Advertisement:
---------------
---------------
Resultados de Subtítulos de Película para Chocolate por relevancia:
Subtítulos para Chocolate
keywords: charlie, and, the, chocolate, factory, en,
original filename: 458b04e16965bf239c071138ef903506.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{6124}{6206}{y:i}This is a story of an ordinary little boy...
{6210}{6283}{y:i}... named Charlie Bucket.
{6299}{6407}{y:i}He was not faster or stronger|{y:i}or more clever than other children.
{6455}{6570}{y:i}His family was not rich|{y:i}or powerful or well-connected.
{6574}{6665}{y:i}In fact, they barely had enough to eat.
{6690}{6796}{y:i}Charlie Bucket was the luckiest boy|{y:i}in the entire world.
{6800}{6857}{y:i}He just didn't know it yet.
{7263}{7303}- Evening, Buckets.|- Evening.
{7307}{7342}Hi, Dad.
{7392}{7446}Soup's almost ready, darling.
{7460}{7538}Don't suppose there's anything|extra to put in, love.
{7558}{762
Subtítulos para Chocolate
keywords: como, agua, para, chocolate, 1992, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 21032-Como_agua_para_chocolate_(1992)-23_97_FPS.txt
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,277 --> 00:00:31,240
LIKE WATER FOR CHOCOLATE
2
00:01:28,005 --> 00:01:30,674
"The onion must be
chopped finely.
3
00:01:30,966 --> 00:01:35,220
I suggest that you put a piece of onion
on your head...
4
00:01:35,929 --> 00:01:38,807
to avoid the annoying crying...
5
00:01:38,807 --> 00:01:40,809
that is caused
by chopping it."
6
00:01:44,855 --> 00:01:47,649
The trouble with crying
while chopping onions...
7
00:01:47,649 --> 00:01:49,109
isn't the crying.
8
00:01:49,109 --> 00:01:52,112
It's that sometimes
you can't stop.
9
00:01:52,863 --> 00:01:54,281
Mother always
Subtítulos para Chocolate
keywords: willy, wonka, the, chocolate, factory,
original filename: Willy_Wonka_&_the_Chocolate_Factory.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,106 --> 00:00:26,985
WILLY WONKA
SI FABRICA DE CIOCOLATA
2
00:02:49,962 --> 00:02:51,880
MAGAZIN DE DULCIURI
3
00:02:53,298 --> 00:02:56,134
Sa vedem ce doreste fiecare!
4
00:02:56,343 --> 00:02:58,762
Un baton cu crema pentru Christopher.
5
00:02:58,971 --> 00:03:01,431
Un jeleu pentru Otis.
6
00:03:01,640 --> 00:03:04,810
Un baton crocant pentru Marie. Ascultati!
7
00:03:05,018 --> 00:03:07,437
- Wonka are azi o noutate.
- Ce noutate?
8
00:03:07,521 --> 00:03:09,982
Un baton aromat delicios-pacalicios.
9
00:03:10,858 --> 00:03:13,277
Un baton delicios-pacalicios?
Cum
Subtítulos para Chocolate
keywords: willy, wonka, and, the, chocolate, factory, eng,
original filename: a05b3ffde937feb698c842e5d87f2aa8.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:53,323 --> 00:02:56,190
All right, what's it going to be?
2
00:02:56,392 --> 00:02:58,792
A Triple Cream Cup for Christopher.
3
00:02:58,995 --> 00:03:01,463
A Squelchy Snorter for Otis.
4
00:03:01,664 --> 00:03:04,861
A Sizzler for June Marie.
And listen!
5
00:03:05,068 --> 00:03:07,366
- Wonka's got a new one today.
- What is it?
6
00:03:07,570 --> 00:03:10,004
This one's a Scrumpdiddleumptious Bar.
7
00:03:10,907 --> 00:03:13,205
Scrumpdiddleumptious Bar?
How does he do it?
8
00:03:13,409 --> 00:03:15,400
Do you ask a fish how it swims?
9
00:03:15,678 --> 00:03:17,805
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,967 --> 00:00:37,300
<i>Când eram copii...</i>
2
00:00:37,592 --> 00:00:39,467
<i>... credeam cã lumea e plinã de magie.</i>
3
00:00:44,675 --> 00:00:48,383
<i>Credeam în mituri,
legende ºi cã destinul ne aºteaptã.</i>
4
00:00:51,800 --> 00:00:53,925
<i>Asta e lumea de care eu îmi aduc aminte.</i>
5
00:00:56,342 --> 00:00:58,133
<i>De care îmi doresc sã nu fi ºtiut.</i>
6
00:00:59,467 --> 00:01:00,967
Munþii Stâncoºi, Colorado.
Cu 10 ani în urmã.
7
00:01:02,925 --> 00:01:05,175
E cineva acolo.
8
00:01:20,467 --> 00:01:22,342
Tãticule.
9
00:01:35,842 -->
Subtítulos para Chocolate
keywords: como, agua, para, chocolate, 1992, haci, 12, 4, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, like, water, for, divx,
original filename: Como agua para chocolate (1992) - Haci_124 - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,284 --> 00:00:31,220
ACI ÃÃKOLATA
2
00:00:31,221 --> 00:00:41,221
Ãeviri: Haci_124
3
00:01:28,145 --> 00:01:30,814
" Soðanlar ince ince doðranmalý.
4
00:01:30,814 --> 00:01:32,349
Size önerim...
5
00:01:32,349 --> 00:01:35,341
soðaný ince ince doðradýðýnýzda...
6
00:01:36,053 --> 00:01:38,922
gözünüzün yaþlanmamasý için...
7
00:01:38,922 --> 00:01:40,947
bir parça soðaný baþýnýzýn üstüne koyun."
8
00:01:44,962 --> 00:01:47,764
Soðan doðrarken aðlamak bazen...
9
00:01:47,764 --> 00:01:49,232
soðanla ilgili deðildir.
10
00:01:49,232 --
Subtítulos para Chocolate
keywords: charlie, and, the, chocolate, factory, eng, 2, 5, fps, 2005, diamond,
original filename: Charlie And The Chocolate Factory - Eng - 25fps - 2005.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:15,405 --> 00:04:18,841
<i>This is a story of an ordinary little boy...</i>
2
00:04:19,008 --> 00:04:22,034
<i>... named Charlie Bucket.</i>
3
00:04:22,712 --> 00:04:27,240
<i>He was not faster or stronger</i>
<i>or more clever than other children.</i>
4
00:04:29,218 --> 00:04:34,019
<i>His family was not rich</i>
<i>or powerful or well-connected.</i>
5
00:04:34,190 --> 00:04:37,990
<i>In fact, they barely had enough to eat.</i>
6
00:04:39,028 --> 00:04:43,465
<i>Charlie Bucket was the luckiest boy</i>
<i>in the entire world.</i>
7
00:04:43,633 --> 00:04:45,999
<i>He just didn't kn
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{200}{400}SubtÃtulos traducidos por Condor_JJ
{563}{706}WILLY WONKA Y LA FÃBRICA DE CHOCOLATES
{4158}{4227}Bueno, bueno, que van a llevar?
{4232}{4289}Un Cremoso Triple|para Christopher.
{4294}{4353}Un Aireado Arrasador para Otis.
{4358}{4435}Un Crocante para|June Marie. Oigan!
{4440}{4495}-Wonka tiene uno nuevo.|-Como es?
{4500}{4558}Es el Dulce Rechupeteanchus.
{4580}{4635}Dulce Rechupeteanchus? Cómo el hizo eso?
{4640}{4688}Le preguntas a un|pez como nada?
{4694}{4745}O a un pájaro como vuela?
{4750}{4775}No, no le preguntas.
{4780}{4821}Porque ellos nacieron para eso.
{4826}{4894}Asà como Willy Wonka|nació para hacer caramelos.
Subtítulos para Chocolate
keywords: charlie, and, the, chocolate, factory, ws, diamond, french, motechnet, com, dmd, charliecf,
original filename: 7250-Charlie.And.The.Chocolate.Factory.WS.DVDRip.XviD-DiAMOND.French.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,667 --> 00:00:53,659
CHARLIE ET LA CHOCOLATERIE
2
00:04:15,405 --> 00:04:18,841
<i>Voici l'histoire</i>
<i>d'un petit garçon ordinaire</i>
3
00:04:19,008 --> 00:04:22,034
<i>qui s'appelait Charlie Bucket.</i>
4
00:04:22,712 --> 00:04:27,240
<i>Il n'était ni plus rapide, ni plus fort,</i>
<i>ni plus futé qu'un autre.</i>
5
00:04:29,218 --> 00:04:34,019
<i>Sa famille n'était ni riche,</i>
<i>ni puissante, ni bien introduite.</i>
6
00:04:34,190 --> 00:04:37,990
<i>En fait,</i>
<i>ils avaient à peine de quoi manger.</i>
7
00:04:39,028 --> 00:04:43,465
<i>Charlie Bucket était
Subtítulos para Chocolate
keywords: 1670, charlie, and, the, chocolate, factory, 2005, 2, 9, 7, fps, charlies,
original filename: 16709-Charlie_and_the_Chocolate_Factory_(2005)-29_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{528}{680}Asta e o poveste despre un bãiat|obiºnuit pe nume Charlie Bucket.
{710}{837}Nu era diferit de alþi copii.
{875}{1011}Familia lui nu era bogatã,|sau puternicã sau cu relaþii
{1025}{1099}... de abia aveau ce mânca.
{1120}{1286}Charlie era cel mai norocos bãiat din lume.|Doar cã n-o ºtia încã.
{1718}{1798}- Bunã seara Bucket's.|- Bunã seara.
{1854}{1979}Supa e aproape gata dragã.|Mai ai ceva de pus în ea ?
{2028}{2125}Nimic nu-i mai bun ca varza decât varzã.
{2265}{2332}Charlie, am gãsit ceva|ce cred cã-þi va place.
{2397}{2497}Tatãl lui Charlie lucra la fabrica|de pastã de dinþi din localitate.
{2520}{2607}Or
Subtítulos para Chocolate
keywords: blood, and, chocolate, 2007, 2, 3, 9, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 38817-Blood_and_Chocolate_(2007)-23_97_FPS.srt
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,967 --> 00:00:37,300
<i>Când eram copii...</i>
2
00:00:37,592 --> 00:00:39,467
<i>... credeam cã lumea e plinã de magie.</i>
3
00:00:44,675 --> 00:00:48,383
<i>Credeam în mituri,
legende ºi cã destinul ne aºteaptã.</i>
4
00:00:51,800 --> 00:00:53,925
<i>Asta e lumea de care eu îmi aduc aminte.</i>
5
00:00:56,342 --> 00:00:58,133
<i>De care îmi doresc sã nu fi ºtiut.</i>
6
00:00:59,467 --> 00:01:00,967
Munþii Stâncoºi, Colorado.
Cu 10 ani în urmã.
7
00:01:02,925 --> 00:01:05,175
E cineva acolo.
8
00:01:20,467 --> 00:01:22,342
Tãticule.
9
00:01:35,842 -->
Subtítulos para Chocolate
keywords: charlie, the, chocolate, factory, 2005, tim, burton, psycosys,
original filename: 100011778.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,000 --> 00:00:52,000
CHARLIE Y LA FÃBRICA DE CHOCOLATE
2
00:02:37,000 --> 00:02:39,200
BOLETO DORADO WONKA
3
00:02:57,300 --> 00:02:58,800
WONKA
Sorpresa de Nuez
4
00:03:05,300 --> 00:03:07,200
DESTINO: LONDRES
DESTINO: NUEVA YORK
5
00:03:07,700 --> 00:03:09,400
DESTINO: EL CAIRO
DESTINO: TOKIO
6
00:04:05,200 --> 00:04:08,600
<i>Ãsta es la historia de un niño ordinario...</i>
7
00:04:08,700 --> 00:04:11,700
<i>...llamado Charlie Bucket.</i>
8
00:04:12,200 --> 00:04:16,700
<i>No era ni más veloz, ni más fuerte,
ni más listo que los demás niños.</i>
9
00:04:18,40
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:00:T?umaczenie: SHYLOCK
00:00:00:Synchro do wersji Charlie And The Chocolate Factory Divx ReEncode.avi |by Tholyir
00:00:20:To jest historia zwyk?ego ch?opca,
00:00:24:imieniem Charlie Bucket.
00:00:26:Nie by? on szybszy, ani silniejszy,
00:00:30:ani m?drzejszy ni? inne dzieci.
00:00:33:Jego rodzina nie by?a bogata,
00:00:35:ani znana,
00:00:37:ani wp?ywowa.
00:00:38:Tak naprawd?,|ledwo wi?za?a koniec z ko?cem.
00:00:44:Ale Charlie Bucket by?|najwi?kszym szcz??ciarzem na ?wiecie,
00:00:48:tyle, ?e jeszcze o tym nie wiedzia?.
00:01:07:Dobry wiecz?r, Bucketowie.
00:01:10:Dobry wiecz?r.
00:01:11:Cze??, tato.
00:01:13:Zupa prawie gotowa, kochanie.
00:01:15:Chyba, ?e co? jes
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
25.000
2
00:00:22,000 --> 00:00:28,000
æÃáÃÃÃà ææäÃÃÃÃÃ
æ ãÃäà ÃáÃÃæáÃÃÃ
1971
3
00:00:28,000 --> 00:00:43,100
ÃÃÃãà æãÃÃÃÃà æÃÃà ÃáæÃÃ
ÃãÃÃÃÃÃÃÃà ãäÃÃÃÃÃÃÃÃ
4
00:00:43,200 --> 00:00:58,200
mr_amir40@yahoo.com
mr_amir40@hotmail.com
5
00:00:58,300 --> 00:01:13,200
ãà ÃãäÃÃÃà áÃã ÃÃáÃÃÃãÃÃÃ
ÃÃáÃÃà æ ÃáÃÃÃãÃ
6
00:02:46,300 --> 00:02:49,000
ÃÃäá ÃÃäáÃäà ÃÃÃã¿
7
00:02:49,200 --> 00:02:51,600
..ÃÃæáÃÃà ÃÃáÃÃÃãà áà ÃÃÃÃ
Subtítulos para Chocolate
keywords: willy, wonka, the, chocolate, factory, 1971, cd, czech, cz, and,
original filename: Willy Wonka & the Chocolate Factory - 1971 - 1CD - Czech - cz - 0985434bcf7a35562283ff8bd5a7105b.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:53,323 --> 00:02:56,190
Dob?e, tak co to bude?
2
00:02:56,392 --> 00:02:58,792
Trojit? kr?mov? ty?inka pro Kry?tofa
3
00:02:58,995 --> 00:03:01,463
M?kounk? chr?pa? pro Otise
4
00:03:01,664 --> 00:03:04,861
Prskavka pro June Marii
A pozor!
5
00:03:05,068 --> 00:03:07,366
-M?me tu dnes novou ty?inku Wonka
-jakou?
6
00:03:07,570 --> 00:03:10,004
Pochoutkovou ty?inku
7
00:03:10,907 --> 00:03:13,205
Pochoutkovou ty?inku?
Jak to jen d?l??
8
00:03:13,409 --> 00:03:15,400
Pt?? se ryby, jak plave?
9
00:03:15,678 --> 00:03:17,805
Nebo pt?ka jak l?t??
10
00:03:18,014 --> 00:03:
Subtítulos para Chocolate
keywords: charlie, and, the, chocolate, factory, 2005, 1, cd, spanish, es, charle, ac, 3, 72, p, x26, 4,
original filename: Charlie and the Chocolate Factory - 2005 - 1CD - Spanish - es - cca60c5baef26604bbb156178c13b141.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:13,840 --> 00:04:17,280
Ãsta es la historia de un niño común...
2
00:04:17,440 --> 00:04:20,470
...llamado Charlie Bucket.
3
00:04:21,150 --> 00:04:25,670
No era ni más veloz, ni más fuerte,
ni más listo que los demás niños.
4
00:04:27,650 --> 00:04:32,450
Su familia no era rica, ni poderosa,
ni tenÃa muchas conexiones.
5
00:04:32,620 --> 00:04:36,420
En realidad, apenas tenÃan para comer.
6
00:04:37,460 --> 00:04:41,900
Charlie Bucket era el niño más afortunado
de todo el mundo.
7
00:04:42,070 --> 00:04:44,430
Pero todavÃa no lo sabÃa.
8
00:05:01,350 --> 00:05:03
Subtítulos para Chocolate
keywords: charlie, and, the, chocolate, factory, 2005, 1,
original filename: 3982-sub_Charlie-and-the-Chocolate-Factory-2005_1.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{528}{680}Asta e o poveste despre un bãiat|obiºnuit pe nume Charlie Bucket.
{710}{837}Nu era diferit de alþi copii.
{875}{1011}Familia lui nu era bogatã,|sau puternicã sau cu relaþii
{1025}{1099}... de abia aveau ce mânca.
{1120}{1286}Charlie era cel mai norocos bãiat din lume.|Doar cã n-o ºtia încã.
{1718}{1798}- Bunã seara Bucket's.|- Bunã seara.
{1854}{1979}Supa e aproape gata dragã.|Mai ai ceva de pus în ea?
{2028}{2125}Nimic nu-i mai bun ca varza decât varzã.
{2265}{2332}Charlie, am gãsit ceva|ce cred cã-þi va place.
{2397}{2497}Tatãl lui Charlie lucra la fabrica|de pastã de dinþi din localitate.
{2520}{2607}Ore
Subtítulos para Chocolate
keywords: blood, and, chocolate, 2007, 1, cd, serbian, sr,
original filename: Blood and Chocolate - 2007 - 1CD - Serbian - sr - 6199e6f88ad6a6a3648ff034fb440ff7.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,731 --> 00:00:36,267
Kad smo bili deca......
2
00:00:36,306 --> 00:00:38,840
verovali smo da je svet pun magije
3
00:00:43,103 --> 00:00:47,443
verovali smo u mitove
i legende...
4
00:00:49,709 --> 00:00:52,551
To je svet koga se se?am...
5
00:00:54,279 --> 00:00:56,776
i ono ?to je bolje da
nikad nisam saznala...
6
00:00:57,467 --> 00:00:59,695
Kamene planine Kolorado
pre 10 godina
7
00:01:17,400 --> 00:01:20,011
Tata!
8
00:01:32,186 --> 00:01:34,336
Mama!
- Be?i!
9
00:01:34,375 --> 00:01:36,910
Be?i, du?o!
10
00:03:40,076 --> 00:03:42,764
Tr?i!
Samo tr?i!
1
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,586 --> 00:00:38,498
?ocukken, d?nyan?n sihirlerle dolu
oldu?una inan?rd?k.
2
00:00:43,446 --> 00:00:47,435
Efsane ve masallara inan?r,
kaderi beklerdik.
3
00:00:50,427 --> 00:00:52,536
Hat?rlad???m d?nya bu...
4
00:00:54,875 --> 00:00:57,062
...ve ke?ke onu tan?masayd?m.
5
00:00:57,694 --> 00:00:59,514
10 YIL ?NCE
ROCKY DA?LARI-COLORADO
6
00:01:01,166 --> 00:01:03,428
-Orada biri var.
-Eve d?n?n.
7
00:01:18,502 --> 00:01:19,614
Babac???m!
8
00:01:33,500 --> 00:01:34,457
Anneci?im!
9
00:01:34,765 --> 00:01:36,645
Vivian, ka?!
10
00:02:16,612 --> 00:02:18,607
G?N?
Subtítulos para Chocolate
keywords: blood, and, chocolate, 2007, 1, cd, spanish, es,
original filename: Blood and Chocolate - 2007 - 1CD - Spanish - es - 3cf0ddf56752f6a24a8765ea432eb270.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,000 --> 00:00:25,224
?
2
00:00:25,224 --> 00:00:25,448
??
3
00:00:25,448 --> 00:00:25,672
???
4
00:00:25,672 --> 00:00:25,896
????
5
00:00:25,896 --> 00:00:26,120
?????
6
00:00:26,120 --> 00:00:26,344
??????
7
00:00:26,344 --> 00:00:26,568
???????
8
00:00:26,568 --> 00:00:26,792
????????
9
00:00:26,792 --> 00:00:27,016
?????????
10
00:00:27,016 --> 00:00:27,240
?????????-
11
00:00:27,240 --> 00:00:27,464
?????????-?
12
00:00:27,464 --> 00:00:27,688
?????????-??
13
00:00:27,688 --> 00:00:27,912
?????????-???
14
00:00:27,912 --> 00:00:28,136
???????
Subtítulos para Chocolate
keywords: mahou, no, chocolate, ova, pushkin, magical,
original filename: mahou_no_chocolate_ova_[pushkin].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:05,500
ÃîëøåáÃûé Ãîêîëà ä
2
00:00:06,000 --> 00:00:09,368
"ÃðåäÃÿÿ øêîëà Ãèäîðèãà îêè"
3
00:00:17,595 --> 00:00:19,000
ÃÃ¥..ñåÃïà é!
4
00:00:20,031 --> 00:00:21,000
Ãòî?
5
00:00:21,500 --> 00:00:23,000
ìîè ÷óâñòâà ê òåáå..
6
00:00:23,500 --> 00:00:24,600
ïîæà ëóéñòà ïðèìè èõ!
7
00:00:24,700 --> 00:00:26,000
Ãà ìè...
8
00:00:27,000 --> 00:00:28,500
à òà ê ñ÷à ñòëèâ!
9
00:00:29,000 --> 00:00:30,000
ÃÃ¥Ãïà é!
10
00:00:33,000 --> 00:00:36,000
Ãó ïî÷åìó òû
Subtítulos para Chocolate
keywords: charlie, and, the, chocolate, factory, 2005, cd, 2, greek,
original filename: Charlie.and.The.Chocolate.Factory.(2005).CD2.greek.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
443
00:00:02,081 --> 00:00:06,336
??? ??????????? ????????
?????? ?? ??? ???????????? ????????,
444
00:00:06,628 --> 00:00:10,215
??? ? ???????? ???????? ????????
?? ???????? ??????.
445
00:00:10,590 --> 00:00:13,635
???????? ???????
???? ????.
446
00:00:14,135 --> 00:00:18,139
???? ??? ?? ??? ????? ??????????.
????? ?? ???????? ????;
447
00:00:18,348 --> 00:00:21,434
???????;
????? ?? ?? ?????????;
448
00:00:37,283 --> 00:00:39,327
????? ???????;
449
00:00:40,912 --> 00:00:44,249
- ????????? ?? ??????.
- ??????. ????? ????????.
450
00:00:51,214 --> 00:00:54,717
- ??? ??????? ??? ????;
- ??? ???????.
451
00:00:54,884 --> 00:00:59,013
??????? ?
Subtítulos para Chocolate
keywords: romanian, zzz, charlie, and, the, chocolate, factory, 1080, p, hddvd, esir, x26, 4, ro2, 3, 97,
original filename: CharlieandtheChocolateFactory2005-Romanian.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}vers. Charlie.and.the.Chocolate.Factory.1080p.HDDVD.ESiR x264
{1}{1} 7.94GB; 1920x1080; 23.976fps.; x264; ac3-5.1
{6197}{6338}Asta e o poveste despre un bãiat|obiºnuit pe nume Charlie Bucket.
{6371}{6493}Nu era mai rapid sau mai puternic decat alþi copii.
{6529}{6659}Familia lui nu era bogatã,|sau puternicã sau cu relaþii
{6672}{6743}... de abia aveau ce mânca.
{6763}{6905}Charlie Bucket era cel mai norocos|bãiat din lume. Doar cã n-o ºtia încã.
{7336}{7413}- Bunã seara Bucket.|- Bunã seara.
{7466}{7586}Supa e aproape gata dragã.|Mai ai ceva de pus în ea?
{7633}{7726}Nimic nu-i mai bun ca varza decât varzã.
{786
Subtítulos para Chocolate
keywords: charlie, and, the, chocolate, factory, 2005, 7,
original filename: sub_Charlie-and-the-Chocolate-Factory-2005_7.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,160 --> 00:00:52,000
CHARLIE ªI FABRICA DE CIOCOLATÃ.
2
00:04:05,320 --> 00:04:10,960
<i>Aceasta e o poveste despre un bãiat
obiºnuit pe nume Charlie Bucket.</i>
3
00:04:12,280 --> 00:04:17,160
<i>Nu era nici mai rapid, nici mai puternic,
nici mai isteþ decât alþi copii.</i>
4
00:04:18,600 --> 00:04:23,800
<i>Familia lui nu era bogatã,
puternicã sau cu relaþii,...</i>
5
00:04:24,320 --> 00:04:27,160
<i>...de fapt, de abia aveau ce mânca.</i>
6
00:04:27,960 --> 00:04:31,880
<i>Charlie Bucket era
cel mai norocos bãiat din lume.</i>
7
00:04:31,880 --> 00:04:33,640
<i>D
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
25.000
2
00:00:22,000 --> 00:00:28,000
æÃáÃÃÃà ææäÃÃÃÃÃ
æ ãÃäà ÃáÃÃæáÃÃÃ
1971
3
00:00:28,000 --> 00:00:43,100
ÃÃÃãà æãÃÃÃÃà æÃÃà ÃáæÃÃ
ÃãÃÃÃÃÃÃÃà ãäÃÃÃÃÃÃÃÃ
4
00:00:43,200 --> 00:00:58,200
mr_amir40@yahoo.com
mr_amir40@hotmail.com
5
00:00:58,300 --> 00:01:13,200
ãà ÃãäÃÃÃà áÃã ÃÃáÃÃÃãÃÃÃ
ÃÃáÃÃà æ ÃáÃÃÃãÃ
6
00:02:46,300 --> 00:02:49,000
ÃÃäá ÃÃäáÃäà ÃÃÃã¿
7
00:02:49,200 --> 00:02:51,600
..ÃÃæáÃÃà ÃÃáÃÃÃãà áà ÃÃÃÃ
Subtítulos para Chocolate
keywords: willy, wonka, the, chocolate, factory, 1971, cd, estonian, et, and,
original filename: Willy Wonka & the Chocolate Factory - 1971 - 1CD - Estonian - et - 395c4172fa6642741ff3f8b6c389108f.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:47,418 --> 00:02:50,167
H?sti, h?sti kellele midagi l?heb?
2
00:02:50,361 --> 00:02:52,662
Kolmekordne kooretahvel Christopherile.
3
00:02:52,857 --> 00:02:55,224
Lirtsuv puristaja Otisele
4
00:02:55,416 --> 00:02:58,482
Sizzler June Mariele.
Ja kuulake!
5
00:02:58,680 --> 00:03:00,884
Ja ?hele saab uus Wonka .
Mis see on?
6
00:03:01,080 --> 00:03:03,414
See on imemaitsev tahvel.
7
00:03:04,280 --> 00:03:06,483
Imemaitsev tahvel?
Kuidas neid k?ll tehakse ?
8
00:03:06,679 --> 00:03:08,588
Kas sa k?sid, kuidas kala ujub?
9
00:03:08,855 --> 00:03:10,894
V?i kuidas lind lenda
Subtítulos para Chocolate
keywords: chocolate, 2008, proper, ssf,
original filename: chocolate-2008-chocolate-proper-dvdrip-xvid-ssf.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,100 --> 00:01:02,940
Gegroet.
2
00:01:02,960 --> 00:01:05,560
Als jongen was ik al ge?nteresseerd
in het abnormale.
3
00:01:07,960 --> 00:01:12,360
Ik fantaseerde over ieder litteken
en iedere imperfectie.
4
00:01:15,840 --> 00:01:22,720
Als ik een litteken aanraakte, voelde ik
dat er een verhaal achter iedere wond zat.
5
00:01:28,080 --> 00:01:34,980
Een kleine abnormaliteit
was iets om te overwegen.
6
00:02:04,320 --> 00:02:08,550
Wat is dit?
Waarom zijn jullie allemaal hier?
7
00:02:08,570 --> 00:02:11,560
Rustig maar...
8
00:02:11,920 --> 00:02:14,960
Dit is mijn terr
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,470 --> 00:00:25,718
Dit is een verhaal over een gewone
jongen genaamd Charlie Bucket.
2
00:00:28,461 --> 00:00:31,962
Hij was niet sneller, sterker of
slimmer dan andere kinderen.
3
00:00:33,826 --> 00:00:39,780
Zijn familie was niet rijk, machtig
of bekend.
4
00:00:39,828 --> 00:00:42,881
Ze hadden soms niet genoeg te eten.
5
00:00:44,129 --> 00:00:50,082
Charlie Bucket was het gelukkigste jongetje van
de hele wereld, maar dat wist hij nog niet.
6
00:01:07,687 --> 00:01:10,718
Goedenavond Buckets,
- Hoi vader.
7
00:01:13,695 --> 00:01:14,902
De soep is bijna klaar, lieverd.
Subtítulos para Chocolate
keywords: charlie, and, the, chocolate, factory, 2005, 1, cd, czech, cz, 2,
original filename: Charlie and the Chocolate Factory - 2005 - 1CD - Czech - cz - 04e179fbe049171b43ef24f4a91a8a46.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,700 --> 00:00:04,021
Tohle je nejd?le?it?j?? m?stnost cel? tov?rny.
2
00:00:04,520 --> 00:00:06,086
Hezky si to tu prohl?dn?te,
3
00:00:06,086 --> 00:00:09,684
jenom se ni?eho nedot?kejte. Rozum?li jste?
4
00:00:21,947 --> 00:00:24,195
Pane Wonka? Co je tohle?
5
00:00:25,640 --> 00:00:27,397
Hned ti to p?edvedu.
6
00:00:29,012 --> 00:00:30,311
D?kuji.
7
00:00:30,397 --> 00:00:32,794
To je v??n? zav?ihubka!
8
00:00:32,794 --> 00:00:35,556
Je ur?en? pro d?ti, kter? dost?vaj? mal? kapesn?.
9
00:00:35,556 --> 00:00:39,191
M??ete ji cucat cel? rok a neubude v?m z n? ani kousek
Subtítulos para Chocolate
keywords: charlie, and, the, chocolate, factory, 2005, en, 2,
original filename: Charlie_And_The_Chocolate_Factory_2005_en(2).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,000 --> 00:00:22,165
That is a history...
2
00:00:22,200 --> 00:00:24,640
of a boy as
any other...
3
00:00:24,675 --> 00:00:27,080
call, Charlie Bucket.
4
00:00:27,600 --> 00:00:30,480
He was not faster,
or stronger...
5
00:00:30,680 --> 00:00:33,000
or more intelligent
that other children.
6
00:00:34,400 --> 00:00:36,365
His/her family was not rich...
7
00:00:36,400 --> 00:00:39,400
or powerful, nor he/she had
knowledge in the high society...
8
00:00:39,435 --> 00:00:42,400
actually,
they badly had him/it to eat.
9
00:00:44,400 --> 00:00:49,000
Charlie Bucket was th
Subtítulos para Chocolate
keywords: south, park, 1997, 1, cd, czech, cs, 20, 9, chef's, chocolate, salty, balls,
original filename: South Park - 1997 - 1CD - Czech - cs - 69da3175ce587a77a27f3f36a05340b5.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:06,000
..:: SOUTH PARK 209 ::..
http://www.sp-subs.wz.cz
1
00:00:06,000 --> 00:00:11,000
P?eklad: Tzar
Korekce: MND
2
00:00:40,010 --> 00:00:44,010
Pro? d?l?me ten festival tady, Phillis?
Je tu stra?n? moc lid?.
3
00:00:44,010 --> 00:00:50,010
Proto?e lid? z LA si r?di zajedou na
p?r dn? do malebn?ho horsk?ho m?ste?ka.
4
00:00:50,010 --> 00:00:52,010
Ne, to b?valo malebn? m?ste?ko.
5
00:00:52,010 --> 00:00:55,010
Pod?vej se te?.
??nsk? restaurace, sam? butik,
6
00:00:55,010 --> 00:00:58,509
25 dolar? parkovn?.
Pov?d?m ti, Phillis,
7
00:00:58,576 --> 00:01:01
Subtítulos para Chocolate
keywords: 2, charlie, and, the, chocolate, factory, 2005, tc,
original filename: 20_Charlie.and.the.Chocolate.Factory.2005.TC.XVID.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,057 --> 00:00:03,190
Distribuição: wildkiller
2
00:00:03,948 --> 00:00:07,179
Traduçao do audio:
Jmsilv e Alessandro
Sincronização: Fernando Augusto
3
00:00:08,227 --> 00:00:12,782
Legendas Grátis em: www.legendaz.com.br
4
00:00:21,000 --> 00:00:22,200
Essa é uma história...
5
00:00:22,201 --> 00:00:24,101
de um garoto como
qualquer outro...
6
00:00:24,102 --> 00:00:27,102
chamado, Charlie Bucket.
7
00:00:27,603 --> 00:00:30,503
Ele não era mais rápido,
ou mais forte...
8
00:00:30,704 --> 00:00:33,004
ou mais inteligente
que outras crianças.
9
00:00:34,405
Subtítulos para Chocolate
keywords: masters, of, horror, 1x0, 5, chocolate,
original filename: Masters of Horror - 1x05 - Chocolate.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,606 --> 00:01:12,279
- ùìéèé äà éîä -
- ôø÷ 5: ùå÷åìã -
2
00:01:12,280 --> 00:01:22,280
îöååú èåø÷ GreenScorpion úåøâà îùîéòä ò"é
www.torec.net áìòãé ìà úø
3
00:01:28,078 --> 00:01:30,613
?äà à äééú îà åäá à é ôòÃ
4
00:01:31,165 --> 00:01:33,796
.à ðé ðùåé 17 ùðä
5
00:01:34,240 --> 00:01:36,517
.æä ìà îä ùà îøúé
6
00:01:36,518 --> 00:01:39,482
?äà à äééú îà åäá
?îà åäá áà îú
7
00:01:41,146 --> 00:01:42,585
!áèç
8
00:01:44,313 --> 00:01:45,767
.ìà ëîåðé
9
00:01:47
Subtítulos para Chocolate
keywords: charlie, and, the, chocolate, factory, 2005, 1, cd, czech, cz,
original filename: Charlie and the Chocolate Factory - 2005 - 1CD - Czech - cz - d1aa5c927655ad5b7c6359c4ae30adef.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,219 --> 00:00:06,419
Translation by Tapina
2
00:00:21,000 --> 00:00:26,836
Tohle je p??b?h oby?ejn?ho chlapce
jm?nem Karl?k Bucket.
3
00:00:28,440 --> 00:00:33,230
Nebyl rychlej??, ani siln?j??,
ani chyt?ej?? ne? ostatn? d?ti.
4
00:00:34,760 --> 00:00:38,760
Jeho rodina nebyla bohat? ani vlivn?
a nem?la styky v dobr? spole?nosti.
5
00:00:38,760 --> 00:00:43,197
Popravd?, st??? m?li co j?st.
6
00:00:44,640 --> 00:00:46,949
Karl?k Bucket byl ten nej??astn?j??
kluk na cel?m sv?t?,
7
00:00:46,920 --> 00:00:51,675
ale je?t? o tom nev?d?l.
8
00:01:08,480 --> 00:01:10,480
- Dobr?
Subtítulos para Chocolate
keywords: blood, and, chocolate, 2007, 1, cd, greek, gr,
original filename: Blood and Chocolate - 2007 - 1CD - Greek - gr - 5eb35cee79bae662bf814048873fc962.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,845 --> 00:00:38,590
???? ??????? ??????, ????????? ???
? ?????? ????? ??????? ???????.
2
00:00:43,007 --> 00:00:47,520
????????? ?? ?????? ??? ?? ???????
??? ??? ?? ????????? ?????????.
3
00:00:50,114 --> 00:00:51,650
????? ????? ? ?????? ??? ??????? ???.
4
00:00:54,531 --> 00:00:56,548
??? ????? ??? ??????? ??
??? ??? ??????? ????.
5
00:00:57,825 --> 00:00:59,671
???????? ????, ?????????
10 ?????? ????
6
00:01:00,410 --> 00:01:03,422
??????? ????? ???.
7
00:01:18,052 --> 00:01:19,014
??????.
8
00:01:32,828 --> 00:01:33,996
????.
9
00:01:34,344 --> 00:01:36,329
?????
Subtítulos para Chocolate
keywords: blood, and, chocolate, 2007, 1, cd, danish, da,
original filename: Blood and Chocolate - 2007 - 1CD - Danish - da - ec341f2bc303c6392b7bd3d076a77f5f.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,694 --> 00:00:38,470
Som b?rn, tror vi p?
at verden er fuld af magi.
2
00:00:43,525 --> 00:00:47,617
Vi tror p? myter og legender,
og ikke mindst p? sk?bnen.
3
00:00:50,559 --> 00:00:52,554
Det er verden, som jeg husker den.
4
00:00:54,969 --> 00:00:57,392
Samt den verden jeg ?nskede,
jeg aldrig havde m?dt.
5
00:00:58,105 --> 00:00:59,857
ROCKY MOUNTAINS, COLORADO
FOR 10 ?R SIDEN
6
00:01:01,270 --> 00:01:04,315
- Der er nogen derude.
- Tilbage til huset!
7
00:01:18,077 --> 00:01:19,037
Far!
8
00:01:32,632 --> 00:01:33,932
Mor!
9
00:01:34,722 --> 00:01:36,022
L?b, Viv
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,470 --> 00:00:25,718
Dit is een verhaal over een gewone
jongen genaamd Charlie Bucket.
2
00:00:28,461 --> 00:00:31,962
Hij was niet sneller, sterker of
slimmer dan andere kinderen.
3
00:00:33,826 --> 00:00:39,780
Zijn familie was niet rijk, machtig
of bekend.
4
00:00:39,828 --> 00:00:42,881
Ze hadden soms niet genoeg te eten.
5
00:00:44,129 --> 00:00:50,082
Charlie Bucket was het gelukkigste jongetje van
de hele w