Advertisement:
---------------
---------------
Resultados menos relevantes para Chump Champ The 1950 2 3 9 7 Fps Web Www Allsubs
Subtítulos para Chump Champ The 1950 2 3 9 7 Fps Web Www Allsubs
keywords: chump, champ, the, 1950, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 34731-Chump_Champ,_The_(1950)-23_97_FPS.sub
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{220}{316}Campionul prostãnac
{690}{816}Stadionul Yank-em|Carnavalul sporturilor Ham-ericane
{1200}{1259}Bunã ziua fani ai sportului!
{1260}{1416}Câºtigatorii probelor finale vor fi|numiþi rege ºi regina a sportului!
{1435}{1578}Concureazã la proba masculinã,|americanul venit din Brooklin,
{1579}{1651}Frumosul Gorilovitz!
{1840}{1947}El va concura împotriva|demonului vitezei,
{1949}{2103}tunetul din Cucamanga,|Droopy Pudel!
{2140}{2216}Salutare!
{2245}{2416}ªi cã premiu pentru regele sportului va fi|un sãrut de la regina sportului!
{2750}{2886}Fie cã cel mai bun sã|câºtige în mod cinstit!
{2915}{3004}Primul e
Subtítulos para Chump Champ The 1950 2 3 9 7 Fps Web Www Allsubs
keywords: 1950, police, story, 3, supercop, 1992, jing, cha, gu, shi, iii, chao, ji, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 19506-Police_Story_3__Supercop_(1992)[Jing_cha_gu_shi_III__Chao_ji_jing_cha]-23_97_FPS.sub
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{597}{645}POVESTE POLITISTA 3|SUPER POLITISTUL
{2684}{2716}Buna dimineata.
{3042}{3092}Hai s-o facem.
{3130}{3178}Sediul Politiei, Hong Kong
{3322}{3382}Uh, Kevin, se cearta ca de obicei.
{3389}{3466}Ce putem face??|Ne trebuie un om infiltrat.|Ne trebuie o armata.
{3466}{3507}Am fi norocosi daca am|putea infiltra un singur om.
{3507}{3574}Ceea ce ne trebuie noua este|un Super politist.
{3574}{3653}Da, un Super politist, dar cine??|Ce zici de Kevin.
{3653}{3718}Intotdeauna ai vrut sa il vezi promovat.|Asta e sansa lui.
{3718}{3830}Asta numesti tu sansa, o sa fie|omorat daca incearca sa se infiltreze|in banda lui Chaibat.
{3830
Subtítulos para Chump Champ The 1950 2 3 9 7 Fps Web Www Allsubs
keywords: 1194, cinderella, 1950, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 11946-Cinderella_(1950)-25_FPS.srt
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:02,000 --> 00:02:05,360
A fost odata ca niciodata,
pe un taram indepartat,
2
00:02:05,400 --> 00:02:09,401
era un micut regat.
3
00:02:10,000 --> 00:02:14,001
Linistit, prosper
si bogat in romante si traditii.
4
00:02:19,321 --> 00:02:23,321
Aici in micul Chateau traia un domn vaduv
cu o fetita pe nume Cenuareasa.
5
00:02:25,921 --> 00:02:29,922
Desi era un tata bun
si devotat care i-a oferit
6
00:02:31,802 --> 00:02:34,363
copilului tot luxul si confortul,
considera ca fata are nevoie
7
00:02:34,402 --> 00:02:36,682
de grija unei mame.
8
00:02:36,722 --> 00:02:40,723
Si ast
Subtítulos para Chump Champ The 1950 2 3 9 7 Fps Web Www Allsubs
keywords: rashomon, 1950, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 29355-Rashomon_(1950)-23_97_FPS.sub
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{632}{728}Rashômon
{2905}{2958}{Y:i}KYOTO, capitala Japoniei,|anul 750.
{2964}{3009}{Y:i}Rãzboaiele civile ºi foametea
{3014}{3073}{Y:i}au distrus aproape|complet oraºul.
{3079}{3128}{Y:i}La Poarta Rashô,|(Poarta Demonilor)
{3136}{3202}{Y:i}trei bãrbaþi se adãpostesc de furtunã:
{3209}{3279}{Y:i}un preot, un tãietor de lemne|ºi un trecãtor.
{3763}{3863}Nu înþeleg...|Pur ºi simplu nu înþeleg.
{4935}{5008}Nu înþeleg nimic.
{5077}{5114}Pur ºi simplu nu înþeleg.
{5631}{5660}Ce s-a întâmplat?
{5744}{5779}Ce nu înþelegi?
{5878}{5938}N-am mai auzit o poveste|atât de ciudatã.
{5959}{5995}De ce nu-mi spui
Subtítulos para Chump Champ The 1950 2 3 9 7 Fps Web Www Allsubs
keywords: 1950, king, kong, 2005, 2, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 19508-King_Kong_(2005)-29_97_FPS.sub
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5904}{6031}- Nu a fost amuzant?|- Sã cazi pe jos ºi nu alta.
{6061}{6186}Cei care nu au ras vor plânge|când vor vedea Box Office-ul.
{6206}{6300}20 de fete cu pene pe ele,|dansând ca poneii la circ.
{6315}{6400}Mie-mi place linia de cai.
{6436}{6534}- E o piesã.|- Cine a scris-o?
{6546}{6640}- Driscoll...|- Da, Driscoll...
{6657}{6753}- De la Autorii Necunoscuþi.|- Ãnceteazã Lonnie.
{6763}{6862}- Mãcar ei au audienþa.|- Ne va face ºi noua audienþa.
{6882}{6961}Nu-i aºa, Manny?
{7014}{7100}Mereu o face.
{7129}{7242}Cred cã a început sã-mi|creascã ceva în spatele gâtului.
{7290}{7370}- ªi produce ºi ceva...|- Ai mânca
Subtítulos para Chump Champ The 1950 2 3 9 7 Fps Web Www Allsubs
keywords: cinderella, 1950, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 23802-Cinderella_(1950)-23_97_FPS.srt
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,107 --> 00:00:12,117
CENUªÃREASA
2
00:00:13,788 --> 00:00:15,592
Cenuºãreasa,
3
00:00:15,627 --> 00:00:19,304
eºti la fel de drãguþã precum este
ºi numele tãu.
4
00:00:19,339 --> 00:00:22,209
Cenuºãreasa,
5
00:00:22,244 --> 00:00:26,188
eºti un apus de soare într-o ramã.
6
00:00:26,223 --> 00:00:30,132
Deºi eºti imbrãcatã în zdrenþe
7
00:00:30,167 --> 00:00:33,759
porþi un aer de reginã.
8
00:00:33,794 --> 00:00:37,317
Oricine poate vedea
9
00:00:37,352 --> 00:00:43,199
cã locul potrivit pentru tine
este pe un tron.
10
00:00:43,234 --> 00:00:
Subtítulos para Chump Champ The 1950 2 3 9 7 Fps Web Www Allsubs
keywords: cinderella, 1950, 2, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 4716-Cinderella_(1950)-29_97_FPS.txt
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{220}CENUªÃREASA
{270}{325}Cenuºãreasa,
{325}{435}eºti la fel de drãguþã precum este ºi numele tãu.
{435}{523}Cenuºãreasa,
{523}{641}eºti un apus de soare într-o ramã.
{641}{759}Deºi eºti imbrãcatã în zdrenþe
{759}{895}porþi un aer de reginã.
{895}{975}Oricine poate vedea
{975}{1150}cã locul potrivit pentru tine este pe un tron.
{1150}{1263}Cenuºãreaso
{1263}{1352}dacã i-ai da o ºansã inimii tale,
{1353}{1426}te-ar conduce
{1426}{1600}spre împãrãþia dragostei.
{1610}{1828}Acolo îþi vei vedea visele prinzând viaþã.
{1860}{2050}Cenuºãreasa, Cenuºãreasa,
{2050}{2308}în cea mai drãguþã po
Subtítulos para Chump Champ The 1950 2 3 9 7 Fps Web Www Allsubs
keywords: gunfighter, the, 1950, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 28216-Gunfighter,_The_(1950)-23_97_FPS.srt
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:32,500 --> 00:02:35,298
- Hiya, Jimmie.
- Hi, old-timer.
2
00:02:46,540 --> 00:02:48,531
- Give me a drink.
- Say!
3
00:02:48,620 --> 00:02:52,408
- Just give me the drink, will you?
- You bet your life, Jimmie.
4
00:02:59,580 --> 00:03:02,731
Do you know who that is? Jimmie Ringo.
5
00:03:03,820 --> 00:03:07,051
Well, what do you know?
6
00:03:09,380 --> 00:03:12,133
- Nice to see you again, Jimmie.
- Thanks.
7
00:03:12,220 --> 00:03:15,098
Do you remember the old Buckhorn in Paso?
8
00:03:15,180 --> 00:03:18,377
- You worked there?
- Five years ago, when Tim O'Leary had it
Subtítulos para Chump Champ The 1950 2 3 9 7 Fps Web Www Allsubs
keywords: 1950, keep, your, distance, 2005, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 19507-Keep_Your_Distance_(2005)-23_97_FPS.srt
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,720 --> 00:00:33,720
<i>ªi acum în direct de la postul
84WHAS...</i>
2
00:00:34,600 --> 00:00:36,040
<i>din Louisville, Kentucky...</i>
3
00:00:36,200 --> 00:00:39,360
<i>E un program de radio</i>
4
00:00:39,360 --> 00:00:41,360
<i>care e numãrul 1 de 8 ani
consecutivi.</i>
5
00:00:41,400 --> 00:00:43,520
<i>Este "David Dailey Show".</i>
6
00:00:43,680 --> 00:00:46,320
<i>La 84WHAS.</i>
7
00:00:46,720 --> 00:00:49,440
<i>David Dailey se aflã lângã
candidatul la Senat</i>
8
00:00:49,440 --> 00:00:52,640
<i>d-nul Bob Lentz, care ºi-a rãpit pentru
noi puþin din timpu
Subtítulos para Chump Champ The 1950 2 3 9 7 Fps Web Www Allsubs
keywords: bunker, hill, bunny, 1950, na, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 8753-Bunker_Hill_Bunny_(1950)-NA_FPS.srt
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,688 --> 00:00:14,883
Traducerea ºi adaptarea
Cristian Ciobanu
2
00:01:11,688 --> 00:01:13,883
Tu de colo!
3
00:01:15,225 --> 00:01:17,318
Inamic la orizont!
4
00:01:19,329 --> 00:01:20,853
Ce se-ntâmplã doctore?
5
00:01:21,831 --> 00:01:23,093
Un iepure?
6
00:01:26,703 --> 00:01:29,797
Da. Un iepure.
7
00:01:30,140 --> 00:01:32,267
ªi cine te crezi
cã eºti?
8
00:01:32,509 --> 00:01:33,533
Cine sunt eu?
9
00:01:33,610 --> 00:01:37,011
Eu sunt Sam Von Schmamm, Hessianul,
ãsta sunt eu!
10
00:01:37,180 --> 00:01:39,774
ªi te depãºeºc numeric
1-la-1.
11
Subtítulos para Chump Champ The 1950 2 3 9 7 Fps Web Www Allsubs
keywords: sunset, blvd, 1950, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 27016-Sunset_Blvd__(1950)-23_97_FPS.srt
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,171 --> 00:00:10,071
Extras cu SubRip 1.17 si Verificat de CdinT
cdint@hotmail.com
2
00:00:14,640 --> 00:00:17,518
I deliver perfection...
and don't brag about it!:D
3
00:01:30,981 --> 00:01:34,818
<i>Da, acesta e bulevardul Sunset,
Los Angeles, California.</i>
4
00:01:35,068 --> 00:01:38,238
<i>E cam cinci dimineaþa.</i>
5
00:01:38,488 --> 00:01:43,827
<i>Aceasta e echipa de la omucideri,
cu tot cu detectivi ºi ziariºti.</i>
6
00:01:44,077 --> 00:01:49,416
<i>A fost raportatã o crimã la una din vilele
de la complexul 10.000.</i>
7
00:01:49,666 --> 00:01:52,585
<i>O sã c
Subtítulos para Chump Champ The 1950 2 3 9 7 Fps Web Www Allsubs
keywords: 2011, national, lampoons, barely, legal, 2003, 2, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 20112-National_Lampoons_Barely_Legal_(2003)-23_97_FPS.srt
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,067 --> 00:00:04,332
In liceu, toata lumea are
acel "unic" moment magic...
2
00:00:04,504 --> 00:00:08,941
...cand toate temerile si insecuritatile
da a fi adolescent dispar pur si simplu...
3
00:00:09,109 --> 00:00:10,906
...si esti in varful lumii.
4
00:00:11,077 --> 00:00:12,738
E ca si cum planetele sau aliniat...
5
00:00:12,912 --> 00:00:15,847
...si tot ce atingi
se transforma in aur.
6
00:00:16,483 --> 00:00:18,974
Si atunci este si celalalt moment.
7
00:00:43,543 --> 00:00:46,444
Intra acolo.
Urmareste-i.
8
00:00:46,613 --> 00:00:48,205
Asa e.
9
00:00:49,649 --
Subtítulos para Chump Champ The 1950 2 3 9 7 Fps Web Www Allsubs
keywords: pandemic, 2007, tv, 2, 3, 9, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 43328-Pandemic_(2007)_(TV)-23_97_FPS.srt
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,384 --> 00:01:19,052
Hei!
2
00:01:22,725 --> 00:01:25,551
- Pleci deja?
- Trebuie sã plec, omule.
3
00:01:25,552 --> 00:01:28,823
Trebuie sã prind avionul dimineaþã.
4
00:01:28,824 --> 00:01:33,024
- Valurile vor fi grozave azi.
- ªtiu.
5
00:01:33,025 --> 00:01:36,374
Dar deja am cumpãrat biletul.
- ªtiu.
6
00:01:36,375 --> 00:01:42,370
- Ai mai vãzut-o pe aia?
- Nu, cred cã a plecat cu altul.
7
00:01:43,460 --> 00:01:46,783
Ne vedem atunci.
8
00:01:48,752 --> 00:01:51,204
- Sã conduci cu grijã.
- Bine.
9
00:02:26,074 --> 00:02:31,635
- Se pare cã un tân
Subtítulos para Chump Champ The 1950 2 3 9 7 Fps Web Www Allsubs
keywords: 1587, identity, theft, the, michelle, brown, story, 2004, tv, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 15873-Identity_Theft__The_Michelle_Brown_Story_(2004)_(TV)-25_FPS.srt
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,460 --> 00:00:04,588
Ele também não estava lá hoje.
2
00:00:07,174 --> 00:00:10,969
Só querÃa...
Só querÃa que ele fosse embora.
3
00:00:11,887 --> 00:00:14,097
Onde aprendeu isso?
4
00:00:15,307 --> 00:00:17,643
Onde aprendeu esse poema?
5
00:00:17,809 --> 00:00:20,145
Inventei-o.
6
00:00:20,312 --> 00:00:23,774
Quando era criança.
Inventei-o.
7
00:00:27,319 --> 00:00:30,572
De que mais te lembras
dessa altura?
8
00:00:35,702 --> 00:00:39,164
Não bata no arbusto, doc.
Não bata no arbusto.
9
00:00:39,373 --> 00:00:44,378
Não bata no arbusto.
Não bata no a
Subtítulos para Chump Champ The 1950 2 3 9 7 Fps Web Www Allsubs
keywords: executive, decision, 1996, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 41979-Executive_Decision_(1996)-25_FPS.srt
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,500 --> 00:00:24,800
DECIZIE CRITICA
2
00:01:09,700 --> 00:01:11,800
TRIESTE
3
00:01:16,700 --> 00:01:20,800
17 MAI 1995. 15 MILE DE TRIESTE, ITALIA.
ORA 05:00 GMT.
4
00:01:21,100 --> 00:01:24,700
ECHIPA DE ATAC A FORTELOR ANTITERORISTE
ALE ARMATEI SUA.
5
00:01:25,100 --> 00:01:28,400
COMANDANTUL ECHIPEI:
LOCOTENENT COLONEL AUSTIN TRAVIS.
6
00:01:28,700 --> 00:01:31,900
TINTA: PRESUPUSA ASCUNZATOARE
A MAFIEI CECENE.
7
00:01:32,300 --> 00:01:36,300
OBIECTIVUL: RECUPERAREA GAZULUI
TOXIC SOVIETIC DZ-5.
8
00:03:42,000 --> 00:03:43,500
Esti în regulã?
9
00:03:43,700 -->
Subtítulos para Chump Champ The 1950 2 3 9 7 Fps Web Www Allsubs
keywords: salvador, 1986, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 40360-Salvador_(1986)-25_FPS.srt
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:00,604 --> 00:02:03,449
Since the Nicaraguan revolution...
2
00:02:03,484 --> 00:02:07,323
...chaos has descended on tiny
El Salvador, in Central America.
3
00:02:07,358 --> 00:02:10,167
Today, 18 people were
killed and 36 wounded...
4
00:02:10,202 --> 00:02:14,031
...in a gun battle between
demonstrators and the national police.
5
00:02:15,002 --> 00:02:18,830
It started when students, workers and
peasants linked to the guerillas...
6
00:02:19,801 --> 00:02:23,640
...occupied foreign embassies
and took over the National Cathedral.
7
00:02:23,675 --> 00:02:27,444
So far, in two m
Subtítulos para Chump Champ The 1950 2 3 9 7 Fps Web Www Allsubs
keywords: 1381, forbidden, dance, the, 1990, 2, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 13812-Forbidden_Dance,_The_(1990)-29_97_FPS.srt
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:50,523 --> 00:04:52,286
Howdy, my name
is Benjamin Maxwell...
2
00:04:52,659 --> 00:04:55,150
...and l represent
the Petramco Corporation.
3
00:04:55,795 --> 00:04:57,626
And well....
4
00:05:00,600 --> 00:05:01,965
No?
5
00:05:02,135 --> 00:05:05,696
Well, it's all here in these papers.
6
00:05:06,005 --> 00:05:08,235
Petramco now owns
this piece of real estate.
7
00:05:08,574 --> 00:05:11,168
And....
Well, you're gonna have to clear out.
8
00:05:21,688 --> 00:05:24,020
Shlt.
9
00:05:26,826 --> 00:05:29,158
We're gonna have to show them
a llttle muscle.
10
00:05:29
Subtítulos para Chump Champ The 1950 2 3 9 7 Fps Web Www Allsubs
keywords: contractor, the, 2007, v, 2, 3, 9, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 39767-Contractor,_The_(2007)_(V)-23_97_FPS.srt
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:00,954 --> 00:02:03,218
Ali Mahmud Jahar?
2
00:02:05,325 --> 00:02:05,950
Ti-l amintesti ?
3
00:02:17,337 --> 00:02:18,634
desigur
4
00:02:24,944 --> 00:02:25,740
Will ?
5
00:02:29,849 --> 00:02:30,781
nu face asta!
inapoi !
6
00:02:44,364 --> 00:02:46,264
in sfarsit l-am gasit?
7
00:02:46,566 --> 00:02:48,397
ne-a luat ceva ani sa-l depistam
8
00:02:49,869 --> 00:02:51,200
este inchis la Londra
9
00:02:52,872 --> 00:02:54,169
este cadoul meu
10
00:02:54,207 --> 00:02:55,469
ti-l daruiesc
11
00:02:56,176 --> 00:02:57,370
buna treaba Jimmy
12
00:02:58,811 -->
Subtítulos para Chump Champ The 1950 2 3 9 7 Fps Web Www Allsubs
keywords: away, from, her, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 42682-Away_from_Her_(2006)-23_97_FPS.srt
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,335 --> 00:00:40,896
Me preguntó:
2
00:00:40,968 --> 00:00:43,139
" ¿Crees que serÃa divertido casarnos?
3
00:00:43,208 --> 00:00:44,735
¿Y qué le contestó?
4
00:00:44,808 --> 00:00:46,750
Acepté.
5
00:00:46,824 --> 00:00:49,573
Nunca quise estar lejos de ella.
6
00:00:49,639 --> 00:00:51,494
TenÃa la chispa de la vida.
7
00:01:48,649 --> 00:01:51,998
" LEJOS DE ELLA"
8
00:02:13,481 --> 00:02:14,888
Ten cuidado.
9
00:02:17,897 --> 00:02:20,036
¿Cuándo lavamos ese suéter?
10
00:02:22,121 --> 00:02:23,976
Después de la guerra.
11
00:02:29,289 --> 00:02:
Subtítulos para Chump Champ The 1950 2 3 9 7 Fps Web Www Allsubs
keywords: two, for, the, money, 2005, 2, 3, 97, 6, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 29146-Two_for_the_Money_(2005)-23_976_FPS.txt
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1222}{1298}Inspirat dupã o poveste realã
{1339}{1387}Acesta sunt eu
{1403}{1453}Acesta este tatãl meu
{1545}{1614}Ãmi aduc aminte de aceea zi
{1628}{1715}ªi credeþi sau nu|îmi aduc aminte de acea loviturã
{1722}{1841}Ãmi aduc aminte datoritã zâmbetului|ivit pe faþa tatãlui meu
{1985}{2056}Dã, am stat acolo toatã ziua|doar ca sã înscriu o singurã datã
{2062}{2141}Doar ca sã vãd acel zâmbet
{2149}{2239}Vedeþi voi, pentru tatãl meu|sportul însemna legenda
{2240}{2303}Pentru mine însemna puritate
{2304}{2410}Sportul însemna locul unde|toate greºelile puteau fi îndreptate
{2411}{2487}Am crezut cã dac
Subtítulos para Chump Champ The 1950 2 3 9 7 Fps Web Www Allsubs
keywords: 1495, constantine, 2005, 2, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 14950-Constantine_(2005)-25_FPS.srt
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,000 --> 00:00:10,900
Traducerea: marioutz
2
00:00:33,200 --> 00:00:36,500
"Cel ce posedã Sabia Destinului
þine în mânã destinul lumii. "
3
00:00:37,500 --> 00:00:41,100
Sabia Destinului a dispãrut dupã
sfârºitul celui de-al II-lea Rãzboi Mondial.
4
00:00:44,700 --> 00:00:48,000
Mexic
5
00:01:53,600 --> 00:01:56,000
Manuel! Manuel!
6
00:01:57,900 --> 00:01:59,300
Ce se întâmpla?
7
00:02:11,000 --> 00:02:12,100
Manuel?
8
00:02:35,800 --> 00:02:40,200
CONSTANTINE
9
00:02:43,300 --> 00:02:46,800
Los Angeles
10
00:03:46,500 --> 00:03:48,300
Cred...
11
Subtítulos para Chump Champ The 1950 2 3 9 7 Fps Web Www Allsubs
keywords: candyman, day, of, the, dead, 1999, v, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 6218-Candyman__Day_of_the_Dead_(1999)_(V)-25_FPS.sub
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3475}{3525}CANDYMAN
{3525}{3600}CANDYMAN|Ziua Morþii
{7730}{7855}Daniel Robitaille a fost strã strãbunicul meu
{7855}{7905}A fost fiu de sclev
{7905}{7955}S-a îndrãgostit de o femeie albã
{7955}{8055}Când s-a aflat asta, o mulþime la târât pe câmpie
{8055}{8105}ºi i-au tãiat mâna dreaptã.
{8105}{8230}Au luat fagurele de la un stup ºi |i-a acoperit corpul cu miere.
{8230}{8280}Un roi de albine au atacat si l-au ucis.
{8305}{8380}Ãsta-i un mod urât de a muri
{8380}{8430}Se spune cã el s-a reîntors din moarte
{8430}{8505}Mâna lui a fost înlocuitã de un cârlig |sângeros.
{8505}{8580}Spune-i numele de cinci ori în fa
Subtítulos para Chump Champ The 1950 2 3 9 7 Fps Web Www Allsubs
keywords: er, 12x1, 6, out, on, a, limb, vf, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: ER.12x16.Out.On.A.Limb.VF.srt
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,958 --> 00:00:05,280
Précédemment dans Urgences :
2
00:00:05,515 --> 00:00:08,230
- C'est quoi ça ?
- C'est pour vous et votre mioche.
3
00:00:08,265 --> 00:00:09,233
Merci, Frank.
4
00:00:10,417 --> 00:00:13,182
Il me faut un remplacement
complet de la hanche.
5
00:00:13,217 --> 00:00:14,461
Pas nécessairement.
6
00:00:14,496 --> 00:00:17,466
Tu dois m'aider Greg.
J'essaye vraiment dur.
7
00:00:17,501 --> 00:00:19,068
Pour moi, pour KJ.
8
00:00:19,103 --> 00:00:21,230
- Tu t'appelles comment ?
- José Rodriguez.
9
00:00:21,265 --> 00:00:23,193
Ton cul de poivrot
Subtítulos para Chump Champ The 1950 2 3 9 7 Fps Web Www Allsubs
keywords: secret, of, the, cave, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 43206-Secret_of_the_Cave_(2006)-23_97_FPS.srt
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,542 --> 00:01:17,092
It's been
2
00:01:17,192 --> 00:01:18,272
a long time.
3
00:01:22,816 --> 00:01:25,944
Funny thing about life,
4
00:01:26,019 --> 00:01:28,010
is how traveling 4,000 miles
5
00:01:28,088 --> 00:01:30,818
doesn't bring you any closer to someone.
6
00:01:30,890 --> 00:01:32,705
It can't take you farther away
7
00:01:32,805 --> 00:01:33,626
from yourself.
8
00:01:33,726 --> 00:01:35,037
Ireland is a long way
9
00:01:35,137 --> 00:01:35,929
from Seattle.
10
00:01:36,029 --> 00:01:37,720
My dad dragged me half way across
11
00:01:37,820 --> 00:01:
Subtítulos para Chump Champ The 1950 2 3 9 7 Fps Web Www Allsubs
keywords: 1370, moby, dick, 1998, tv, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 13705-Moby_Dick_(1998)_(TV)-25_FPS.TXT
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3765}{3844}Est-ce bien sage|de ramer dans le noir, capitaine ?
{3830}{3923}Dans le noir, sa blancheur|ressortira mieux qu'en pleine lumière.
{4376}{4454}Si je n'avais qu'une jambe,|je ne serais pas ici en pleine nuit,
{4454}{4555}sauf pour colmater une voie d'eau|avec le bout d'os qui me sert de jambe.
{4584}{4659}Cet homme est possédé.|Son âme a fait naufrage.
{4844}{4900}Regardez ça... Du brouillard.
{4935}{4987}D'oû peut-il bien venir ?
{5039}{5116}Et nous sommes lâ|â ramer â I'aveuglette de nuit,
{5117}{5195}â chercher une baleine|aussi blanche que la brume.
{5208}{5260}Avons-nous vu|un fantôme ou une baleine ?
{5260}{5312}C
Subtítulos para Chump Champ The 1950 2 3 9 7 Fps Web Www Allsubs
keywords: 1482, rio, bravo, 1959, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 14829-Rio_Bravo_(1959)-25_FPS.sub
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{7148}{7185}Joe, eºti arestat.
{7186}{7248}Poate, dar nu te întoarce, ºerifule.
{7263}{7311}Acum ce o sã faci?
{7494}{7548}Poþi sã faci tot ce vrei.
{7656}{7704}Mai vrei pe cineva, în afarã de Joe?
{7754}{7774}Nu.
{7818}{7850}Ajutã-mã!
{9051}{9101}- Ce e asta?|- Bunã ziua, d-le Wheeler.
{9113}{9187}Spune-le oamenilor sã stea lângã cãruþe.
{9188}{9233}Cui crezi tu cã dai ordine aici?
{9242}{9330}Mai întâi m-au oprit oamenii lui Burdette,|iar acum tu încerci...
{9366}{9448}- Mi se pare cã te cunosc.|- Aºa e, d-le Wheeler.
{9449}{9487}Da, îmi amintesc de tine.
{9506}{9576}Steaua din piept m-a pãcãlit o vreme.
{9581
Subtítulos para Chump Champ The 1950 2 3 9 7 Fps Web Www Allsubs
keywords: 1577, guess, who, 2005, 2, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 15778-Guess_Who_(2005)-25_FPS.txt
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1411}{1481}Fetiþo, îmi place...|Nu, nu...
{1482}{1554}Fetiþo, îmi place...|Nu este bine.
{1555}{1626}Fetiþo, îmi place stilul tãu.
{1626}{1673}Ãmi place când zâmbeºti.
{1674}{1746}Ar trebui sã fi într-o|revistã deoarece eºti o reginã.
{1747}{1863}Dragostea noastrã reprezintã|totul.
{1889}{1936}Nu chiar acum.|Sunt ocupat.
{1937}{2009}Ai o fatã acolo?
{2010}{2056}Percy?
{2058}{2128}Ce fel de întrebare mai este|ºi asta?
{2129}{2222}Nu ºtiu.|Te-am auzit vorbind.
{2226}{2297}Da, pentru aceastã petrecere|ridicolã pe care o dã nevasta mea.
{2298}{2392}Ãmi pierd minþile.|Aceastã extravaganþã mã costã
Subtítulos para Chump Champ The 1950 2 3 9 7 Fps Web Www Allsubs
keywords: ugetsu, monogatari, 1953, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 24715-Ugetsu_monogatari_(1953)-25_FPS.sub
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{172}{279}Silver Lion, Venice 1953|Best foreign film
{468}{593}DAIEI|presents
{718}{866}UGETSU MONOGATARI|Tales of a Pale and Mysterious Moon After the Rain
{1011}{1153}From two tales in Ugetsu Monogatari from 1776 by Ueda Akinari
{1798}{1878}The cast:
{3110}{3328}The imagination of modern man is stimulated by the contact with the 18th century writer Ueda Akinari and his mysterious tales in Ugetsu Monogatari.
{3340}{3474}This story has been derrived from these imaginations.
{3814}{3958}During the civil war.|Early spring at the northern seashore of Lake Biwa in the Omi province.
{4757}{4882}-What is that?|-They are probably executing Shibata's
Subtítulos para Chump Champ The 1950 2 3 9 7 Fps Web Www Allsubs
keywords: 1986, white, noise, 2005, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 19864-White_Noise_(2005)-23_97_FPS.srt
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,000 --> 00:00:36,600
Nu stie nimeni daca personalitatea noastra
trece in alta existenta sau sfera, dar...
2
00:00:37,000 --> 00:00:44,880
daca am putea face un instrument atat de
delicat incat sa fie manipulat de
personalitatea noastra care
supravietuieste in viata de dincolo...
3
00:00:45,680 --> 00:00:52,000
atunci acel instrument ar trebui sa poata
inregistra ceva.... " Thomas Edison 1928
4
00:00:59,000 --> 00:01:02,800
E.V.P. inregistrarea de voci si imagini ale
mortii folosind un aparat multifunctional
decodificator de semnale
5
00:01:02,840 --> 00:01:06,680
Identificat in 1939,
Subtítulos para Chump Champ The 1950 2 3 9 7 Fps Web Www Allsubs
keywords: taxi, driver, 1976, na, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 3645-Taxi_Driver_(1976)-NA_FPS.sub
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3660}{3702}Harry, rãspunde.
{3775}{3827}Deci, care-i treaba, Bickle?
{3835}{3867}Nu pot dormi nopþile.
{3875}{3962}-Sunt spectacole porno pentru asta.|-ªtiu. Am încercat asta.
{4077}{4115}Deci, ce vrei sã ºtii?
{4120}{4212}Acum? Conduc pe aici, pe colo, nopþile de obicei.|Metrouri, autobuze.
{4217}{4285}Mã gândesc cã aº putea|sã fiu plãtit pentru asta.
{4292}{4345}Vrei sã lucrezi la periferie?|South Bronx, Harlem?
{4352}{4392}Aº lucra oriunde, oricând.
{4400}{4430}Ai lucra ºi în sãrbãtorile evreieºti?
{4440}{4477}Oricând, oriunde.
{4485}{4542}Sã vãd permisul de conducere.
{4605}{4632}Ai cazier?
{4640}{4665}Nu am.
Subtítulos para Chump Champ The 1950 2 3 9 7 Fps Web Www Allsubs
keywords: train, de, vie, 1998, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 25297-Train_de_vie_(1998)-23_97_FPS.sub
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{712}{784}TRAIN DE VIE
{812}{885}II était une fois dans|petit shtetI...
{887}{985}une petite bourgade juive de|I'Est deI'Europe, en I'an 5701...
{987}{1060}c'est à dire 1941, d'aprèsle|nouveau calendrier...
{1087}{1160}C"était I"été, I"été 1941...
{1185}{1234}le mois de juillet, je pense...
{1235}{1309}Je fuyais croyant qu"on pouvait...
{1310}{1359}fuir ce qu"on a déjà vu, trop vu...
{1360}{1409}Je courrais pour les avertir...
{1410}{1525}les miens, mon shtetl, mon village.
{1552}{1609}Voici I"histoire de ce village|nous I'avons tous vécu.
{2186}{2210}Rabbi! Rabbi! Rabbi!
{2211}{2260}-Qu'est-ce qu'iI y a?|-Rabbi!
Subtítulos para Chump Champ The 1950 2 3 9 7 Fps Web Www Allsubs
keywords: scooby, doo, 2, monsters, unleashed, 2004, na, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 9462-Scooby-Doo_2__Monsters_Unleashed_(2004)-NA_FPS.sub
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{729}{841}{s:28}{Y:b}{f:Arial Black}{C:{preview}7700}Scooby Doo 2 |{s:28}{Y:b}{f:Arial Black}{C:{preview}7700} Monºtrii Ãn libertate
{3059}{3114}Bine v-am gãsit prieteni | pe covorul roºu,
{3112}{3204}la marea deschidere a muzeului | Criminology.
{3202}{3348}Azi ne vom uita la expoziþia celor | celor de la Mister S. A. (Mistery Inc.)
{3343}{3394}Si i-ata-i:
{3514}{3622}Prieteni aceasta mulþime este înnebunita dupã Mister S. A.
{3619}{3662}Fred!
{3672}{3788}Oh. Uitaþi fetelor. | Am o eºarfa pentru fiecare dintre voi.
{3884}{3977}Uita-te. Este o petrecere Shaggy si Scoob
{3974}{4022}Tot oraºul cutremura. | Da.
{4056}{4098}Haide Scoob.
{4213
Subtítulos para Chump Champ The 1950 2 3 9 7 Fps Web Www Allsubs
keywords: great, raid, the, 2005, 2, 3, 97, 6, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 43942-Great_Raid,_The_(2005)-23_976_FPS.srt
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,542 --> 00:00:16,005
Traducerea: wiSeBoy
Adaptarea: Flaviu Mihali
(avertisment@yahoo.com)
2
00:00:26,628 --> 00:00:31,015
Filmul este inspirat
din fapte reale
3
00:00:36,937 --> 00:00:41,101
<i>Ãn 1941
japonezii au bombardat Pearl Harbor.</i>
4
00:00:42,209 --> 00:00:44,700
<i>Flota americanã
a fost schiloditã.</i>
5
00:00:45,679 --> 00:00:50,548
<i>Zece ore mai târziu, în cealaltã parte
a Pacificului, au atacat Filipinele,</i>
6
00:00:50,617 --> 00:00:53,643
<i>dezlãnþuind astfel o invazie
copleºitoare asupra insulelor.</i>
7
00:00:53,720 --> 00:00:57,315
<i>Atacul
Subtítulos para Chump Champ The 1950 2 3 9 7 Fps Web Www Allsubs
keywords: 1973, titanic, 1943, 2, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 19730-Titanic_(1943)-23_97_FPS.srt
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,734 --> 00:00:41,297
Directed by
HERBERT SELPI N
2
00:01:08,066 --> 00:01:13,504
''This film depicts the sole voyage
of the luxury liner Titanic...
3
00:01:13,572 --> 00:01:18,509
whose fate was to hold the world
in suspense for months.
4
00:01:18,577 --> 00:01:22,604
It is April, 1 91 2.''
5
00:01:37,262 --> 00:01:38,559
Gentlemen.
6
00:01:40,332 --> 00:01:42,163
Dear shareholders...
7
00:01:42,934 --> 00:01:45,664
I called this meeting
of the White Star Line...
8
00:01:45,737 --> 00:01:48,365
to inform you of the following:
9
00:01:48,974 --> 00:01:51,841
We have bu
Subtítulos para Chump Champ The 1950 2 3 9 7 Fps Web Www Allsubs
keywords: blade, trinity, 2004, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 27329-Blade__Trinity_(2004)-25_FPS.srt