Advertisement:
---------------
---------------
Resultados menos relevantes para Chori.chori.chupke.chupke (2001)
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,047 --> 00:00:35,047
Subtitles by Florin
Brãtianu.Constanþa
2
00:00:51,648 --> 00:00:56,485
Bine aþi venit la show-ul dvs
preferat, "Bogaþi ºi faimoºi"
3
00:00:56,486 --> 00:01:01,323
în care vã vom face cunoºtinþã
cu oameni bogaþi ºi faimoºi.
4
00:01:01,324 --> 00:01:04,426
Azi îl vom întâlni
pe renumitul industriaº...
5
00:01:04,427 --> 00:01:09,832
ºi proprietar al companiei Malhotra
Group, Mr Kailashnath Malhotra.
6
00:01:09,833 --> 00:01:17,965
Daþi-mi voie sã vã duc la vila lui
din apropierea oraºului Delhi.
7
00:01:22,946 --> 00:01:29,685
Permite
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:07,660 --> 00:02:11,221
Welcome to your favourite
programme...
2
00:02:12,665 --> 00:02:16,761
In which we introduce you to
famous people
3
00:02:17,604 --> 00:02:20,368
Today we'll meet the famous
industrialist
4
00:02:20,573 --> 00:02:22,768
And owner of Malhotra group
of Industries
5
00:02:26,045 --> 00:02:31,483
I'll take you to his fabulous
bungalow near Delhi
6
00:02:38,725 --> 00:02:42,161
Now,we'll introduce you to
Mr.Kailashnath Malhotra
7
00:02:45,765 --> 00:02:46,231
Greetings
8
00:02:50,203 --> 00:02:52,364
Today we want to talk to you
about things -
9
00:0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:00,047 --> 00:02:10,047
Subtitles by Florin
Brãtianu.Constanþa
2
00:02:26,648 --> 00:02:31,485
Bine aþi venit la show-ul dvs
preferat, "Bogaþi ºi faimoºi"
3
00:02:31,486 --> 00:02:36,323
în care vã vom face cunoºtinþã
cu oameni bogaþi ºi faimoºi.
4
00:02:36,324 --> 00:02:39,426
Azi îl vom întâlni
pe renumitul industriaº...
5
00:02:39,427 --> 00:02:44,832
ºi proprietar al companiei Malhotra
Group, Mr Kailashnath Malhotra.
6
00:02:44,833 --> 00:02:52,965
Daþi-mi voie sã vã duc la vila lui
din apropierea oraºului Delhi.
7
00:02:57,946 --> 00:03:04,685
Permit
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,047 --> 00:00:35,047
Subtitles by Florin
Brãtianu.Constanþa
2
00:00:51,648 --> 00:00:56,485
Bine aþi venit la show-ul dvs
preferat, "Bogaþi ºi faimoºi"
3
00:00:56,486 --> 00:01:01,323
în care vã vom face cunoºtinþã
cu oameni bogaþi ºi faimoºi.
4
00:01:01,324 --> 00:01:04,426
Azi îl vom întâlni
pe renumitul industriaº...
5
00:01:04,427 --> 00:01:09,832
ºi proprietar al companiei Malhotra
Group, Mr Kailashnath Malhotra.
6
00:01:09,833 --> 00:01:17,965
Daþi-mi voie sã vã duc la vila lui
din apropierea oraºului Delhi.
7
00:01:22,946 --> 00:01:29,685
Permite
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:07,660 --> 00:02:11,221
Welcome to your favourite
programme...
2
00:02:12,665 --> 00:02:16,761
In which we introduce you to
famous people
3
00:02:17,604 --> 00:02:20,368
Today we'll meet the famous
industrialist
4
00:02:20,573 --> 00:02:22,768
And owner of Malhotra group
of Industries
5
00:02:26,045 --> 00:02:31,483
I'll take you to his fabulous
bungalow near Delhi
6
00:02:38,725 --> 00:02:42,161
Now,we'll introduce you to
Mr.Kailashnath Malhotra
7
00:02:45,765 --> 00:02:46,231
Greetings
8
00:02:50,203 --> 00:02:52,364
Today we want to talk to you
about things -
9
00:0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:07,660 --> 00:02:11,221
Welcome to your favourite
programme...
2
00:02:12,665 --> 00:02:16,761
In which we introduce you to
famous people
3
00:02:17,604 --> 00:02:20,368
Today we'll meet the famous
industrialist
4
00:02:20,573 --> 00:02:22,768
And owner of Malhotra group
of Industries
5
00:02:26,045 --> 00:02:31,483
I'll take you to his fabulous
bungalow near Delhi
6
00:02:38,725 --> 00:02:42,161
Now,we'll introduce you to
Mr.Kailashnath Malhotra
7
00:02:45,765 --> 00:02:46,231
Greetings
8
00:02:50,203 --> 00:02:52,364
Today we want to talk to you
about things -
9
00:0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:27,567 --> 00:02:31,133
Bienvenidos a su programa favorito:
"Ricos y famosos"
2
00:02:32,567 --> 00:02:36,667
en el cual les presentamos a vds a gente famosa
3
00:02:37,500 --> 00:02:40,267
Hoy les presentaremos a un famoso industrial
4
00:02:40,467 --> 00:02:42,667
Y due?o de Industrias Malhotra
5
00:02:45,933 --> 00:02:51,367
Les llevare a su fabuloso bungalow cerca de Delhi
6
00:02:58,633 --> 00:03:02,067
Y ahora, les presentamos al Sr. Kailashnath Malhotra
7
00:03:05,667 --> 00:03:06,133
Encantado
8
00:03:10,100 --> 00:03:12,267
Hoy me gustaria hablar sobre cosas
9
00:03
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:00,047 --> 00:02:10,047
Subtitles by Florin
Brãtianu.Constanþa
2
00:02:26,648 --> 00:02:31,485
Bine aþi venit la show-ul dvs
preferat, "Bogaþi ºi faimoºi"
3
00:02:31,486 --> 00:02:36,323
în care vã vom face cunoºtinþã
cu oameni bogaþi ºi faimoºi.
4
00:02:36,324 --> 00:02:39,426
Azi îl vom întâlni
pe renumitul industriaº...
5
00:02:39,427 --> 00:02:44,832
ºi proprietar al companiei Malhotra
Group, Mr Kailashnath Malhotra.
6
00:02:44,833 --> 00:02:52,965
Daþi-mi voie sã vã duc la vila lui
din apropierea oraºului Delhi.
7
00:02:57,946 --> 00:03:04,685
Permit
Subtítulos para Chori.chori.chupke.chupke (2001)
keywords: chori, chupke, 2001, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, chupkechupke,
original filename: Chori Chori Chupke Chupke (2001) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:49,800 --> 00:02:53,361
There you are! Up in the morning
and already poking about in weeds?
2
00:02:54,004 --> 00:02:57,462
Oh no! Not weeds...at least refer
to them as flowers and leaves.
3
00:02:57,874 --> 00:03:01,776
l've been the caretaker here
for 1 4 long years.
4
00:03:02,212 --> 00:03:05,511
And l've seen men of many
kinds come up to the hills.
5
00:03:06,083 --> 00:03:09,985
Some come here as tourists...
some for their health...
6
00:03:10,420 --> 00:03:13,321
...some others to
spoil their health too.
7
00:03:13,657 --> 00:03:16,717
But you're the first who
comes hunt
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{527}{549}English subtitles translation by Akira/Xn.
{1111}{1209}Promise me you won't sleep|with an Italian, baby.
{1225}{1259}Darling, what are you saying?
{1291}{1376}- Nor with an American hippie.|- No, it's disgusting!
{1386}{1440}Nor with a pretty little French guy.
{1445}{1472}Nope!
{1477}{1580}And not even with a Mexican |selling bracelets...
{1585}{1633}- ...in the Cote D'Azur.|- Oh, Tenoch.
{1638}{1736}- With nobody.|- Of course not.
{1756}{1816}- Promise me.|- I promise.
{1822}{1861}- What?|- Come on, you know!
{1867}{1906}I know what?
{1965}{1993}I promise...
{1999}{2061}...I won't even sleep...
{2067}{2095}...with a Chinese.
Subtítulos para Chori.chori.chupke.chupke (2001)
keywords: el, espinazo, del, diablo, 2001, internal, tide, english, motechnet, com, eng,
original filename: 3088-El.Espinazo.del.Diablo.2001.iNTERNAL.DVDRip.XviD-TiDE.English.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,520 --> 00:00:31,919
What is a ghost?
2
00:00:32,680 --> 00:00:35,274
A tragedy condemned
to repeat itself time and again?
3
00:00:50,120 --> 00:00:52,076
An instant of pain, perhaps.
4
00:01:01,200 --> 00:01:03,873
Something dead which still seems to be alive.
5
00:01:14,120 --> 00:01:16,395
An emotion suspended in time.
6
00:01:21,640 --> 00:01:23,312
Like a blurred photograph.
7
00:01:33,080 --> 00:01:35,389
Like an insect trapped in amber.
8
00:03:14,720 --> 00:03:21,671
THE DEVIL'S BACKBONE
9
00:03:35,080 --> 00:03:36,069
We'll be there soon.
10
00:04:35,800 -->
Subtítulos para Chori.chori.chupke.chupke (2001)
keywords: last, cry, 2001, cd, portuguese, br, pb, sexual, predator, bravedog,
original filename: Last Cry - 2001 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 107a7e3170bf43aba29b8ab9b51888d3.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,000 --> 00:01:19,000
O Sr. Gale foi acusado de homic?dio
em segundo grau. O que ele declara?
2
00:01:20,000 --> 00:01:24,000
Merit?ssimo, o r?u confessa
homic?dio culposo em segundo grau.
3
00:01:24,000 --> 00:01:26,000
Visto que ele n?o
tem antecedentes...
4
00:01:27,000 --> 00:01:30,000
recomendam-se cinco
anos de condicional.
5
00:01:31,000 --> 00:01:34,000
Esse caso ? uma abomina??o
do comportamento humano.
6
00:01:35,000 --> 00:01:39,000
Sr. Gale, diante da
morte de Lisa Bevins
7
00:01:39,000 --> 00:01:44,000
voc? se confessa culpado nos termos
125-15, do c?digo penal da Calif?rnia:
8
00:01:44,000 -->
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,967 --> 00:00:55,764
Must you go?
2
00:00:56,336 --> 00:00:58,201
I've promised.
3
00:01:01,074 --> 00:01:04,635
I said I'd go to him.
4
00:01:06,546 --> 00:01:09,140
But you'll never make it back!
5
00:01:11,585 --> 00:01:13,177
Thank you.
6
00:01:16,957 --> 00:01:19,721
Don't go! Please!
7
00:01:21,128 --> 00:01:23,892
I've always...
8
00:01:55,929 --> 00:01:57,294
An earthquake!
9
00:01:57,431 --> 00:01:59,592
You OK, Boss?
10
00:01:59,666 --> 00:02:03,329
- Yeah.
- We're ready. The van's loaded.
11
00:02:03,403 --> 00:02:05,337
Be right there.
12
00:03:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{156}SubtitIes: TonG|e-mail: tong@rol.ro
{157}{234}[Bolboroseli in apa,|Ciocanit la usa]
{235}{309}[ Hip-Hop ]
{312}{369}Hits from the bong
{441}{510}Hits from the bong|From the bong
{549}{639}[ Bolboroseli in apa ]| Hits from the bong|From the bong
{703}{774}Hits from the bong| Pick it, pack it|Fire it up
{777}{859}Come along|and take a hit from the bong
{862}{913}Put the blunt down|just for a second
{915}{971}Nu ma intelege gresit|Nu e o metoda noua
{974}{1050}Inspira, expira
{1052}{1104}Just got an ounce|in the mail
{1107}{1153}I'd like a blunt|or a big fat cone
{1156}{1216}But my double-barrel bong|is gettin ' me stoned
{1218}{12
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5445}{5486}Wait!
{5500}{5564}If I must die... I have to know.
{5582}{5631}I want to see your face.
{6315}{6348}Vidocq is dead!
{6541}{6582}Vidocq is dead!
{7499}{7573}Vidocq Betrayed by Love
{7740}{7785}Vidocq in Jail
{7897}{7950}Vidocq on the Run
{7956}{7995}Vidocq Escapes From Prison
{8130}{8175}Jailbird Turns Over a New Leaf
{8302}{8359}Convict Appointed Police Chief
{8512}{8549}Vidocq Revamps Police
{8683}{8721}Vidocq Decorated
{8860}{8893}Vidocq Dismissed
{9039}{9088}Vidocq Sets Up Investigation Agency
{9204}{9245}Vidocq & Nimier Investigations
{9914}{9938}Damn fool.
{11377}{11405}Goddamn shit hole!
{11416}{11440}What is it?
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,700
Guns and Talks
2
00:00:05,001 --> 00:00:08,701
Correction : Djshadow, Gohu1er
3
00:01:40,100 --> 00:01:44,800
Je suis venue seule.
Y'a pas de l?zards.
4
00:01:51,600 --> 00:01:53,300
D'accord.
5
00:01:56,900 --> 00:01:58,600
C'est la premi?re fois,
6
00:01:59,100 --> 00:02:01,600
alors je ne suis pas tr?s s?re.
7
00:02:03,400 --> 00:02:08,100
Je veux seulement tuer quelqu'un.
8
00:02:18,300 --> 00:02:20,100
Eh bien...
9
00:02:22,700 --> 00:02:24,900
?a tombe bien...
10
00:02:43,600 --> 00:02:45,700
Nous sommes des assassins.
11
00:02:47,400
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{400}{550}Titrare-SamsoneLL|samsonell@flash.ro
{690}{725}Aceasta afacere
{725}{805}este ca un organism viu
{811}{894}Se inmulteste constant|si este inconjurata de vanatori
{894}{1001}Nu exista nici o regula pentru|timpii pierduti sau pentru a doua incercare
{1001}{1084}Noi descoperiri apar la fiecare ora
{1084}{1146}Noi idei|sunt pregatite sa fie dezvoltate si redefinite.
{1146}{1223}Aceasta afacere este binara
{1223}{1271}si esti unu sau zero,
{1271}{1356}viu sau mort.
{1392}{1416}AntiTrust|Traducerea si adaptarea bbogdan2002
{1502}{1584}Nu exista locul doi.
{1656}{1712}Presa si congresul|au sugerat
{1712}{1808}ca violati legile Antitr
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{200}{1200}Filme si subtitrari la |http://www.collectorcd.go.ro, mailto://collectorcd@go.ro
{1243}{1291}Biletul, v? rog.
{1462}{1527}Biletul, v? rog.
{1726}{1786}Biletul, domnisoar?.
{1823}{1871}C?l?torie pl?cut?.
{2129}{2205}Scuzati-m?.|E ocupat?
{2207}{2255}Nu.
{2636}{2689}?mi place baletul.
{2733}{2783}N-am avut un corp pentru asa ceva.
{2826}{2877}Dansezi?
{2879}{2943}Obisnuiam.
{3201}{3261}Am ceva pentru tine.
{3321}{3383}E pentru dragoste,|nu pentru noroc.
{3385}{3483}Fiindc? n-ai nevoie de noroc,|dansezi ca un ?nger.
{3533}{3626}Esti cel mai mare noroc|pe care ?l voi avea vreodat?.
{3794}{3847}Esti bine?
{3849}{3895}Tot ?ncurc
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,079 --> 00:01:34,748
Ãîðà .
2
00:01:34,749 --> 00:01:36,483
Ãé...
3
00:01:36,484 --> 00:01:40,420
...äîáðîå óòðî. Ãà ê òû
ñåãîäÃÿ?
4
00:01:40,421 --> 00:01:43,056
Ãè÷åãî. Ãòî òû äåëà åøü?
5
00:01:43,057 --> 00:01:45,859
Ã-ó-ó.
6
00:01:45,860 --> 00:01:50,360
Ãòî ïà ïî÷êà ?
7
00:01:51,232 --> 00:01:54,468
Ãðèâåò, ìîÿ ìà ëåÃüêà ÿ êðà ñà âèöà .
8
00:01:54,469 --> 00:01:58,105
ÃÃà ñåãîäÃÿ ÃÃ¥ õî÷åò ñïà òü.
9
00:01:58,106 --> 00:02:01,175
Ãåòêè äîëæÃû ñïà òü.
10
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,262 --> 00:00:54,929
Based on a novel
by Machado de Assis
2
00:00:57,368 --> 00:01:01,206
To the worm who gnawed
the cold flesh of my corpse
3
00:01:01,441 --> 00:01:06,105
I dedicate as a nostalgic
remembrance these
4
00:01:06,313 --> 00:01:12,980
??POSTHUMOUS MEMOIRS??
5
00:01:31,206 --> 00:01:34,801
<i>For some time Iwas in doubt as</i>
<i>to whether to start these memoirs...</i>
6
00:01:35,010 --> 00:01:41,540
<i>at the beginning orthe end,</i>
<i>with my birth or my death.</i>
7
00:01:48,256 --> 00:01:51,316
<i>Usually one starts</i>
<i>at the beginning...</i>
8
00:0
Subtítulos para Chori.chori.chupke.chupke (2001)
keywords: harry, potter, and, the, sorcerers, stone, 2001, cd, english, en, hp,
original filename: Harry Potter and the Sorcerers Stone - 2001 - 1CD - English - en - e3b807da0343e3fdeedbc9b34113b038.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,573 --> 00:01:23,363
I should've known that you would
be here, Professor McGonagall.
2
00:01:34,133 --> 00:01:37,170
Good evening, Professor Dumbledore.
3
00:01:39,573 --> 00:01:42,451
Are the rumors true, Albus?
4
00:01:42,693 --> 00:01:47,687
I'm afraid so, professor.
The good and the bad.
5
00:01:47,893 --> 00:01:51,010
- And the boy?
- Hagrid is bringing him.
6
00:01:51,253 --> 00:01:55,007
Is it wise to trust Hagrid
with something so important?
7
00:01:55,493 --> 00:02:00,203
Professor, I would trust Hagrid
with my life.
8
00:02:18,293 --> 00:02:22,252
Professor Dumb
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,180 --> 00:00:41,493
EL CENTRO DEL MUNDO
2
00:02:22,340 --> 00:02:24,331
?Aqu? est?! ?Las Vegas!
3
00:02:24,620 --> 00:02:28,454
La ciudad que m?s r?pidamente
se expande en el mundo.
4
00:02:28,940 --> 00:02:31,977
Tenemos el Puente de Brooklyn,
el Canal de Venecia, la Torre Eiffel....
5
00:02:32,220 --> 00:02:34,529
Todo lo que quieran, lo tenemos.
6
00:02:34,780 --> 00:02:38,216
Aqu? en el Hotel, tenemos cinco
restaurantes abiertos las 24 horas.
7
00:02:38,620 --> 00:02:41,453
No hay noche ni d?a,
s?lo diversi?n y alegr?a.
8
00:02:41,780 --> 00:02:45,455
Es un mundo de
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{190}T³umaczenie: burial|SoftSTORM Crew
{3131}{3206}To jest dach, z którego spad³a?
{3215}{3241}Sir, ona musia³a spaÅæ z...
{3245}{3287}budynku maj¹cego 600-700 stóp.
{3295}{3334}Ale nie mamy tak wysokich budynków.
{3340}{3380}Chyba, ¿e spad³a z samolotu.
{3447}{3483}Dziwne.
{3486}{3540}Sir, kontrola lotów twierdzi,...
{3542}{3610}¿e ¿aden samolot têdy nie przelatywa³.
{3657}{3708}Niesamowite.
{3721}{3751}Koroner!
{3871}{3899}Ten dach jest nawiedzony.
{4090}{4134}Sir, to szef.
{4209}{4234}Tak, sir.
{4249}{4328}Kau, oni przejmuj¹ dowodzenie.
{4745}{4809}Kaza³em im oczyÅciæ miejsce.
{4815}{4868}Zrób to, szybko.
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,140 --> 00:00:14,779
Ondpiro pøeje pìknej pokuk
2
00:00:15,780 --> 00:00:18,055
Orle, neslyÅ¡Ãm. Opakujte, Orle.
3
00:00:18,620 --> 00:00:23,296
-1-0-1, mùžete potvrdÃt rozmÃstìnÃ?
-RozumÃm, Orle. Ãekejte.
4
00:00:26,580 --> 00:00:32,530
RozumÃm. Máme potvrzený cÃl.
Orel má zelenou. Opakuji.
5
00:00:33,540 --> 00:00:36,100
RozumÃm.
Za patnáct sekund jsme na pozici.
6
00:00:36,540 --> 00:00:39,498
BombometèÃk, potvrd´ cÃl 3-0-9.
7
00:00:41,180 --> 00:00:43,410
Je to 3-0-9, potvrzuju.
8
00:00:46,460 --> 00:00:50,373
RozumÃm, bombometèÃku.
Tak na tøi
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:58,653 --> 00:04:16,402
2001: ODISSEA NELLO SPAZIO
2
00:04:35,173 --> 00:04:41,646
L'ALBA DELL'UOMO
3
00:24:39,613 --> 00:24:42,047
Siamo arrivati, signore.
Livello principale, prego.
4
00:24:43,053 --> 00:24:45,521
Bene. Ci vediamo al ritorno.
5
00:24:47,573 --> 00:24:48,801
- Buongiorno, signore.
- Buongiorno.
6
00:24:49,013 --> 00:24:52,085
- Era tanto che non veniva a trovarci.
- Piacere di rivederla.
7
00:24:52,293 --> 00:24:54,602
- Ha fatto un buon volo?
- Ottimo, grazie.
8
00:24:54,813 --> 00:24:57,805
Credo che Miller, dei servizi
di sicurezza, mi stia aspettando.
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{150}{250}Traducerea si adaptarea:|DJ_PAPANACHE@K.RO|Vizitati WWW.DJ-PAPANACHE.GO.RO
{288}{385}Sper ca nu s-a stricat definitiv.
{514}{615}-Totusi, de cat timp esti aici?|-De ceva timp.
{660}{728}-Ai ratat balul?|-Da.
{871}{954}Chestia e, ca atunci cand am facut pariul...
{966}{1066}Uite-l pe Frddie.|Poarta smoking.
{1071}{1162}Ce s-a intamplat? Parca nu mai esti tu.
{1180}{1272}Nu mai suntem noi.
{1868}{1927}Ar dori cealalta persoana...
{1959}{2006}...sa danseze?
{2056}{2097}Da.
{2123}{2183}-Buna dimineata, draga!|-Tata!
{2191}{2256}-Ce pizda matii cauti aici?|-De ce sunt aici?
{2262}{2308}Este ziua ei, BOULE..
{2313}{2377}La multi an
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:01,900 --> 00:02:22,000
Dutch subtitles for movie "Dagon" (2001)
2
00:04:17,727 --> 00:04:19,445
Schat.
3
00:04:19,567 --> 00:04:21,956
Wat scheelt er aan ?
4
00:04:24,927 --> 00:04:29,205
Niets bijzonders.
Mijn maag speelt op.
5
00:04:33,527 --> 00:04:35,961
je zweet helemaal.
6
00:04:36,087 --> 00:04:38,647
Alweer een nachtmerrie ?
7
00:04:40,527 --> 00:04:42,802
Nee, dezelfde droom.
8
00:04:44,327 --> 00:04:46,124
Paul.
9
00:04:48,327 --> 00:04:49,760
Is er iets ?
10
00:04:49,887 --> 00:04:54,039
Nee, maar ik
voel me raar de laatste dagen.
11
00:04:55,047 --> 0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{625}{654}Por favor!
{656}{705}La fiesta recien empieza, Cathy.
{707}{769}Me llevaras a casa o no?
{771}{844}No se lleva|a los amigos ebrios a su casa.
{846}{890}Bien. Caminare.
{3248}{3286}Llegas tarde!
{3358}{3448}No quiere ir contigo a la universidad,|pero debes empacar sus cosas.
{3450}{3482}Es patetico.
{3584}{3631}El dinosaurio crecio, mama.
{3857}{3924}Lo patetico es|que ya no sales con ella...
{3926}{3974}e igual tienes|que empacar sus cosas.
{4224}{4270}Siempre tendras un lugar aqui.
{4608}{4637}- Adios, cariño.|- Adios.
{4639}{4701}Hazte tiempo para llamarnos|de vez en cuando.
{4703}{4734}Adios.
{5131}{5177}Por
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,443 --> 00:00:02,317
Previously in Smallville...
2
00:00:03,000 --> 00:00:06,942
if you run, every reporter in kansas
will be digging into our lives.
3
00:00:06,969 --> 00:00:09,183
what if somebody finds
out about clark's secret ?
4
00:00:09,201 --> 00:00:12,866
don't worry. nothing's
gonna change between us.
5
00:00:13,125 --> 00:00:15,551
i miss your sage advice, martha.
6
00:00:15,570 --> 00:00:19,151
there's always a job waiting for you if
you ever want to come back to luthorcorp.
7
00:00:19,445 --> 00:00:21,619
so you want to back me for senate
8
00:00:21,707 --> 00:0
Subtítulos para Chori.chori.chupke.chupke (2001)
keywords: smallville, 2001, cd, portuguese, br, pb, s06e1, 7, combat, xor, s06e17,
original filename: Smallville - 2001 - 1CD - Portuguese-BR - pb - bd696d67acffcc470e9a9b32a156ffa9.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,000 --> 00:00:16,200
<i>F?s da luta.</i>
2
00:00:16,551 --> 00:00:18,901
<i>Voc?s est?o prontos?</i>
3
00:00:23,250 --> 00:00:27,317
<i>Hoje ? noite na jaula temos
um confronto especial.</i>
4
00:00:27,402 --> 00:00:28,609
<i>Apresentando...</i>
5
00:00:28,716 --> 00:00:30,928
<i>Venha, venha... chegue mais perto...</i>
6
00:00:48,848 --> 00:00:50,629
<i>Senhoras e senhores.</i>
7
00:00:51,651 --> 00:00:52,453
<i>D?em as boas-vindas.</i>
8
00:00:52,559 --> 00:00:55,236
<i>Para Neil O'Doyle.</i>
9
00:00:55,339 --> 00:00:56,935
<i>Neil O'Doyle.</i>
10
00:00:58,035 -->
Subtítulos para Chori.chori.chupke.chupke (2001)
keywords: ghost, world, 2001, cd, finnish, fi, fin, 2, 5, fps,
original filename: Ghost World - 2001 - 1CD - Finnish - fi - d85e30e59c1ccf6836c70ae2d0a8b0a5.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2}{52}Tekstityksen versionumero: 1.0|P?iv?ys: 03.09.2006
{56}{181}T?m?nkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{185}{285}Suomennos: ashesdick,|DickJohnson, IsoD, Aveil ja litsari
{289}{364}Oikoluku: Aveil
{3830}{3920}P??TT?J?ISET T?N??N KLO 14:00
{4221}{4346}Lukio on kuin apupy?r?t|el?m?n polkupy?r?ss?.
{4357}{4462}Silloin nuori voi tutkia|mielenkiintonsa kohteita -
{4466}{4549}ja toivottavasti oppia|jotain kokemuksistaan.
{4554}{4648}Omien vastoink?ymisteni kautta -
{4652}{4782}olen oppinut, etten tarvitse|huumeita tai alkoholia.
{4813}{4863}Onneksi -
{4867}{4978}Kerryn ja minun lis?kseni -
{4992}{5050}onnettomuudess
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,750 --> 00:00:06,061
.
2
00:00:06,162 --> 00:00:11,062
.
3
00:00:11,063 --> 00:00:16,063
.
4
00:00:20,062 --> 00:00:23,508
.
5
00:00:36,176 --> 00:00:39,360
.
6
00:00:56,154 --> 00:00:57,025
<i>That's it.</i>
7
00:00:57,060 --> 00:00:58,873
Perfect. Don't touch it.
8
00:00:58,930 --> 00:01:01,287
A little help in the lifting department
would have been nice.
9
00:01:01,395 --> 00:01:04,514
- You don't pay me that kind of money.
- I don't pay you anything at all.
10
00:01:04,758 --> 00:01:08,166
That's the only thing that keeps me
from converting you into a set of h
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,640 --> 00:01:07,914
Buenas noches, chica.
2
00:01:10,519 --> 00:01:11,474
Buenas noches, mamá.
3
00:01:11,680 --> 00:01:13,510
¿Ya en casa? estoy tan contenta.
4
00:01:14,920 --> 00:01:16,319
No tan rápido.m
5
00:01:16,519 --> 00:01:18,430
Por favor. Déjame ser.
Estoy cansado.
6
00:01:18,640 --> 00:01:20,311
TodavÃa no puedo creerlo.o
7
00:01:20,519 --> 00:01:22,909
Tu útimo alumno se fue hace 3 horas.
8
00:01:23,120 --> 00:01:25,793
¿Puedo saber dónde has
estado todo este tiempo?
9
00:01:26,000 --> 00:01:26,512
Por favore
10
00:01:26,719 --> 00:01:29,75
Subtítulos para Chori.chori.chupke.chupke (2001)
keywords: final, fantasy, the, spirits, within, 2001, internal, godsmack, swedish, motechnet, com, avi,
original filename: 4317-Final.Fantasy.The.Spirits.Within.2001.INTERNAL.DVDrip.Xvid-GoDSMaCK.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3585}{3686}- Varje natt samma dröm, samma underliga planet
{3697}{3729}Men varför?
{3736}{3782}Vad försöker dom säga mig?
{3937}{4050}Det är 34 år sedan dom kom hit och inte en dag går|utan att de överlevande
{4050}{4277}i barrikaderade städer lever i fruktan.|Jag hatar den känslan. Kanske drömmarna håller nyckeln.
{4279}{4387}- Frågan är, hinner jag rädda jorden i tid?
{7092}{7128}- Var är du?
{11636}{11751}- Detta är ett säkerhetsområde, rör dig inte|- Vad gör hon här, kapten?
{11751}{11796}- Jag vet inte, men vi ska ta henne härifrån.
{11796}{11839}- Du kommer med oss.
{11845}{11881}- Bakom dig!
{11932}{11976}
Subtítulos para Chori.chori.chupke.chupke (2001)
keywords: fabuleux, destin, damelie, poulain, le, 2001, cd, czech, cs, video,
original filename: Fabuleux destin dAmelie Poulain, Le - 2001 - 1CD - Czech - cs - 760c787283bdc5466fe78995d64c475c.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{550}{650}?esk? titulky - SLUG|Slug@email.cz
{680}{780}dopilovala Jindra|Jindrax@yahoo.co.uk
{800}{875}final_cut: aLbi - pro DivX release|Amelie.From.Montmartre.RETAIL.LIMITED.2001.DVDivX-EPiC
{900}{1000}3. z???, 1973|v 18.28 a 32 sec.
{1000}{1075}..modr? moucha|druhu Calliphorides,..
{1075}{1150}..kter? m?chne k??dly|14 670 kr?t za minutu..
{1150}{1225}..p?ist?la na ulici Saint-Vincent|na Montmartru.
{1310}{1375}P?esn? v tom sam?m okam?iku,|ve venkovn? restauraci,..
{1375}{1475}..prudk? v?tr foukal|pod ubrus,..
{1475}{1550}..roztan?il sklenice,|ani? by si toho n?kdo v?iml.
{1575}{1675}V tom sam?m okam?iku, v p?t?m pat?e|domu ??slo 28, v ul
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1050}{1100}Kutsume soovijaid osa võtma eksperimendist
{1100}{1175}...vabatahtlik kahenädalane vanglas viibimine.
{1175}{1225}Tasu 4000 marka.
{2175}{2225}''Crown Plaza", palun.
{2325}{2450}''EKSPERIMENT''
{2650}{2700}- Kõike head!|- Sulle ka!
{4250}{4350}Loomad ei peaks elama koos inimestega, |isegi kui tegu on lemmikloomadega.
{4350}{4450}Te mõistate, millest ma räägin?|Ja nüüd veel see võitluskoerte mood.
{4450}{4525}Ãelge, milleks on neid inimestele vaja?
{4525}{4675}Mulle tundub, et olen teid kusagil näinud. Oodake.|Pähklid, Coca-Cola, ajaleht ja veel midagi.
{4675}{4750}Ah, jaa. Hubba Bubba. On mul õigus?
{4800}{4905}Jah
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:43,336 --> 00:01:45,634
Hello, anything I can help?
2
00:01:45,672 --> 00:01:48,573
I killed him.
3
00:01:48,608 --> 00:01:55,605
Where are you?
4
00:01:58,051 --> 00:02:00,120
I killed my Aaron.
5
00:02:00,120 --> 00:02:03,886
Hello? Hello?
6
00:02:20,607 --> 00:02:22,302
Here is the scene.
7
00:02:22,342 --> 00:02:25,675
The chief prosecutor of Seoul is here.
8
00:02:25,712 --> 00:02:33,118
Everyone is focusing on
9
00:02:33,153 --> 00:02:34,354
the motive of this murder case.
10
00:02:34,354 --> 00:02:35,446
Please stay back- - -
11
00:02:35,488 --> 00:02:36,890
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{963}{987}Francia... Siglo 17
{1016}{1086}Inglaterra y España fueron amenazados de guerra
{1090}{1155}una guerra que Francia no podÃa ganar.
{1160}{1226}El Rey Louis XIII era un hombre débil
{1230}{1303}y era manipulado por la cabeza de la Iglesia
{1308}{1350}el Cardenal Richelieu.
{1355}{1427}Richelieu construyó su propio ejército
{1432}{1495}la "Guardia del Cardenal", para fortalecer
{1500}{1541}su poder. La única resistencia en su camino
{1546}{1593}era la fuerza Real...
{1598}{1632}Los Mosqueteros
{1843}{1911}Okay. Whew.|Ohh!
{1914}{1967}Yeah. Estás muy a|la defensiva hijo.
{1970}{2048}Ah, estás muy pegado al suelo.|Un Mosqu
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{701}{770}cariño no me volvere a ir
{773}{841}cariño no me volvere a ir
{841}{922}cariño n