,100 --> 00:00:18,300
# You've got
to burn to shine #
6
00:00:18,400 --> 00:00:21,300
# But you were
born under a bad sign #
7
00:00:21,400 --> 00:00:24,100
# With a blue moon
in your eyes #
8
00:00:24,200 --> 00:00:26,900
# When you
woke up this morning #
9
00:00:26,900 --> 00:00:29,800
# And
Subtítulos para Ciske De Rat
keywords: rat, race, cd, 1, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2001, clix,
original filename: Rat Race - CD1 - Eng - 23,976fps - 2001.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:17,861 --> 00:03:21,073
Hi. Checking out.
Fourteen, three, twenty-two.
2
00:03:23,701 --> 00:03:25,703
- Mr. Shaffer?
- Thatâs me.
3
00:03:27,621 --> 00:03:30,124
- I have your bill right here.
- Thank you.
4
00:03:30,624 --> 00:03:34,753
- So, how was your luck last night?
- Oh, I don't... I didn't gamble.
5
00:03:34,962 --> 00:03:38,674
I was just here for a friend's
bachelor party. He's the gambler.
6
00:03:42,136 --> 00:03:47,558
- Excuse me, whatâs these $ 110?
- Those are your in-room movies.
7
00:03:47,766 --> 00:03:51,270
- No, I didn't watch any movies.
- Okay. Let
Subtítulos para Ciske De Rat
keywords: ratatouille, 2007, 1, cd, hungarian, hu, p, rat,
original filename: Ratatouille - 2007 - 1CD - Hungarian - hu - ecc9c15f01b4b10bb8ebb5dd7ca1b04b.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,377 --> 00:00:18,022
Annak ellen?re, hogy sok orsz?g a t?nyeken szivesen v?ltoztatna...
2
00:00:18,023 --> 00:00:21,324
...mi franci?k tudjuk, hogy mi az igazs?g !
A legfinomabb ?telt Franciaorsz?gban k?sz?tik.
3
00:00:21,424 --> 00:00:23,621
?s a legeslegjobban P?rizsban f?znek.
4
00:00:23,622 --> 00:00:28,098
?s sok ember szerint a legizletesebben P?rizsban Gusteau
mesterszak?cs f?zi.
5
00:00:28,099 --> 00:00:32,302
Gusteau ?tterme a legkeresettebb hely P?rizsban,
itt ?t h?nap az asztalfoglal?si id?.
6
00:00:32,303 --> 00:00:37,580
?s 5 f??tel?re f?lt?keny a konkurrencia
7
00:0
Subtítulos para Ciske De Rat
keywords: king, rat, 1965, 2, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: King Rat (1965) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:23,880 --> 00:05:25,313
Lift it.
2
00:05:54,600 --> 00:05:56,636
You! Corporal.
3
00:05:58,360 --> 00:06:00,316
Inside.
4
00:06:26,000 --> 00:06:28,798
Turn your pockets out, corporal.
5
00:06:30,680 --> 00:06:34,559
You won this gambling, of course.
6
00:06:39,720 --> 00:06:41,278
Why do you think it is?
7
00:06:41,440 --> 00:06:45,479
Why do you think you have so much
and the rest of us so little?
8
00:06:45,640 --> 00:06:48,154
One day, you're going
to make a slip.
9
00:06:48,600 --> 00:06:51,990
All this wealth you've got
won't check against my list.
10
00:06:52,1
Subtítulos para Ciske De Rat
keywords: ratatouille, 2007, polish, pl, spiral, rat, b,
original filename: Ratatouille - 2007 - - Polish - pl - cc13c2b20d9e1de0f5ed4b5010ac91eb.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{1}{56}We? gryza tego... Nie nie nie!
{62}{153}Po prostu to ze?ar?e?!|Przepraszam
{157}{263}Masz i ?uj to powoli, my?l tylko o smaku
{350}{394}Widzisz|Nie bardzo
{398}{547}ten s?odki smak, nieco solony, czyjesz to?|Nie czuj? nic z tych rzeczy
{565}{657}Zamknij oczy, teraz spr?buj to!
{661}{777}Zupe?nie inna rzecz. Chrupi?ca, sko?cz gry??|Dobra
{781}{861}Teraz spr?buj je razem
{901}{1053}Chyba czuj? co? w tym, ale temu zaprzecza?em, teraz mi smakuje|O w?a?nie
{1093}{1251}A teraz pr?buj kombinacji, odkrywaj i|ciesz si? nimi, wi?kszo?
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1112}{1186}- - îéìéåðø îé ùâåîø øà ùåï
{1241}{1291}øåà ï à è ÷éðñåï
{1359}{1419}ìà ðà é ö'ôîï
{1494}{1565}â'åï ÷ìéæ
{1604}{1665}ååôé âåìãáøâ
{1712}{1770}÷éåáä âåãéðâ äáï
{1869}{1960}ñú âøéï
{1994}{2073}åééï ðééè
{2106}{2168}â'åï ìåáéõ
{2273}{2329}áø ÷éï îà ééø
{2385}{2459}÷à úé ðà â'éîé
{2514}{2576}à ééîé ñîà øè
{2631}{2693}ãééá úåîñ
{4221}{4304}áééÃ: â'øé æå ÷ø
{4720}{4787}.ùìåÃ. à ðé òåæá|.÷åîä 4 1 , çãø 322
{4852}{4913}.îø ùééôø |? -æä à ðé
{4945}{4995}.äçùáåï ùìÃ
Subtítulos para Ciske De Rat
keywords: rat, race, 2001, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever,
original filename: Rat Race (2001) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:09,700 --> 00:03:12,400
Merhaba. Ãýkýþ yapýyorum. 14, 322.
2
00:03:15,300 --> 00:03:17,200
- Bay Schaffer?
- Benim.
3
00:03:18,500 --> 00:03:21,400
- Faturanýz burada.
- Teþekkür ederim. Saðolun.
4
00:03:21,400 --> 00:03:25,700
- Dün akþam þansýnýz nasýldý?
- Ben kumar oynamadým...
5
00:03:25,800 --> 00:03:29,600
Arkadaþýmýn bekarlýða veda
partisindeydim... Kumar oynayan o.
6
00:03:33,000 --> 00:03:35,500
Afedersiniz. Bu 110 dolar nedir acaba?
7
00:03:35,600 --> 00:03:39,800
- Sinema servisi için.
- Ben film seyretmedim.
8
00:03:39,900 --> 00:03:41,800
Subtítulos para Ciske De Rat
keywords: rat, race, 2001, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever,
original filename: Rat Race (2001) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:17,779 --> 00:03:20,615
Merhaba. Ãýkýþ yapýyorum. 14,322.
2
00:03:23,618 --> 00:03:25,620
- Bay Schaffer?
- Benim.
3
00:03:26,955 --> 00:03:30,000
- Faturanýz burada.
- Teþekkür ederim. Saðolun.
4
00:03:30,000 --> 00:03:34,463
- Dün akþam þansýnýz nasýldý?
- Ben kumar oynamadým...
5
00:03:34,588 --> 00:03:38,550
Arkadaþýmýn bekarlýða veda
partisindeydim... Kumar oynayan o.
6
00:03:42,095 --> 00:03:44,723
Afedersiniz. Bu 110 dolar nedir acaba?
7
00:03:44,806 --> 00:03:49,185
- Sinema servisi için.
- Ben film seyretmedim.
8
00:03:49,311 --> 00:03:51,271
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,801 --> 00:00:02,800
<i>ÃÃ¥ ëÃÃÃ¥ ÃÃéêë ÃêüöéëÃô.</i>
2
00:00:02,801 --> 00:00:05,000
<i>à áäåñöüò ìïõ áÃôéìåôùðÃæåé
ôçà çëåêôñéêà êáñÃêëá.</i>
3
00:00:05,001 --> 00:00:07,400
<i>ÃáôçãïñïýìåÃïò ãéá
Ããêëçìá ðïõ äåà ÃêáÃÃ¥.</i>
4
00:00:07,401 --> 00:00:10,600
Ãé Ã÷åé áõôà ç õðüèåóç êé Ã¥ÃäéáöÃñåôáé
ôüóï ðïëý ç Ãõóôéêà ÃðçñåóÃá;
5
00:00:10,601 --> 00:00:14,200
à ôýðïò óêüôùóå ôïÃ
áäåñöü ôçò ÃÃôéðñïÃäñïõ!
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{2}...
{112}{500}Suomennos: Sweich
{1242}{1293}Her??n aamulla.
{1295}{1361}Joka p?iv?.
{1363}{1477}Ja istun p?yd?n ??reen|sek? kuulen is?ni sanovan
{1479}{1538}El?m? ei ole mit??n.|Se ei ole mit??n.
{1540}{1600}El?m? ei ole kuin|isku vasten kasvoja.
{1602}{1658}El?m? ei ole mit??n.|Se ei ole mit??n.
{1660}{1724}El?m? ei ole mit??n|muutakuin l?ski rotta ralli
{1726}{1832}Ou, jee jee, Ou, jee jee
{1834}{1893}Oh, yeah, yeah
{1895}{1966}Oh, yeah, yeah, yeah
{1967}{2015}Joka y? minulla on unelma.
{2018}{2086}Ett? sin? otat mekkosi pois.
{2087}{2199}Kaikki mit? sinulla on p??ll?|on vain nappi rinnassasi.
{2201}{2258}Ja napista ei tapahdu|
Subtítulos para Ciske De Rat
keywords: curb, your, enthusiasm, 06x0, 6, the, rat, dog,
original filename: Curb Your Enthusiasm - 06x06 - The rat dog.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,200 --> 00:00:01,200
wWw.Asia-Team.TV
P R E S E N T A:
2
00:00:01,400 --> 00:00:03,400
Curb Your Enthusiasm S06E06
"The Rat Dog"
3
00:00:03,600 --> 00:00:04,600
Transcripción y resincronización:
Textexam y Lauta.
4
00:00:04,800 --> 00:00:05,800
Traducción:
auron2508, Prestifilipo, DrDreaMx y Lauta.
5
00:00:06,000 --> 00:00:07,000
Corrección:
Lauta
6
00:00:16,400 --> 00:00:20,001
IncreÃble.
7
00:00:20,100 --> 00:00:22,400
Está es la tostadora más lenta.
8
00:00:22,500 --> 00:00:25,567
Vaya cosa, hombre.
Ya no la soporto.
9
00:00:25,667 --> 00:00:27,667
Es una
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0:00:02:Dwa miliony dolar?w, Dwa miliony dolar?w...
0:00:12:Ten Doanld Sinclare, milioner?
0:00:14:Wiem, ?e to brzmi nieprawdopodobnie, ale musisz mi uwierzy?.
0:00:17:Musimy si? zdecydowa? czy jedziemy do Silvercity czy nie. Jeste?my tutaj.
0:00:21:Je?eli wszyscy jechali samochodem, wci?? s? trzy godziny za nami.
0:00:26:Wi?c proponujesz?
0:00:27:Sp??k??
0:00:29:Jedziemy do silvercity, zgarniamy fors? i dzielimy sie fifty fifty.
0:00:32:Masz, mo?esz potrzyma? klucz.
0:00:33:Co o tym my?lisz?
0:00:38:Sama nie wiem, nie mog? w to uwierzy?.... 3 godziny temu siedzia?am
0:00:42:na lotnisku , mia?am prac?... czyta?am ksi?zk?...
0:00:45:M?j dziadek mawia?, ?e na dobre rzeczy trzeba po
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:15: T?umaczenie addick z poprawkami kapo
00:00:17: Dopasowane do wersji SVCD -> al_pacino <-
00:01:34: Rodzina Soprano
00:01:36: Rat Pack
00:02:10: I oto jest...
00:02:13: ...Czarny Jack Mazarow.
00:02:15: Zobaczy?em to, i pomy?la?em o Tobie.
00:02:21: Popatrz !!
00:02:23: Mam to od miejscowych facet?w robi?cych program|dla Deisable Wets.
00:02:32: Ma?y prezent, okazuj?cy nasz? wsp?ln? prace.
00:02:35: Dzi?ki.
00:02:40: Popatrz na Tych go?ci...
00:02:43: ...to by?y czasy.
00:02:47: W ko?cu b?dziemy pracowa? dla muzeum na 22-ej.
00:02:51: Poprosili mnie nawet ?ebym wyg?osi? ma??|mow? na temat "Miejskiego rozwoju".
00:02:56: Dzi?kuje!
00:02:58: Co? dla Pana ?
00:03:01: P
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:11,257
Deux millions de dollars. Deux millions
de dollars. Deux millions de dollars.
2
00:00:11,298 --> 00:00:14,050
Le Donald Sinclair,
le millionnaire?
3
00:00:14,092 --> 00:00:17,344
Ca a l'air débile, je sais,
mais c'est a faire.
4
00:00:17,386 --> 00:00:20,347
Nous devons décider maintenant
si on le fait ou non.
5
00:00:20,388 --> 00:00:25,017
Si tous les autres ont du rouler,
nous avons une avance de trois heures.
6
00:00:25,058 --> 00:00:28,936
- Donc tu proposes?
- Une association-- Faucet and Schaffer.
7
00:00:28,978 --> 00:00:32,981
Si nous gagnons,
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{51}{161}2 miljoona dollaria.|2 miljoonaa dollaria...
{163}{273}2 miljoonaa dollaria, 2 miljoonaa|dollaria. 2 miljoonaa dollaria.
{274}{339}Donald Sinclair,|se milj?n??ri?
{341}{417}Se kuullostaa hullulta|mutta luulen sen olevan niin...
{419}{489}Nyt meid?n on p??tett?v?|kyll? tai ei.
{490}{602}Jos kaikkien muiden piti ajaa,|meill? on kolmen tunnin etumatka.
{604}{696}- Ehdotat siis?|- Yhteisty?t?, kuten Faucet ja Schaffer.
{698}{793}Jos voitamme jaamme kaiken|Fifty-Fifty. Voit jopa pidell? avainta.
{825}{865}Mit? mielt? olet?
{894}{954}En osaa ajatella.|Olen shokissa.
{956}{1083}3 tuntia sitten olin lentokent?ll?.|Minulla oli ty?. Luin kir
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:08,319 --> 00:05:10,319
Traducerea ºi adaptarea:
veveriþa_bc & alin022 @ www.titrãri.ro
2
00:05:10,620 --> 00:05:12,620
Sincronizare : griffy
3
00:05:13,320 --> 00:05:17,843
<i>Deºi toate þãrile lumii ar dori sã conteste
acest lucru, noi, francezii, ºtim adevãrul.</i>
4
00:05:17,843 --> 00:05:20,325
<i>Cea mai bunã mâncare din lume
e preparatã în Franþa.</i>
5
00:05:20,525 --> 00:05:22,727
<i>Cea mai bunã mâncare din Franþa
e preparatã la Paris.</i>
6
00:05:22,767 --> 00:05:24,929
<i>Unii spun cã cea mai bunã
mâncare din Paris</i>
7
00:05:24,929 --> 00:05:26,8
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:04,000
<i>????? ??????? ??????
:????? ?? ??-???</i>
2
00:00:04,001 --> 00:00:09,000
<i>subbie, White_Fang & Ariel046
!Qsubs ???? ????</i>
3
00:00:09,001 --> 00:00:12,001
<i>:???? ??-???
!???? ????</i>
4
00:00:12,002 --> 00:00:16,000
<i>:?????? ????? ?? ??-???
!Qsubs ????? ToMeR_ZoHaR</i>
5
00:00:16,001 --> 00:00:19,000
<i>:??????? ??????? ??-???
!Qsubs ????? subbie</i>
6
00:00:19,001 --> 00:00:22,001
<i>www.Torec.net</i>
7
00:00:28,450 --> 00:00:31,850
<i>????? ???? ??????
,????? ?????? ?? ????? ??</i>
8
00:00:31,930 --> 00:00:33,446
<i>.???, ???????, ?????
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,056 --> 00:00:18,642
<i>Deºi toate þãrile lumii ar dori sã conteste
acest lucru, noi, francezii, ºtim adevãrul.</i></i>
2
00:00:18,684 --> 00:00:21,228
<i>Cea mai bunã mâncare din lume
e preparatã în Franþa.</i>
3
00:00:21,436 --> 00:00:23,730
<i>Cea mai bunã mâncare din Franþa
e preparatã la Paris.</i>
4
00:00:23,730 --> 00:00:26,066
<i>Unii spun cã cea mai bunã
mâncare din Paris</i>
5
00:00:26,107 --> 00:00:28,109
<i>e preparatã de maestrul bucãtar Auguste Gusteau.</i>
6
00:00:28,151 --> 00:00:30,778
<i>Restaurantul lui Gusteau
e cel mai bun din Paris,</i>
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,456 --> 00:00:02,554
En episodios anteriores...
2
00:00:02,649 --> 00:00:03,827
Yo no lo apuñalé, Verónica.
3
00:00:03,885 --> 00:00:05,916
Tienes que saber una cosa
sobre tu padre.
4
00:00:08,007 --> 00:00:11,209
Y hablando del accidente del autobús,
en 1989, el entonces agente Mars
5
00:00:11,534 --> 00:00:13,827
paró a Ed Doyle por conducir
bajo los efectos del alcohol.
6
00:00:13,943 --> 00:00:16,463
Si hubiese tenido antecedentes
nunca habrÃa sido contratado
7
00:00:16,598 --> 00:00:17,453
por el distrito escolar.
8
00:00:17,593 --> 00:00:18,635
El autobús fue
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,001 --> 00:00:05,700
<i>????? ??????? ??????
:????? ?? ??-???</i>
2
00:00:05,701 --> 00:00:09,700
<i>subbie, White_Fang & Ariel046
!Qsubs ???? ????</i>
3
00:00:09,701 --> 00:00:12,701
<i>:???? ??-???
!???? ????</i>
4
00:00:12,702 --> 00:00:16,698
<i>:?????? ????? ?? ??-???
!Qsubs ????? REALiSTiC</i>
5
00:00:16,700 --> 00:00:18,698
<i>:??????? ??????? ??-???
!Qsubs ????? subbie</i>
6
00:00:19,000 --> 00:00:20,128
<i>www.Torec.net</i>
7
00:00:30,548 --> 00:00:33,948
<i>????? ???? ??????
,????? ?????? ?? ????? ??</i>
8
00:00:34,028 --> 00:00:35,544
<i>.???, ???????, ??????
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1242}{1292}Mã trezesc de dimineaþã
{1295}{1361}Ãn fiecare zi
{1363}{1477}ºi mã aºez la masã|ºi tatãl meu spune
{1479}{1538}Viaþa nu e nimic|E un nimic
{1539}{1599}Viaþa nu e nimic|altceva decat o palmã peste faþã
{1601}{1658}Viaþa nu e nimic|E un nimic
{1659}{1723}Viaþa nu e nimic|decât o mare cursã a ºobolanilor
{1725}{1831}Oh, yeah, yeah, oh, yeah, yeah
{1833}{1893}Oh, yeah, yeah
{1895}{1965}Oh, yeah, yeah, yeah
{1966}{2014}Ãn fiecare searã visez
{2017}{2085}Cã-þi dai jos rochia
{2087}{2198}Singurul lucru care-l mai porþi|e un nasture pe piept
{2200}{2258}ªi nasturele|spune nimic
{2259}{2322}Viaþa nu e nimi
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,950 --> 00:00:45,620
MPEG4 WORLD
ïðåäñòà âÿ
2
00:00:47,540 --> 00:00:50,460
ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
3
00:03:17,820 --> 00:03:21,820
Ãäðà âåéòå, èñêà ì äà ñè
ïëà òÿ ñìåòêà òà , 14322.
4
00:03:23,620 --> 00:03:25,740
- Ã-à Ãåôúð?
- Ãà , à ç ñúì.
5
00:03:26,990 --> 00:03:30,000
- Ãìåòêà òà âè Ã¥ ãîòîâà .
- Ãòðà õîòÃî. Ãëà ãîäà ðÿ.
6
00:03:30,080 --> 00:03:34,580
- Ãìà õòå ëè êúñìåò ñÃîùè?
- Ãç... à ç ÃÃ¥ ñúì êîìà ðäæèÿ.
7
00:03:34,670 --> 00:03:38,630
Ãÿõ òóê ç
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,135 --> 00:00:06,731
Douã milioane de dolari. Douã milioane
de dolari. Douã milioane de dolari.
2
00:00:06,806 --> 00:00:11,368
Douã milioane de dolari. Douã milioane
de dolari. Douã milioane de dolari.
3
00:00:11,444 --> 00:00:14,140
Donald Sinclair, miliardarul?
4
00:00:14,213 --> 00:00:17,410
Sunã nebuneºte, ºtiu, dar
cred cã e pe bune.
5
00:00:17,483 --> 00:00:20,384
Treaba e aºa, trebuie sã ne
hotaram acum, da sau nu.
6
00:00:20,453 --> 00:00:25,117
Dacã toþi ceilalþi au trebuit sã
conducã avem un avans de 3 ore.
7
00:00:25,191 --> 00:00:29,025
- ªi ce
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:06:09,669 --> 00:06:11,762
You! Corporal.
2
00:06:13,573 --> 00:06:15,632
lnside.
3
00:06:42,402 --> 00:06:45,337
Turn your pockets out, corporal.
4
00:06:47,273 --> 00:06:51,300
You won this gambling, of course.
5
00:06:56,716 --> 00:06:58,308
Why do you think it is?
6
00:06:58,484 --> 00:07:02,716
Why do you think you have so much
and the rest of us so little?
7
00:07:02,889 --> 00:07:05,517
One day, you're going
to make a slip.
8
00:07:05,958 --> 00:07:09,519
All this wealth you've got
won't check against my list.
9
00:07:09,695 --> 00:07:13,791
And when you do, when that
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:47:Wy?cig Szczur?w
00:03:17:Oddaj? klucz, 14322
00:03:23:-Pan Shafer? -Tak.
00:03:28:Mam tu rachunek.
00:03:30:Jak si? panu gra?o wczoraj w nocy?
00:03:32:Ja nie gram. By?em tutaj tylko na wieczorze kawalerskim przyjaciela.
00:03:37:To on gra.
00:03:38:Mo?e mi pani powiedzie? za co jest to 0?
00:03:44:To s? pana filmy.
00:03:47:Nie, nie ogl?da?em ?adnych film?w.
00:03:50:Zaraz sprawdzimy... AfroDziwki.
00:03:53:Afrodziwki?
00:03:55:Ogl?da? to pan... 11 razy.
00:03:58:Nie, nie, nie... To pomy?ka.
00:04:01:Afrodziwki o 2.30, Afrodziwki o 4.00, Afrodziwki o 5.30...
00:04:06:Jest te? napisane, ?e rano ogl?da? pan Grunch przez 10 minut, a potem wr?ci?
00:04:10:znowu do Af
Subtítulos para Ciske De Rat
keywords: fawlty, towers, 2x0, 6, basil, la, rata, spanish, english, divx, comedyrip, roldan, 2003, 20, the, rat, spa,
original filename: 30150.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,067 --> 00:00:17,598
"Toallas pedorras".
2
00:00:24,447 --> 00:00:28,520
- Dijiste que irÃas.
- No he terminado la contabilidad.
3
00:00:28,767 --> 00:00:31,361
- ¿Tienes que hacerlo hoy?
- SÃ.
4
00:00:31,607 --> 00:00:35,202
Siempre que quiero
salir pones alguna excusa.
5
00:00:35,447 --> 00:00:36,516
Hoy tengo que...
6
00:00:36,767 --> 00:00:41,636
Hoy no, siempre que quiero
salir con alguien de la raza humana.
7
00:00:41,887 --> 00:00:44,879
Los Sherrins
no son humanos, querida.
8
00:00:46,127 --> 00:00:50,803
Estoy enclaustrada en el hotel, sólo
salgo a veces a v
Subtítulos para Ciske De Rat
keywords: 1924, rat, race, 2001, 2, 9, 7, fps, ntsc, romanian, english,
original filename: 19247-Rat_Race_(2001)-29_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:17,820 --> 00:03:21,820
Bunã. Vreau sã eliberez camera. 14322.
2
00:03:23,520 --> 00:03:25,520
- Dl. Schaffer?
- Eu mi-s ãla.
3
00:03:26,720 --> 00:03:29,920
- Poftiþi nota de platã.
- Perfect. Mulþumesc.
4
00:03:29,955 --> 00:03:34,320
- Aþi avut ceva baftã ieri noapte?
- Eu nu... nu joc jocuri de noroc.
5
00:03:34,520 --> 00:03:38,520
M-am aflat aici la petrecerea de burlaci
a unui amic. Cred cã el este jucãtorul.
6
00:03:40,920 --> 00:03:44,520
Ce e cu 110 dolari ãºtia?
7
00:03:44,720 --> 00:03:49,120
- Pentru filmele vizionate în camerã.
- N-am vizionat nici un