Advertisement:
---------------
---------------
Resultados menos relevantes para Bmw Guy Ritchie. The Star
Subtítulos para Bmw Guy Ritchie. The Star
keywords: bmw, short, films, madonna, in, m, 5, directed, by, guy, ritchie, star,
original filename: 38295.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,223 --> 00:00:19,142
La primera cosa que se nota fÃsicamente
en esta señora
2
00:00:19,177 --> 00:00:21,109
son sus ojos
3
00:00:21,144 --> 00:00:24,080
brillantes ojos azules
4
00:00:24,280 --> 00:00:26,942
En verdad, es raro poder verlos porque
acostumbran a estar cubiertos
5
00:00:26,977 --> 00:00:30,130
Pero cuando se ven, vale la pena
6
00:00:31,530 --> 00:00:34,804
La cosa siguiente que se nota son sus manos
7
00:00:34,839 --> 00:00:38,078
fuertes, poderosas,
como toda mano femenina.
8
00:00:38,113 --> 00:00:40,789
Pero en verdad lo que rompe corazones,
9
00:00:
Subtítulos para Bmw Guy Ritchie. The Star
keywords: the, hire:, star, 2001, cd, portuguese, br, pb, hire, bmw, short, films, guy, ritchie,
original filename: The Hire: Star - 2001 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 07f9808597e8005042a2c9071a34ce0a.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,223 --> 00:00:19,142
A primeira coisa que se nota
fisicamente nesta dama
2
00:00:19,142 --> 00:00:21,144
s?o os seus olhos
3
00:00:21,144 --> 00:00:24,080
brilhantes, olhos azuis.
4
00:00:24,280 --> 00:00:26,942
Na verdade, ? raro conseguir v?-los,
porque costumam estar tapados.
5
00:00:26,942 --> 00:00:30,130
Mas quando se v?,
vale a pena.
6
00:00:31,530 --> 00:00:33,824
A pr?xima coisa que se nota
s?o as suas m?os -
7
00:00:33,824 --> 00:00:38,078
fortes, poderosas,
contudo m?os femininas.
8
00:00:38,078 --> 00:00:40,789
Mas o verdadeiro quebra-cora??es
que esta mulher
Subtítulos para Bmw Guy Ritchie. The Star
keywords: the, hire, s, 1, vf, 4, star, directed, by, guy, ritchie, fr, ambush, john, frankenheimer, 2, chosen, ang, lee, 5, powder, keg, alejandro, gonzalez, inarritu, 3, follow, wong, kar, wai,
original filename: The.Hire.S1.VF.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:15,000 --> 00:00:16,500
Synchronisé pour :
the.hire.ep.4.star.directed.by.guy.ritchie.wmv
1
00:00:17,000 --> 00:00:19,000
La première chose que vous remarquez dans le physique de
cette femme
2
00:00:20,000 --> 00:00:21,000
ce sont ses yeux.
3
00:00:22,000 --> 00:00:24,000
<i>des yeux bleus, vifs.</i>
4
00:00:25,000 --> 00:00:26,000
Il est rare de voir vraiment ce genre d'yeux
5
00:00:26,000 --> 00:00:27,500
parce qu'il sont généralement cachés.
6
00:00:27,500 --> 00:00:28,500
Mais quand vous les voyez,
7
00:00:29,000 --> 00:00:30,000
ça vaut le coup.
8
00:00:32,500 --> 00:00:34,500
La seconde chose que vous remarquez
ce sont ses main
Subtítulos para Bmw Guy Ritchie. The Star
keywords: revolver, guy, ritchie, 2005, subtitulos, en, espanol, spanish, subtitles, corrected, for, axxo, version,
original filename: Revolver (Guy Ritchie, 2005) - subt?tulos en espa?ol, spanish subtitles [corrected for aXXo version].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,000 --> 00:00:33,063
"El peor enemigo se esconder?...
2
00:00:33,064 --> 00:00:35,564
... en el ?ltimo sitio en que mirar?as".
Julio C?sar, 75 a.C.
3
00:00:40,806 --> 00:00:42,506
"La ?nica manera
de volverse m?s listo...
4
00:00:42,507 --> 00:00:44,607
...es enfrentarse a un oponente m?s listo".
Fundamentos del ajedrez, 1883.
5
00:00:50,176 --> 00:00:51,976
"Primera regla del negocio:
protege tu inversi?n".
6
00:00:51,977 --> 00:00:52,977
Protocolo del banquero, 1775.
7
00:00:56,726 --> 00:00:58,726
"No hay guerra evitable.
S?lo puede ser pospuesta...
8
00:00:58,727 --> 00:01:00,727
...para ventaja de tu
Subtítulos para Bmw Guy Ritchie. The Star
keywords: fresh, prince, of, bel, air, season, 4, the, 4x0, 7, hex, and, single, guy, saints, 4x1, home, is, where, heart, attack, 3, all, guts, no, glory, jfkxvid, 4x2, papas, got, a, brand, new, excuse, 5, for, sale, by, owner, mothers, day, father, year, 6, will, goes, courtin, 8, stop, name, love, when, you, hit, upon, star, sleepless, internal, philadelphia, story, m, many, things, she, gave, theres, way, part, blood, thicker, than, mud, twas, night, before, christening, harder, they, fall,
original filename: Fresh.Prince.of.Bel-Air.Season.4.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,525 --> 00:00:12,003
Goedemorgen, allemaal.
2
00:00:12,164 --> 00:00:14,631
Happy Halloween.
- Goedemorgen.
3
00:00:14,803 --> 00:00:18,158
Wat stelt dit voor, Vivian?
2000 dollar aan bloemen.
4
00:00:18,322 --> 00:00:21,233
Die zijn voor het graf van Trevor.
- Wat zeg je?
5
00:00:21,400 --> 00:00:23,516
Hij was tenslotte verloofd met Hilary.
6
00:00:23,680 --> 00:00:25,670
Ze laten je komen en ook weer gaan.
7
00:00:27,398 --> 00:00:31,105
Dat Trevor al weer twee maanden
geleden verongelukte bij bungeejumpen.
8
00:00:31,276 --> 00:00:33,391
Gelukkig gaat het
wat beter me
Subtítulos para Bmw Guy Ritchie. The Star
keywords: fresh, prince, of, bel, air, season, 4, the, 4x0, 7, hex, and, single, guy, saints, 4x1, home, is, where, heart, attack, 3, all, guts, no, glory, jfkxvid, 4x2, papas, got, a, brand, new, excuse, 5, for, sale, by, owner, mothers, day, father, year, 6, will, goes, courtin, 8, stop, name, love, when, you, hit, upon, star, sleepless, internal, philadelphia, story, m, many, things, she, gave, theres, way, part, blood, thicker, than, mud, twas, night, before, christening, who, #3, 9, ;s, boss, i, know, why, caged, bird, screams, sink, its, better, to, have, loved, lost, ol, ball, chain, youve, be, football, hero, ;d, shop, around, dvdri, after, dark, take, my, cousin, please, cousinplease, harder, they, fall,
original filename: Fresh.Prince.of.Bel-Air.Season.4.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,525 --> 00:00:12,003
Goedemorgen, allemaal.
2
00:00:12,164 --> 00:00:14,631
Happy Halloween.
- Goedemorgen.
3
00:00:14,803 --> 00:00:18,158
Wat stelt dit voor, Vivian?
2000 dollar aan bloemen.
4
00:00:18,322 --> 00:00:21,233
Die zijn voor het graf van Trevor.
- Wat zeg je?
5
00:00:21,400 --> 00:00:23,516
Hij was tenslotte verloofd met Hilary.
6
00:00:23,680 --> 00:00:25,670
Ze laten je komen en ook weer gaan.
7
00:00:27,398 --> 00:00:31,105
Dat Trevor al weer twee maanden
geleden verongelukte bij bungeejumpen.
8
00:00:31,276 --> 00:00:33,391
Gelukkig gaat het
wat beter me
Subtítulos para Bmw Guy Ritchie. The Star
keywords: fresh, prince, of, bel, air, season, 4, the, 4x0, 7, hex, and, single, guy, saints, 4x1, home, is, where, heart, attack, 3, all, guts, no, glory, jfkxvid, 4x2, papas, got, a, brand, new, excuse, 5, for, sale, by, owner, mothers, day, father, year, 6, will, goes, courtin, 8, stop, name, love, when, you, hit, upon, star, sleepless, internal, philadelphia, story, m, many, things, she, gave, theres, way, part, blood, thicker, than, mud, twas, night, before, christening, who, #3, 9, ;s, boss, i, know, why, caged, bird, screams, sink, its, better, to, have, loved, lost, ol, ball, chain, youve, be, football, hero, ;d, shop, around, dvdri, after, dark, take, my, cousin, please, cousinplease, harder, they, fall,
original filename: Fresh.Prince.of.Bel-Air.Season.4.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,525 --> 00:00:12,003
Goedemorgen, allemaal.
2
00:00:12,164 --> 00:00:14,631
Happy Halloween.
- Goedemorgen.
3
00:00:14,803 --> 00:00:18,158
Wat stelt dit voor, Vivian?
2000 dollar aan bloemen.
4
00:00:18,322 --> 00:00:21,233
Die zijn voor het graf van Trevor.
- Wat zeg je?
5
00:00:21,400 --> 00:00:23,516
Hij was tenslotte verloofd met Hilary.
6
00:00:23,680 --> 00:00:25,670
Ze laten je komen en ook weer gaan.
7
00:00:27,398 --> 00:00:31,105
Dat Trevor al weer twee maanden
geleden verongelukte bij bungeejumpen.
8
00:00:31,276 --> 00:00:33,391
Gelukkig gaat het
wat beter me
Subtítulos para Bmw Guy Ritchie. The Star
keywords: fresh, prince, of, bel, air, season, 4, the, 4x0, 7, hex, and, single, guy, saints, 4x1, home, is, where, heart, attack, 3, all, guts, no, glory, jfkxvid, 4x2, papas, got, a, brand, new, excuse, 5, for, sale, by, owner, mothers, day, father, year, 6, will, goes, courtin, 8, stop, name, love, when, you, hit, upon, star, sleepless, internal, philadelphia, story, m, many, things, she, gave, theres, way, part, blood, thicker, than, mud, twas, night, before, christening, who, #3, 9, ;s, boss, i, know, why, caged, bird, screams, sink, its, better, to, have, loved, lost, ol, ball, chain, youve, be, football, hero, ;d, shop, around, dvdri, after, dark, take, my, cousin, please, cousinplease, harder, they, fall,
original filename: Fresh.Prince.of.Bel-Air.Season.4.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,525 --> 00:00:12,003
Goedemorgen, allemaal.
2
00:00:12,164 --> 00:00:14,631
Happy Halloween.
- Goedemorgen.
3
00:00:14,803 --> 00:00:18,158
Wat stelt dit voor, Vivian?
2000 dollar aan bloemen.
4
00:00:18,322 --> 00:00:21,233
Die zijn voor het graf van Trevor.
- Wat zeg je?
5
00:00:21,400 --> 00:00:23,516
Hij was tenslotte verloofd met Hilary.
6
00:00:23,680 --> 00:00:25,670
Ze laten je komen en ook weer gaan.
7
00:00:27,398 --> 00:00:31,105
Dat Trevor al weer twee maanden
geleden verongelukte bij bungeejumpen.
8
00:00:31,276 --> 00:00:33,391
Gelukkig gaat het
wat beter me
Subtítulos para Bmw Guy Ritchie. The Star
keywords: zvezda, 2002, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, the, star, eng,
original filename: Zvezda (2002) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:51,880 --> 00:03:55,839
In summer 1944 Red Army troops reached
western frontier of the Soviet Union.
2
00:03:55,960 --> 00:04:00,078
Looks like they've gone through.
I am sure they have made it.
3
00:04:00,160 --> 00:04:02,515
Marchenko never fails
4
00:04:02,800 --> 00:04:05,678
Yes. Comrade lieutenant,
"first" will be talking to you.
5
00:04:06,480 --> 00:04:07,674
Listening, comrade "first".
6
00:04:07,840 --> 00:04:09,910
How is it, Travkin?
Has Marchenko gone through?
7
00:04:10,960 --> 00:04:11,790
Not yet.
8
00:04:12,080 --> 00:04:13,149
But is everything quiet?
9
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{617}{697}NIMBUS III|U NEUTRALNOJ ZONI
{764}{826}PLANET GALAKTIÃKOG MIRA
{2040}{2540}{C:{preview}00FF}{y:ib} B & M |{C:$FF0000}{y:b} movies
{2552}{2670}Mislio sam da je oružje|zabranjeno na ovom planetu.
{2808}{2854}Osim toga...
{2892}{3019}Ne vjerujem da bi me ubio|radi polja praznih rupa.
{3068}{3111}Ono je sve što imam.
{3696}{3795}- Tvoja bol je ogromna.|- Što ti znaš o mojoj boli?
{3800}{3899}Istražimo je... zajedno.
{3904}{3980}Svaki èovjek krije tajnu bol.
{3985}{4081}Mora je otkriti|i s njom se obraèunati.
{4086}{4192}Mora je izvuæi iz mraka|i prisiliti na svjetlo.
{4197}{4309}Podijeli svoju bol.|Podijeli sa mnom
Subtítulos para Bmw Guy Ritchie. The Star
keywords: star, wars, revelations, 2005, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Star Wars Revelations (2005) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,200 --> 00:01:35,719
Taryn.
2
00:01:35,799 --> 00:01:39,230
Taryn, I know you're close to
unlocking the secrets of Quarren III.
3
00:01:39,739 --> 00:01:40,700
That's right, Zhanna.
4
00:01:40,739 --> 00:01:41,700
You taught me well.
5
00:01:42,010 --> 00:01:44,700
There may still be a place
for you in the Empire.
6
00:01:44,840 --> 00:01:46,890
A seer is always...
7
00:01:47,280 --> 00:01:48,469
...useful.
8
00:01:49,010 --> 00:01:50,469
My visions are my own now.
9
00:01:53,420 --> 00:01:54,750
Are your troops ready?.
10
00:01:54,849 --> 00:01:55,739
Yes, my lady
Subtítulos para Bmw Guy Ritchie. The Star
keywords: 3, 4, star, wars, clone, wars3, 2003, ardeth, 2, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: 34Star Wars Clone Wars34 (2003) - ardeth - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{107}{201}YILDIZ SAVAÃLARI
{206}{266}KLON SAVAÃLARI
{563}{656}{y:i}Galaksinin her köþesine yayýlýyordu|{y:i}bir yangýn gibi Klon Savaþý{y}
{1042}{1090}{y:i}Kötü ruhlu Kont Dook'u ile{y}
{1090}{1172}{y:i}oluyordu müttefik pekçok gezegen.{y}
{1635}{1699}{y:i}Jedi Ãövalyeleri kendilerine|{y:i}yönelik bu tehdite karþý{y}
{1704}{1798}{y:i}baþaramadýlar düzenli cumhuriyet|{y:i}ordusunu idare etme görevini.{y}
{1805}{1920}{y:i}savaþýn hiddeti büyüdükçe|{y:i}artýyordu güçleri{y}
{1920}{2009}{y:i}gücün en yetenekli öðrencisinin.{y}
{2119}{2196}Bankacýlýk Klaný'nýn Muunilist'de |gizli büyük atölyeleri bulunuyo
Subtítulos para Bmw Guy Ritchie. The Star
keywords: star, trek, 1973, 1, cd, english, en, the, animated, series, s01e1, 4, slaver, weapon, dimension, s01e14,
original filename: Star Trek - 1973 - 1CD - English - en - 8866f917e11a907119be504d4b95a882.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,274 --> 00:00:10,708
Space, the final frontier.
2
00:00:17,217 --> 00:00:20,618
These are the voyages
of the Starship Enterprise.
3
00:00:21,454 --> 00:00:25,185
Its five-year mission:
To explore strange new worlds,
4
00:00:25,658 --> 00:00:28,684
to seek out new life
and new civilizations,
5
00:00:29,562 --> 00:00:32,531
to boldly go
where no man has gone before.
6
00:01:21,714 --> 00:01:25,650
First Officer's Log, Stardate 4187.3.
7
00:01:26,186 --> 00:01:30,418
The Enterprise shuttlecraft Copernicus
is en route to Starbase 25
8
00:01:30,523 --> 00:01:32,150
with an imp
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{513}{639}Dawno, dawno temu,|w odleg?ej galaktyce...
{693}{812}GWIEZDNE WOJNY
{942}{1038}CZ?? V
{1041}{1154}IMPERIUM KONTRATAKUJE
{1157}{1256}Nasta?y ponure czasy dla Rebelii.
{1259}{1358}Chocia? zniszczono Gwiazd? ?mierci,
{1361}{1496}wojska Imperium wypar?y|Rebeliant?w z ich bazy.
{1521}{1579}Uciekaj?c, obro?cy|wolno?ci pod wodz?
{1582}{1668}Luke'a Skywalkera|za?o?yli now? tajn? baz?
{1671}{1778}w dalekim, mro?nym ?wiecie Hoth.
{1836}{1938}Darth Vader, ogarni?ty obsesj?|odszukania m?odego Skywalkera,
{1941}{2105}pos?a? tysi?ce sond w odleg?e|zak?tki wszech?wiata...
{5127}{5171}Echo 3 do Echa 7.
{5174}{5222}Han, s?yszysz mnie?
{5225}{5
Subtítulos para Bmw Guy Ritchie. The Star
keywords: star, trek, the, counter, clock, incident, 1974, 1, cd, english, en, animated, series, s02e0, 6, dimension, s02e06,
original filename: Star Trek The Counter-Clock Incident - 1974 - 1CD - English - en - c1de5eba1982d2d12c8b29a6b6334394.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,241 --> 00:00:10,766
Space, the final frontier.
2
00:00:16,950 --> 00:00:20,511
These are the voyages
of the Starship Enterprise.
3
00:00:21,454 --> 00:00:25,550
Its five-year mission:
To explore strange new worlds,
4
00:00:25,658 --> 00:00:28,525
to seek out new life
and new civilizations,
5
00:00:29,596 --> 00:00:32,690
to boldly go
where no man has gone before.
6
00:01:12,105 --> 00:01:15,472
Captain's Log, Stardate 6770.3.
7
00:01:16,276 --> 00:01:19,803
The Enterprise is on course
for the planet Babel,
8
00:01:19,946 --> 00:01:22,779
where ambassadors
from all Feder
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,300 --> 00:00:05,600
All right, everyone,
gather around.
2
00:00:05,600 --> 00:00:07,600
We're about to start.
3
00:00:07,600 --> 00:00:10,700
When a young Ferengi
goes out on his own
4
00:00:10,800 --> 00:00:12,800
he traditionally raises capital
5
00:00:12,900 --> 00:00:15,800
by selling
his boyhood treasures.
6
00:00:15,800 --> 00:00:18,800
As you know, my son, Nog
7
00:00:18,900 --> 00:00:21,500
will be leaving
shortly for Earth
8
00:00:21,600 --> 00:00:23,300
and Starfleet Academy.
9
00:00:23,400 --> 00:00:26,500
I'm going to miss him,
and I know you will, too
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,521 --> 00:00:29,152
Traducerea ºi adaptarea
Mihai Andronie
2
00:00:33,666 --> 00:00:40,419
- Star Trek -
Primul Contact
3
00:03:24,638 --> 00:03:26,958
Locutus.
4
00:03:29,886 --> 00:03:32,478
Eu sunt Locutus de pe Borg.
5
00:03:32,518 --> 00:03:35,398
Rezistenþa e inutilã.
6
00:04:13,597 --> 00:04:16,157
Autorizaþie: Picard 47-AT.
7
00:04:16,997 --> 00:04:19,037
- Amirale!
- Te deranjez cumva, Jean-Luc?
8
00:04:19,437 --> 00:04:20,638
Nu, bineînþeles cã nu.
9
00:04:20,877 --> 00:04:23,437
Tocmai am primit un raport
îngrijorãtor de la Staþia Spaþialã 5.
Subtítulos para Bmw Guy Ritchie. The Star
keywords: the, tin, star, 1957, 1, cd, portuguese, br, pb, finale,
original filename: The Tin Star - 1957 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 50d3ee0c345c2306f62f22606888d424.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,758 --> 00:00:07,013
palanca Brasil
Grupo CST
2
00:00:37,448 --> 00:00:42,071
O Homem dos Olhos Frios
3
00:03:55,068 --> 00:03:57,195
Estava me acostumando
a estas armas.
4
00:03:58,671 --> 00:04:00,969
E o xerife?
5
00:04:08,081 --> 00:04:10,140
Xerife!
6
00:04:14,988 --> 00:04:17,582
-O que houve, senhor King?
-Quem ? esse homem?
7
00:04:17,757 --> 00:04:19,019
-N?o sei.
8
00:04:19,192 --> 00:04:21,660
-Hickman, Morgan Hickman.
9
00:04:21,828 --> 00:04:24,729
tire a sua arma, ? um assassino.
10
00:04:25,164 --> 00:04:27,758
N?o precisa tomar minha arma.
11
Subtítulos para Bmw Guy Ritchie. The Star
keywords: star, trek, 1973, 1, cd, english, en, the, animated, series, s01e0, 7, infinite, vulcan, dimension, s01e07,
original filename: Star Trek - 1973 - 1CD - English - en - 5348575d7bd3c51be33ea4a9c8f8764c.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,241 --> 00:00:10,709
Space, the final frontier.
2
00:00:17,083 --> 00:00:20,416
These are the voyages
of the Starship Enterprise.
3
00:00:21,454 --> 00:00:25,220
Its five-year mission:
To explore strange new worlds,
4
00:00:25,592 --> 00:00:28,618
to seek out new life
and new civilizations,
5
00:00:29,596 --> 00:00:32,531
to boldly go
where no man has gone before.
6
00:01:11,404 --> 00:01:14,805
Captain's Log, Stardate 5554.4.
7
00:01:15,742 --> 00:01:18,472
The Enterprise has been ordered
to survey a new planet
8
00:01:18,578 --> 00:01:21,172
recently discovered
at the
Subtítulos para Bmw Guy Ritchie. The Star
keywords: star, trek, 1973, 1, cd, hungarian, hu, the, animated, series, s01e0, beyond, farthest, dimension, utf, 8, s01e01,
original filename: Star Trek - 1973 - 1CD - Hungarian - hu - 8be3d1faf9c4eaf5bb13393cb4c3da51.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,341 --> 00:00:10,901
Az ?r, a legvégs? határ.
2
00:00:17,350 --> 00:00:20,751
Ennek végtelenjét járja
az Enterprise csillaghajó.
3
00:00:21,621 --> 00:00:25,580
Ãt éves feladata:
új világok felfedezése,
4
00:00:25,759 --> 00:00:28,922
új életformák,
új civilizációk felkutatása,
5
00:00:29,662 --> 00:00:32,893
és eljusson oda, ahová
még senki nem merészkedett.
6
00:01:12,172 --> 00:01:15,198
A kapitány naplója,
csillagid? 5221.3.
7
00:01:15,375 --> 00:01:18,037
Kifelé vezet? pályán vagyunk
a galaxisunk határán
8
00:01:18,144 --> 00:01:20,305
a
Subtítulos para Bmw Guy Ritchie. The Star
keywords: star, trek, 1973, 1, cd, spanish, es, the, animated, series, s01e0, 6, survivor, dimension, s01e06,
original filename: Star Trek - 1973 - 1CD - Spanish - es - 3fd0579c534b94a694a9fc25dd2b2135.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,274 --> 00:00:10,936
<i>Espacio, la ?ltima frontera.</i>
2
00:00:17,350 --> 00:00:20,877
<i>?stos son los viajes</i>
<i>de la Nave Estelar</i> Enterprise...
3
00:00:21,521 --> 00:00:25,651
<i>en una misi?n de cinco anos, dedicada</i>
<i>a la exploraci?n de lo desconocido...</i>
4
00:00:25,759 --> 00:00:29,092
<i>al descubrimiento de nuevas vidas,</i>
<i>de nuevas civilizaciones...</i>
5
00:00:29,562 --> 00:00:33,225
<i>hasta alcanzar lugares</i>
<i>donde nadie ha podido llegar.</i>
6
00:00:33,967 --> 00:00:36,026
VlAJE A LAS ESTRELLAS
7
00:00:57,791 --> 00:01:01,727
VlAJE A LAS
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,300 --> 00:00:17,760
- Too hot?
- A little.
2
00:00:18,640 --> 00:00:21,770
Why don't you specify
a lower temperature?
3
00:00:21,890 --> 00:00:25,940
No, no. Coffee should be
too hot to drink right away.
4
00:00:26,060 --> 00:00:27,400
Why?
5
00:00:28,400 --> 00:00:33,400
lt slows down the experience,
gives you time to savour the taste.
6
00:00:33,530 --> 00:00:36,990
Ah, yes, taste.
7
00:00:37,120 --> 00:00:43,040
Odo, l know you don't need to eat,
but did you ever try it anyway?
8
00:00:45,830 --> 00:00:51,760
Once, not long after l was first
able to assume the humano
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4600}{4700}Echo 3 zove Echo 7. |Han, prijatelju, èuješ li me?
{4700}{4756}Odlièno, mali. Šta ima?
{4756}{4831}Pa, završio sam obilazak. |Nisam našao nikakve znake života.
{4831}{4964}Na ovoj kocki leda nema dovoljno|života da stane na svemirsku krstaricu.|Senzori su na mjestu. Idem nazad.
{4964}{5042}Dobro. Vidimo se brzo.|Ovdje u blizini je pao meteor.
{5042}{5126}Hoæu da ga pogledam. |Neæe dugo trajati.
{5126}{5233}Mirna, mirna curo.|Šta je bilo? Nešto si naljušila?
{6221}{6246}Chewie!
{6264}{6276}Chewie!
{6336}{6364}Chewie!
{6414}{6540}U redu, ne nerviraj se.|Odmah se vraæam da ti pomognem.
{7017}{7048}Solo?
{7048}{7117}
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,080 --> 00:00:05,250
Last time on ''Star Trek -
Deep Space Nine''...
2
00:00:05,380 --> 00:00:09,210
lf you could do any science project
you wanted to, anything at all...
3
00:00:09,340 --> 00:00:11,220
Visit the Gamma Quadrant?
4
00:00:22,980 --> 00:00:25,190
We've never heard of the Jem'Hadar.
5
00:00:25,310 --> 00:00:27,520
Then you've been fortunate.
6
00:00:27,650 --> 00:00:30,780
Negotiations with the Dominion
can be dangerous.
7
00:00:33,360 --> 00:00:36,780
The Dominion will no longer
allow ships from your side
8
00:00:36,910 --> 00:00:38,990
to violate our territo
Subtítulos para Bmw Guy Ritchie. The Star
keywords: star, trek, ds, 9, 7x2, the, changing, face, of, evil,
original filename: Star Trek Ds9 - 7x20 - The Changing Face Of Evil.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{204}{249}Welcome!
{252}{333}- l never doubted you'd be back.|- Nor did l.
{336}{426}Don't believe him. He was|Mr Doom And Gloom all the time.
{429}{492}- l was concerned.|- We were all concerned.
{495}{599}Your wellbeing was a constant source|of conversation and speculation.
{602}{652}l told you they'd miss us.
{655}{707}- Who won the betting pool?|- Morn.
{710}{831}He only missed your arrival time by|two hours. l don't know how he does it.
{834}{886}- Mr Worf.|- Captain.
{889}{1042}l know what you're going to say. l left|the station and lost a runabout, but...
{1045}{1095}We'll evaluate your actions later.
{1098}{1205}l'd l
Subtítulos para Bmw Guy Ritchie. The Star
keywords: star, trek, ds, 9, 7x1, 6, inter, arma, enim, silent, leges,
original filename: Star Trek Ds9 - 7x16 - Inter Arma Enim Silent Leges.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{48}{117}All right. Next item. ltem seven.
{120}{189}Warbird repair and maintenance.|Senator?
{192}{321}Repairs on our ships have continually|been delayed in favour of other vessels.
{324}{396}The Dividices and the Genorex|have waited three weeks
{399}{498}while a dozen Klingon ships|have been given priority.
{501}{619}l plan the schedule according to which|ships have the greatest need.
{622}{703}Odd that the Klingons|always have the greatest need.
{706}{818}They are more damaged because|Klingon warships are relentless.
{821}{870}Relentless or reckless?
{873}{1008}- The fight must be taken to the enemy.|- We're not here to deba
Subtítulos para Bmw Guy Ritchie. The Star
keywords: invasion, of, the, star, creatures, 1963, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, eng,
original filename: Invasion of the Star Creatures (1963) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,958 --> 00:01:34,392
This is our first line of defense.
2
00:01:35,228 --> 00:01:39,392
Here at Fort Nicholson is found
the world center of atomic research.
3
00:01:39,499 --> 00:01:42,627
Here the world's greatest scientists
are working together...
4
00:01:42,702 --> 00:01:46,229
to build and experiment
with the atomic and hydrogen weapons...
5
00:01:46,306 --> 00:01:50,367
that make this country the strongest force
for peace in the world.
6
00:01:50,877 --> 00:01:53,846
Each man here is a handpicked expert.
7
00:01:54,848 --> 00:01:58,284
Ten, nine, eight, seven...
8
00:0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:01:Wy?ej.
00:00:03:Poruczniku, jeste?my ju?|na dwustu tysi?cach metr?w!
00:00:06:- Sp?onie pani przy takiej wysoko?ci.|- Powiedzia?am wy?ej!
00:00:14:Osi?gneli?my trzysta|tysi?cy metr?w.
00:00:17:Wyr?wnaj lot.
00:00:19:Komputer, wy??cz|protoko?y bezpiecze?stwa.
00:00:22:Uwaga! Wy??czenie protoko??w|wprowadza wysokie ryzyko wypadku.
00:00:27:Zignoruj.
00:00:28:Potwierdzam. Protoko?y|bezpiecze?stwa zosta?y wy??czone.
00:00:35:Na m?j znak opu?cisz|pole si?owe.
00:00:41:Teraz!
00:00:51:- Mostek do Torres.|- Nie do wiary...
00:00:54:Natychmiast zg?o? si?|do maszynowni.
00:00:58:Komputer, zako?cz program.
00:01:19:Nie wiedzia?am, ?e ta misja|wymaga stroju ochronnego.
00:01:23:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,300 --> 00:00:06,300
Captain's Log, Stardate 49904.2.
2
00:00:06,400 --> 00:00:08,600
After driving away
Breen privateers
3
00:00:08,600 --> 00:00:10,800
from the Bajoran colony
of Free Haven
4
00:00:10,900 --> 00:00:13,300
we are returning
to Deep Space 9.
5
00:00:16,000 --> 00:00:18,500
When I was Lela Dax,
I went through the same thing.
6
00:00:18,600 --> 00:00:20,700
Every night, I'd
tuck in my son Ahjess
7
00:00:20,800 --> 00:00:23,100
and two hours later,
he'd crawl into bed with me.
8
00:00:23,200 --> 00:00:26,000
I don't think I slept
through a night for weeks.
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{64}{190}- By the way, your "gagh" has arrived.|- My what? Oh, no.
{193}{305}- lt's waiting for you in cargo bay 2.|- Your "gagh?"
{308}{415}Jadzia ordered it. She was planning|a party for Martok's birthday.
{418}{498}- How much "gagh" did she order?|- 51 cases.
{501}{598}- Each containing a different variety.|- There are varieties?
{601}{690}Oh, yes. l can remember|what each one tastes like.
{693}{765}And the way they feel|when you swallow them.
{768}{923}Torgud "gagh" wiggles. Filden "gagh"|squirms. Meshta "gagh" jumps.
{967}{1019}Are you all right?
{1022}{1122}- Are you all right?|- Me?
{1125}{1182}You've barely said three
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,960 --> 00:00:12,760
Dabo!
2
00:00:21,100 --> 00:00:23,020
Dabo!
3
00:00:31,490 --> 00:00:33,110
Dabo!
4
00:00:36,200 --> 00:00:37,820
You aren't leaving?
5
00:00:37,950 --> 00:00:42,660
- Well...
- Come on. Aren't you feeling lucky?
6
00:00:42,790 --> 00:00:46,420
All right, then, one more time.
Let it ride.
7
00:00:54,220 --> 00:00:55,930
{y:i}Karjinko.
8
00:00:56,050 --> 00:00:58,010
Sorry.
9
00:01:04,430 --> 00:01:08,860
Wait a minute there.
My name is Okalar. What's yours?
10
00:01:08,980 --> 00:01:10,400
Busy.
11
00:01:21,870 --> 00:01:25,250
- You are
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{64}{148}- What can l get for you?|- A Til'amin froth.
{151}{202}Romulan ale, Quark.
{205}{266}A glass of spring wine.
{291}{406}Since when do you drink spring wine...|or anything else, for that matter?
{409}{485}lt's for Kira.|She's getting out of services.
{488}{545}Well, here she is.
{576}{632}- How was it?|- Beautiful.
{635}{736}- Ranjen Telna gave a moving sermon.|- What was it about?
{739}{850}How important it is to forgive|the people who've wronged you.
{854}{962}- Two hours on forgiveness?|- lt's a complicated subject, Odo.
{965}{995}Hm.
{998}{1054}- What's wrong?|- Nothing.
{1101}{1202}lt's just that|you spend so mu
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,040 --> 00:00:07,430
Diário do Capitão,
data estelar 43489.2.
2
00:00:07,560 --> 00:00:09,551
Chegamos a Angosia III,
3
00:00:09,680 --> 00:00:13,916
um planeta que expressou o desejo
de se juntar à Federação.
4
00:00:14,040 --> 00:00:18,158
O Primeiro-Ministro Nayrok levou-me
e ao Com. Riker para conhecer a capital.
5
00:00:21,440 --> 00:00:24,238
Estou muito impressionado com
tudo o que vi, Primeiro-Ministro.
6
00:00:24,360 --> 00:00:27,238
Espero que se reflicta favoravelmente
no seu relatório, Capitão.
7
00:00:27,360 --> 00:00:31,114
à admirável como o
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,500 --> 00:00:12,500
One raktajino, extra hot,
two measures of kava.
2
00:00:17,200 --> 00:00:18,500
Time?
3
00:00:18,500 --> 00:00:20,800
0759 hours.
4
00:00:37,500 --> 00:00:39,500
Ah.
5
00:00:45,200 --> 00:00:46,700
Good morning.
6
00:00:48,200 --> 00:00:49,800
Major.
7
00:00:53,200 --> 00:00:55,200
So...
8
00:01:00,200 --> 00:01:03,100
How many have we got?
9
00:01:03,100 --> 00:01:05,400
16 items.
10
00:01:05,500 --> 00:01:09,000
Oh, the station's criminal
element has been busy this week.
11
00:01:09,100 --> 00:01:11,200
Oh, nothing
out of the ordinary.
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,800 --> 00:00:07,000
Diário do capitão,
data estelar 47304.2. XXXX
2
00:00:07,560 --> 00:00:10,560
A Enterprise chegou
a Kesprytt III XXX
3
00:00:10,720 --> 00:00:14,720
para analisar uma requisição
pouco comum da parte dos Kes XXXX
4
00:00:14,880 --> 00:00:17,880
para se associarem à Federação. XXXX
5
00:00:18,880 --> 00:00:21,000
Esta manhã,
ela chegou 15 minutos atrasada.
6
00:00:21,160 --> 00:00:23,480
Foi a terceira vez nesta semana.
7
00:00:27,680 --> 00:00:32,080
Jean-Luc, você não tem ideia sobre
o que eu estou a falar, pois não?
8
00:00:32,560 -->
Subtítulos para Bmw Guy Ritchie. The Star
keywords: star, trek, albatross, 1974, 1, cd, hungarian, hu, the, animated, series, s02e0, dimension, s02e04,
original filename: Star Trek Albatross - 1974 - 1CD - Hungarian - hu - 63b14b5456b6b9b2c8d68654030aee14.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,208 --> 00:00:10,733
Az ?r, a legv?gs? hat?r.
2
00:00:17,150 --> 00:00:20,551
Ennek v?gtelenj?t j?rja
az Enterprise csillaghaj?.
3
00:00:21,388 --> 00:00:25,119
?t ?ves feladata:
?j vil?gok felfedez?se,
4
00:00:25,592 --> 00:00:28,618
?j ?letform?k,
?j civiliz?ci?k felkutat?sa,
5
00:00:29,496 --> 00:00:32,465
?s eljusson oda, ahov?
m?g senki nem mer?szkedett.
6
00:01:18,578 --> 00:01:21,809
A kapit?ny napl?ja, csillagid? 5275.6.
7
00:01:22,082 --> 00:01:24,050
K?sz?l?nk felsug?rozni az Enterprise-ra,
8
00:01:24,150 --> 00:01:27,677
miut?n orvosi kell?kek
sikeres sz?ll?t?
Subtítulos para Bmw Guy Ritchie. The Star
keywords: trek, tng, s07e0, 5, gambit, part, ii, divx, sfm, star, s07e05,
original filename: 5029122004Star_Trek_TNG_S07E05_-_Gambit_Part_II.DVDRip.DivX-SFM.zip