Advertisement:
---------------
---------------
Resultados menos relevantes para Beauty And The Beast
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,881 --> 00:00:50,216
Once upon a time
in a far away land...
2
00:00:50,300 --> 00:00:53,345
a young prince
lived in a shining castle.
3
00:00:53,511 --> 00:00:57,599
Although he had everything
his heart desired...
4
00:00:57,682 --> 00:01:02,187
the prince was spoiled,
selfilsh and unkind.
5
00:01:02,854 --> 00:01:06,149
But then,
one winter's night...
6
00:01:06,274 --> 00:01:07,942
an old beggar woman
came to the castle...
7
00:01:08,026 --> 00:01:11,070
and offered him
a single rose...
8
00:01:11,571 --> 00:01:14,657
in return for shelter
from the bitter cold.
9
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}http://www.titrari.com
{1079}{1156}A fost odatã ca niciodatã,|într-un þinut îndepãrtat...
{1156}{1229}un tânar prinþ care trãia|într-un castel minunat.
{1249}{1304}Cu toate cã avea tot ce îºi dorea...
{1323}{1376}prinþul era rãsfãþat,|egoist ºi rãu.
{1455}{1500}Dar, într-o noapte de iarnã...
{1508}{1567}o bãtrânã cerºetoare a venit la castel...
{1569}{1623}ºi i-a oferit un singur trandafir...
{1638}{1719}în schimbul unui adãpost cald,|ferit de frigul de afarã.
{1719}{1773}Ãngrozit de înfãþiºarea ei prãpãditã...
{1775}{1875}prinþul a su
Subtítulos para Beauty And The Beast
keywords: 43, 2, beauty, and, the, beast, enchanted, christmas, 1997, 1,
original filename: 432-sub_Beauty-and-the-Beast-The-Enchanted-Christmas-1997_1.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}http://www.titrari.com
{110}{174}{C:{preview}F0FFF}FRUMOASA ªI BESTIA|CRÃCIUNUL FERMECAT
{634}{668}{Y:i}Iatã, vin colindãtorii
{774}{804}{Y:i}E ajunul sãrbãtorii
{921}{956}{Y:i}Cu luminã la fereastrã
{1059}{1104}{Y:i}Sã-i primim| în casa noastrã
{1348}{1382}{Y:i}Iatã, vin colindãtorii
{1412}{1483}Trebuie sã fie multe,|mult mai multe crenguþe.
{1485}{1563}{Y:i}E ajunul...|{Y:i}Ce-i asta? Sunt prea multe crenguþe!
{1563}{1591}Mai încet, copile!
{1617}{1652}{Y:i}Cu luminã la fereastrã
{1683}{1726}Nu, nu, nu,|e destul vâsc.
{1871}{1932}- Cip, pleacã de lângã|
Subtítulos para Beauty And The Beast
keywords: beauty, and, the, beast, 1991, cd, english, en, disney, classic, 3,
original filename: Beauty and the Beast - 1991 - 1CD - English - en - 26e9d83a59b176c687d089d2a7392723.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,881 --> 00:00:50,216
Once upon a time
in a far away land...
2
00:00:50,300 --> 00:00:53,345
a young prince
lived in a shining castle.
3
00:00:53,511 --> 00:00:57,599
Although he had everything
his heart desired...
4
00:00:57,682 --> 00:01:02,187
the prince was spoiled,
selfilsh and unkind.
5
00:01:02,854 --> 00:01:06,149
But then,
one winter's night...
6
00:01:06,274 --> 00:01:07,942
an old beggar woman
came to the castle...
7
00:01:08,026 --> 00:01:11,070
and offered him
a single rose...
8
00:01:11,571 --> 00:01:14,657
in return for shelter
from the bitter cold.
9
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{110}{317}{Y:b}-= FRUMOASA ªI BESTIA =-| CRÃCIUNUL FERMECAT
{634}{702}{C:{preview}FFFF}{Y:i}Iatã, vin|colindãtorii
{705}{771}{C:{preview}FFFF}{Y:i}Fa-la-la-la-la|la-la-la-la
{774}{846}{C:{preview}FFFF}{Y:i}E ajunul|sãrbãtorii
{849}{918}{C:{preview}FFFF}{Y:i}Fa-la-la-la-la|La-la-la-la
{921}{992}{C:{preview}FFFF}{Y:i}Cu luminã|la fereastrã
{995}{1056}{C:{preview}FFFF}{Y:i}Fa-la-la, la-la-la,|la-la-la
{1059}{1124}{C:{preview}FFFF}{Y:i}Sã-i primim|în casa noastrã
{1127}{1228}{C:{preview}FFFF}{Y:i}Fa-la-la-la-la|La-la-la-la
{1231}{1280}Ua-a!
{1348}{1409}{C:{preview}FFFF}{Y:i}Iatã, vin|colindãtorii
{1412}{1482}Ha-ha! Trebuie sã fie|multe, mult mai multe crenguþe.
{1485
Subtítulos para Beauty And The Beast
keywords: beauty, and, the, beast, enchanted, christmas, 1997, 5,
original filename: sub_Beauty-and-the-Beast-The-Enchanted-Christmas-1997_5.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,739 --> 00:00:11,166
<b>FRUMOASA ªI BESTIA
CRÃCIUNUL FERMECAT</b>
2
00:00:05,375 --> 00:00:08,108
TVQS (Tv Quality Subtitle)
http://www.titrari.com
3
00:00:26,232 --> 00:00:27,634
<i>Iatã, vin colindãtorii</i>
4
00:00:32,058 --> 00:00:33,316
<i>E ajunul sãrbãtorii</i>
5
00:00:38,243 --> 00:00:39,681
<i>Cu luminã la fereastrã</i>
6
00:00:43,960 --> 00:00:45,866
<i>Sã-i primim
în casa noastrã</i>
7
00:00:56,043 --> 00:00:57,409
<i>Iatã, vin colindãtorii</i>
8
00:00:58,704 --> 00:01:01,689
Trebuie sã fie multe,
mult mai multe crenguþe.
9
00:01:01,760 --> 00
Subtítulos para Beauty And The Beast
keywords: beauty, and, the, beast, 1991, cd, serbian, sr, lepotica, i, zver,
original filename: Beauty and the Beast - 1991 - 1CD - Serbian - sr - ebfc0043237416bd15cdc56f4c8e25fa.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{1460}{1561}Nekad davno,|u jednoj dalekoj zemlji...
{1564}{1680}mladi je princ|?iveo u sjajnom dvorcu.
{1682}{1775}lako je imao sve ?to|mu je srce ?elelo...
{1777}{1945}bio je razma?en,|sebi?an i grub.
{1948}{2015}Ali onda, jedne zimske no?i...
{2017}{2100}neka stara prosjakinja|do?la je u dvorac
{2102}{2290}i ponudila mu ru?u|u zamenu za toplo uto?i?te.
{2292}{2446}Zbog njenog odbojnog izgleda|princ se podsmehne ru?i
{2449}{2514}i otera staricu.
{2516}{2621}Ali ona ga je upozorila|da ga njen izgled ne zavara.
{2624}{2716}Jer lepota se nalazi u du?i.
{2719}{2865}Kad ju je svejedno oterao,|njena se ru?no?a rastopila
{2867}{29
Subtítulos para Beauty And The Beast
keywords: beauty, and, the, beast, 2003, blood, of, beasts, 2, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 41801-Beauty_and_the_Beast_(2003)_[Blood_of_Beasts]-23_97_FPS.srt
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,817 --> 00:00:18,717
Frumoasa si Bestia
2
00:00:25,333 --> 00:00:26,773
Agnar, vino!
3
00:00:31,301 --> 00:00:32,021
Freya!
4
00:00:38,230 --> 00:00:39,230
Agnar! Agnar! Agnar!
5
00:00:55,254 --> 00:00:56,094
Haide !
6
00:01:03,285 --> 00:01:04,605
Taci Eric !
7
00:01:29,403 --> 00:01:30,403
Trei ani mai tarziu.
8
00:02:09,963 --> 00:02:11,163
Esti mort.
9
00:02:12,976 --> 00:02:13,816
Freya !
10
00:02:13,816 --> 00:02:16,180
Ai fost norocos, Sven.
Eric te-a facut inainte sa se impiedice.
11
00:02:17,196 --> 00:02:18,696
Poate, dar in lupta adevarata,
12
00
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,093 --> 00:00:50,494
A fost odata ca niciodata,
intr-un tinut indepartat
2
00:00:50,530 --> 00:00:54,296
traia un print tânar intr-un
castel minunat.
3
00:00:54,367 --> 00:00:57,962
Cu toate ca avea tot ce i-si dorea
4
00:00:58,004 --> 00:01:03,067
printul era rasfatat ,egoist
si rau.
5
00:01:03,109 --> 00:01:05,509
Dar,atunci intr-o noapte de iarna
6
00:01:05,545 --> 00:01:08,844
o cersetoare batrâna venii la castel
7
00:01:08,881 --> 00:01:11,475
si i-a oferit un trandafir
8
00:01:11,517 --> 00:01:15,248
in schimbul unui adapost.
9
00:01:15,355 --> 00:01:17,915
Ing
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1122}{1204}"Hace algún tiempo|en una tierra lejana...
{1205}{1295}un joven prÃncipe vivÃa|en un brillante castillo.
{1297}{1383}Pese a tener todo|lo que su corazón deseaba...
{1384}{1505}...el prÃncipe era rudo,|egoista y poco amable.
{1506}{1564}Pero entonces, una noche de invierno...
{1565}{1644}...una pobre anciana|llegó al castillo...
{1644}{1707}...y le ofreció una simple rosa...
{1708}{1797}...a cambio de refugiarla|del intenso frÃo.
{1800}{1861}Asqueado por su|menesterosa apariencia...
{1862}{1979}...el prÃncipe desechó el regalo|y le ordenó que se alejara...
{1980}{2079}...pero ella le advirtió no dejarse|llevar por las
Subtítulos para Beauty And The Beast
keywords: beauty, and, the, beast, 1991, cd, italian, it, la, bella, bestia, ita,
original filename: Beauty and the Beast - 1991 - 1CD - Italian - it - 80bfd7e457a2f5b472383d2b4889e018.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,840 --> 00:00:48,957
C'era una volta, in un mondo lontano
2
00:00:49,119 --> 00:00:52,669
un principe che viveva
in uno splendido castello
3
00:00:52,840 --> 00:00:55,752
Anche se aveva tutto ci?
che desiderava
4
00:00:55,920 --> 00:01:01,278
il principe era viziato,
egoista e scortese.
5
00:01:01,439 --> 00:01:06,070
Una notte dinverno una vecchia
mendicante buss? al castello
6
00:01:06,239 --> 00:01:12,236
e gli offr? una rosa per potersi
riparare dal freddo e dal gelo.
7
00:01:12,400 --> 00:01:17,155
Disgustato dal suo brutto aspetto,
il principe derise il regalo
8
00:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1168}{1249}Nekoæ davno,|u jednoj dalekoj zemlji...
{1251}{1344}mladi je princ|živio u sjajnome dvorcu.
{1346}{1420}lako je imao sve što|mu je srce željelo...
{1422}{1556}bio je razmažen,|sebièan i grub.
{1558}{1612}Ali onda, jedne zimske noæi...
{1614}{1680}neka stara prosjakinja|došla je u dvorac
{1682}{1832}i ponudila mu ružu|u zamjenu za toplo utoèište.
{1834}{1957}Zbog njezina odbojnog izgleda|princ se podsmjehne ruži
{1959}{2011}i otjera staricu.
{2013}{2097}Ali ona ga je upozorila|da ga njezin izgled ne zavara.
{2099}{2173}Jer ljepota se nalazi u duši.
{2175}{2292}Kad ju je svejedno otjerao,|njezina se ružnoæa rastopi
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,017 --> 00:00:52,882
Después del accidente que
causó mi ceguera...
2
00:00:54,721 --> 00:00:57,087
Fue como si mi vida se acabara.
3
00:00:59,526 --> 00:01:02,393
Pero mamá siempre intentaba
hacerme sentir bien...
4
00:01:04,431 --> 00:01:08,993
diciéndome 'Ahora eres la bella
durmiente del bosque.'
5
00:01:11,037 --> 00:01:13,665
El hombre correcto, tu PrÃncipe
6
00:01:13,807 --> 00:01:15,775
te despertará.
7
00:01:17,744 --> 00:01:20,212
Y es verdad, ¡está aquà por mÃ!
8
00:01:21,448 --> 00:01:22,813
¿Dong-gun?
9
00:01:26,319 --> 00:01:27,980
¿Sobre qué
Subtítulos para Beauty And The Beast
keywords: 1387, beauty, and, the, beast, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 13879-Beauty And The Beast ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{500}{1500}Subtitles by ADY-SOFT|(c) 2002
{1000}{1300}www.rodivx.go.ro
{1730}{1803}Trebuie sa fie mai multe sarbatori
{1930}{1975}O-ho, mai incet pustiule!
{2070}{2153}Nu, nu, nu atata vasc!
{2320}{2380}Chip pleaca de langa cadouri, draga.
{2430}{2474}Mama am gasit una pentru mine!
{2500}{2570}Pot s-o deschid, mama?|Pot?
{2580}{2670}Ei bine, doar una!|Oh,boy!
{2675}{2770}-Ma bucur sa-l vad pe baiat|avand un Craciun fericit!
{2777}{2828}Nu ca anul trecut!
{2870}{2940}da, e mult mai agreabil!
{2950}{3030}Ei, am crezut ca anul trecut a fost frumos!
{3035}{3150}Da, cred.|Am reusit sa salvez Craciunul!
{3160}{3230}-Tu?|-Da, eu!
{3240}{3
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
[Script Info]
Title: Dinosaur
Original Script: Cecilia
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Tahoma,16,16777215,16777215,16777215,4194368,-1,0,1,1,1,2,30,30,30,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:25.36,0:00:28.07,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Decoremos los pasillosNcon ramas de muérdago
Dialogue: Marked=0,0:00:28.20,0:00:30.83,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Fa-la-la-la-laNLa-la-la-la
Di
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:44:Dawno, dawno temu|w dalekiej krainie
00:00:48:w pi?knym zamku|?y? m?ody ksi???.
00:00:52:Ale pomimo tego, ?e posiada?|wszystko czego zapragn??o jego serce
00:00:55:by? on pr??ny,|samolubny i z?y.
00:01:00:Ale pewnej zimowej nocy
00:01:03:u bram jego zamku|stan??a stara ?ebraczka,
00:01:06:kt?ra w zamian za schronienie|przed strawszliwym zimnem
00:01:09:chcia?a mu ofiarowa? zwyk?? r???.
00:01:13:Wygl?d kobiety|by? tak n?dzny i odra?aj?cy,
00:01:15:?e ksi??? wy?mia? podarunek|a nast?pnie postanowi? j? wyrzuci?.
00:01:20:Lecz one zd??y?a go jeszcze ostrzec|?eby nie zwi?d? go sam wygl?d,
00:01:24:?e pi?kno znajduje si? wewn?trz cz?owieka.
00:01:27:Lecz kiedy ksi??? mimo tego
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}20.000
{27}{27}20fps
{108}{298}http://danielbucur-grosu.tripod.com |(translation and frames arrangement)
{903}{980}A fost odatã ca niciodatã,|într-un þinut îndepãrtat...
{970}{1023}un tânar prinþ care trãia|într-un castel minunat.
{1041}{1096}Cu toate cã avea tot ce îºi dorea...
{1112}{1203}prinþul era rãsfãþat,|egoist ºi rãu.
{1229}{1265}Dar, într-o noapte de iarnã...
{1274}{1315}o bãtrânã cerºetoare a venit la castel...
{1328}{1380}ºi i-a oferit un singur trandafir...
{1385}{1446}în schimbul unui adãpost cald,|ferit de frigul de afarã.
{1457}{1501}Ãngrozit de înfãþiºarea ei prãpãditã...
{1508}{
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{917}{982}Nekoæ davno,|u jednoj dalekoj zemlji...
{984}{1058}mladi je princ|živio u sjajnome dvorcu.
{1060}{1119}lako je imao sve što|mu je srce željelo...
{1121}{1228}bio je razmažen,|sebièan i grub.
{1229}{1273}Ali onda, jedne zimske noæi...
{1274}{1327}neka stara prosjakinja|došla je u dvorac
{1329}{1449}i ponudila mu ružu|u zamjenu za toplo utoèište.
{1450}{1549}Zbog njezina odbojnog izgleda|princ se podsmjehne ruži
{1550}{1592}i otjera staricu.
{1593}{1661}Ali ona ga je upozorila|da ga njezin izgled ne zavara.
{1662}{1721}Jer ljepota se nalazi u duši.
{1723}{1817}Kad ju je svejedno otjerao,|njezina se ružnoæa rastopila
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,251 --> 00:00:49,448
??? ???? ?? ???? ?????,
?? ??? ??????? ????...
2
00:00:49,611 --> 00:00:53,206
????? ???? ?????????
?'??? ?????????? ??????.
3
00:00:53,371 --> 00:00:56,249
?? ??? ???? ?,?? ???????
? ?????? ???...
4
00:00:56,411 --> 00:01:01,644
? ????????? ???? ????????,
?????????????, ????????????.
5
00:01:01,811 --> 00:01:06,566
??? ???????????? ?????, ???
???? ??????? ???? ??? ??????.
6
00:01:06,731 --> 00:01:12,727
??? ????? ??? ???? ??? ?? ???
?????? ?? ???????? ??'?? ????.
7
00:01:12,891 --> 00:01:15,246
??????????? ???
?? ???????? ??? ?????...
8
00:01:15,411
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:41,000
Adaptare by claun
claun@bumerang.ro
1
00:00:44,663 --> 00:00:47,749
A fost odatã ca niciodatã,
într-un þinut îndepãrtat...
2
00:00:47,999 --> 00:00:51,169
un tânar prinþ care trãia
într-un castel minunat.
3
00:00:52,045 --> 00:00:54,464
Cu toate cã avea tot ce îºi dorea...
4
00:00:55,257 --> 00:00:57,592
prinþul era rãsfãþat,
egoist ºi rãu.
5
00:01:01,012 --> 00:01:02,973
Dar, într-o noapte de iarnã...
6
00:01:03,306 --> 00:01:05,892
o bãtrânã cerºetoare a venit la castel...
7
00:01:05,976 --> 00:01:08,311
ºi i-a oferit un sin
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,720 --> 00:00:47,975
Once upon a time
in a far away land...
2
00:00:48,058 --> 00:00:51,978
a young prince
lived in a shining castle.
3
00:00:52,103 --> 00:00:55,231
Although he had everything
his heart desired...
4
00:00:55,316 --> 00:01:00,945
the prince was spoiled,
selfilsh and unkind.
5
00:01:01,072 --> 00:01:03,240
But then,
one winter's night...
6
00:01:03,365 --> 00:01:05,947
an old beggar woman
came to the castle...
7
00:01:06,034 --> 00:01:08,950
and offered him
a single rose...
8
00:01:09,037 --> 00:01:12,415
in return for shelter
from the bitter cold.
9
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,647 --> 00:00:49,615
??????-????? ? ?????????? ???????
2
00:00:50,717 --> 00:00:52,685
? ?????????? ?????
??? ?????????? ?????.
3
00:00:54,721 --> 00:00:56,689
? ???? ? ???? ???? ???,
??? ?? ?????? ??? ????????,
4
00:00:58,058 --> 00:01:00,026
????? ??? ????
? ?????????????? ????????.
5
00:01:03,897 --> 00:01:05,865
?? ??????? ???????? ?????? ?????
? ??? ????? ????????? ???????
6
00:01:08,735 --> 00:01:10,703
? ?????????? ??? ?????????? ????
7
00:01:11,571 --> 00:01:13,505
? ????? ?? ??????? ?? ?????? ??????.
8
00:01:15,308 --> 00:01:17,276
???????? ?? ??????????? ??? ????
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}http://www.titrari.com
{1155}{1235}A fost odatã ca niciodatã,|într-un þinut îndepãrtat...
{1235}{1311}un tânar prinþ care trãia|într-un castel minunat.
{1332}{1390}Cu toate cã avea tot ce îºi dorea...
{1409}{1465}prinþul era rãsfãþat,|egoist ºi rãu.
{1547}{1594}Dar, într-o noapte de iarnã...
{1602}{1664}o bãtrânã cerºetoare a venit la castel...
{1666}{1722}ºi i-a oferit un singur trandafir...
{1738}{1822}în schimbul unui adãpost cald,|ferit de frigul de afarã.
{1822}{1879}Ãngrozit de înfãþiºarea ei prãpãditã...
{1881}{1985}prinþul a su
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,190 --> 00:00:07,590
Este es el mundo de los ricos
2
00:00:07,690 --> 00:00:10,190
y de los poderosos
3
00:00:10,490 --> 00:00:11,790
Este es su mundo
4
00:00:12,690 --> 00:00:14,890
Un mundo separado del mÃo
5
00:00:15,890 --> 00:00:18,490
Su nombre...
6
00:00:18,500 --> 00:00:19,990
es Catherine
7
00:00:21,990 --> 00:00:23,890
Desde el momento en que la vi,
8
00:00:24,390 --> 00:00:25,990
cautivó mi corazón
9
00:00:26,690 --> 00:00:28,490
con su belleza,
10
00:00:28,890 --> 00:00:30,790
su generosidad,
11
00:00:31,290 --> 00:00:32,990
y su valor
12
00:0
Subtítulos para Beauty And The Beast
keywords: beauty, and, the, beast, est, 2, 3, 97, 6, fps, 1991, 73, 4, 22, 8, 48,
original filename: 68928.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,193 --> 00:00:54,294
Ãkskord ammu elas kaugel maal
uhkes lossis noor prints.
2
00:00:54,467 --> 00:01:03,062
Kuigi ta omas kõike, mida süda ihaldas,
oli ta hellitatud, isekas ja ebasõbralik.
3
00:01:03,509 --> 00:01:08,709
Kuid ühel talveööl tuli lossi ukse taha
üks vana kerjuseit,
4
00:01:08,881 --> 00:01:14,875
kes pakkus printsile üksikut roosi
tasuks peavarju eest.
5
00:01:14,955 --> 00:01:17,615
Printsi kohutas
vana naise eemaletõukav välimus.
6
00:01:17,757 --> 00:01:22,226
Ta vaid naeris eide kingituse üle
ja ajas ta ukse tagant minema.
7
00:01:22,362 -->
Subtítulos para Beauty And The Beast
keywords: boston, legal, beauty, and, the, beast, 2007, 1, cd, spanish, es, s04e01, fqm, vtv, esp, www, asia, team,
original filename: Boston Legal Beauty and the Beast - 2007 - 1CD - Spanish - es - 5c61798bd425d8661033e8677e06ac84.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,763 --> 00:00:20,213
D?jenme decirles algo.
2
00:00:20,313 --> 00:00:23,020
Ustedes dos no podr?an ser m?s
hermosas aun si les pagaran.
3
00:00:23,040 --> 00:00:24,920
- Denny.
- ?Qu??
4
00:00:25,440 --> 00:00:27,420
Dios, eres sexy.
5
00:00:28,000 --> 00:00:29,438
C?sate conmigo.
6
00:00:29,538 --> 00:00:32,320
- ?Qu? tal un baile en su lugar?
- Luego podemos casarnos.
7
00:00:32,340 --> 00:00:34,460
La pensi?n por alimentos
ya est? suspendida.
8
00:00:35,540 --> 00:00:37,890
Realmente est? en su
elemento esta noche.
9
00:00:39,680 --> 00:00:41,270
?Lo est?s t??
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}20.000
{902}{964}Once upon a time|in a faraway land...
{969}{1044}a young prince|lived in a shining castle.
{1049}{1110}Although he had everything|his heart desired...
{1114}{1224}the prince was spoiled,|selfish and unkind.
{1229}{1270}But then,|one winter's night...
{1275}{1324}an old beggar woman|came to the castle...
{1329}{1384}and offered him|a single rose...
{1389}{1453}in return for shelter|from the bitter cold.
{1458}{1503}Repulsed by her|haggard appearance...
{1508}{1603}the prince sneered at the gift|and turned the old woman away.
{1608}{1674}But she warned him not to be|deceived by appearances...
{1679}{1739}for beauty is
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,287 --> 00:00:45,526
s
2
00:00:45,526 --> 00:00:51,874
Det var en gång, i ett fjärran land, en
ung prins som bodde i ett vackert slott.
3
00:00:52,446 --> 00:00:55,438
Trots att han hade allt han
kunnat önska sig -
4
00:00:55,606 --> 00:01:00,600
- var prinsen bortskämd, egoistisk
och hård.
5
00:01:01,046 --> 00:01:05,642
Men en vinterkväll
kom en gammal tiggerska till slottet.
6
00:01:05,806 --> 00:01:11,802
Hon erbjöd honom en enkel ros
mot att hon fick härbärge mot kylan.
7
00:01:11,966 --> 00:01:16,960
Prinsen äcklades av hennes tärda
utseende och hånlog åt g
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,211 --> 00:00:49,248
Er woonde eens
in 'n heel verland...
2
00:00:49,371 --> 00:00:53,080
... een jonge Prins
in 'n schitterend kasteel.
3
00:00:53,211 --> 00:00:56,089
Hij bezat alles
wat hij kon wensen...
4
00:00:56,211 --> 00:01:01,649
... maar toch was de Prins verwend,
egoïstisch en wreed.
5
00:01:01,771 --> 00:01:06,401
Op 'n winteravond, kwam er
'n oud vrouwtje bij 't kasteel...
6
00:01:06,531 --> 00:01:12,561
... die hem 'n roos aanbood in ruil
vooronderdak tegen de bittere kou.
7
00:01:12,691 --> 00:01:17,481
Uit weerzin tegenoverhaar
uiterlijk bespotte hij 't gesc
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{903}{967}??? ???? ?? ???? ?????,|?? ??? ??????? ????...
{973}{1045}????? ???? ?????????|?'??? ?????????? ??????.
{1051}{1109}?? ??? ???? ?,?? ???????|? ?????? ???...
{1115}{1219}? ????????? ???? ????????,|?????????????, ????????????.
{1228}{1322}??? ???????????? ?????, ???|???? ??????? ???? ??? ??????.
{1330}{1450}??? ????? ??? ???? ??? ?? ???|?????? ?? ???????? ??'?? ????.
{1457}{1505}??????????? ???|?? ???????? ??? ?????...
{1512}{1600}? ????????? ???????????|?? ???? ?? ?????? ?? ????.
{1607}{1673}?????? ??? ?????????????|?? ?? ??? ?????? ? ????????...
{1680}{1738}?????? ? ??????? ???????|????????? ???? ???.
{1743}{1833}?? ???? ??? ?????
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,960 --> 00:00:08,800
Beauty and the Beast
2
00:00:09,800 --> 00:00:13,680
By Lulamiranda
3
00:00:16,280 --> 00:00:20,400
Uma história tão velha quanto o tempo
4
00:00:22,480 --> 00:00:26,560
Uma história verdadeira
5
00:00:28,720 --> 00:00:31,280
Nem mesmo eram amigos
6
00:00:32,000 --> 00:00:34,320
E então alguém se curva
7
00:00:35,120 --> 00:00:38,320
Inesperadamente
8
00:00:41,000 --> 00:00:44,200
Apenas uma pequena mudança
9
00:00:47,160 --> 00:00:49,960
Muito pequena mesmo
10
00:00:50,320 --> 00:00:53,080
Os dois um pouco assustados
11
00:00:53,640 --
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,693 --> 00:00:32,594
NARRATOR:
Once upon a time
in a faraway land
2
00:00:34,130 --> 00:00:36,396
a young prince lived
in a shining castle.
3
00:00:37,967 --> 00:00:40,062
Although he had
everything his heart desired
4
00:00:41,604 --> 00:00:45,167
the prince was spoiled,
selfish and unkind.
5
00:00:46,709 --> 00:00:47,609
But then, one winter's night
6
00:00:49,145 --> 00:00:50,944
an old beggar woman
came to the castle
7
00:00:52,481 --> 00:00:53,575
and offered him a single rose
8
00:00:56,017 --> 00:00:58,248
in return for shelter
from the bitter cold.
9
00:00:5
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,920 --> 00:00:49,040
Ãìà ëî åäÃî âðåìå
â åäÃà äà ëå÷Ãà ñòðà ÃÃ
2
00:00:49,120 --> 00:00:52,800
ìëà ä ïðèÃö,
êîéòî æèâååë â áëÿñêà â çà ìúê.
3
00:00:52,840 --> 00:00:55,960
Ãúïðåêè ֌ èìà ë âñè÷êî,
êîåòî ñè ïîæåëà åë,
4
00:00:56,040 --> 00:01:00,640
ïðèÃöúò áèë ðà çãëåçåÃ,
åãîèñòè÷åà è ãðóá.
5
00:01:01,360 --> 00:01:05,040
Ãî åäÃà çèìÃà âå÷åð
Ãà âðà òà òà ìó ïî÷óêà ëÃ
6
00:01:05,160 --> 00:01:09,040
âúçðà ñòÃà ïðîñÿÃ
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:47:Dawno, dawno temu|w dalekiej krainie
00:00:51:w pi?knym zamku|?y? m?ody ksi???.
00:00:55:Ale pomimo tego, ?e posiada?|wszystko czego zapragn??o jego serce
00:00:58:by? on pr??ny,|samolubny i z?y.
00:01:03:Ale pewnej zimowej nocy
00:01:06:u bram jego zamku|stan??a stara ?ebraczka,
00:01:09:kt?ra w zamian za schronienie|przed strawszliwym zimnem
00:01:12:chcia?a mu ofiarowa? zwyk?? r???.
00:01:15:Wygl?d kobiety|by? tak n?dzny i odra?aj?cy,
00:01:18:?e ksi??? wy?mia? podarunek|a nast?pnie postanowi? j? wyrzuci?.
00:01:23:Lecz one zd??y?a go jeszcze ostrzec|?eby nie zwi?d? go sam wygl?d,
00:01:26:?e pi?kno znajduje si? wewn?trz cz?owieka.
00:01:30:Lecz kiedy ksi??? mimo tego
Subtítulos para Beauty And The Beast
keywords: 1388, beauty, and, the, beast, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 13880-Beauty And The Beast ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{410}{614}Subtitles by ADY-SOFT|(c) 2002
{1000}{1300}www.rodivx.go.ro
{1432}{1483}Trebuie sa fie mai multe sarbatori
{1584}{1622}O-ho, mai incet pustiule!
{1705}{1760}Nu, nu, nu atata vasc!
{1877}{1933}Chip pleaca de langa cadouri, draga.
{1980}{2018}Mama am gasit una pentru mine!
{2060}{2097}Pot s-o deschid, mama?|Pot?
{2116}{2173}Ei bine, doar una!|Oh,boy!
{2216}{2260}-Ma bucur sa-l vad pe baiat|avand un Craciun fericit!
{2273}{2298}Nu ca anul trecut!
{2314}{2393}da, e mult mai agreabil!
{2407}{2458}Ei, am crezut ca anul trecut a fost frumos!
{2471}{2561}Da, cred.|Am reusit sa salvez Craciunul!
{2572}{2613}-Tu?|-Da, eu!
{2624}{27
Subtítulos para Beauty And The Beast
keywords: beauty, and, the, beast, 1991, cd, czech, cz,
original filename: Beauty and the Beast - 1991 - 1CD - Czech - cz - 0ff9d82dc7e8b393bf0c469cd1d9d211.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{28}{88}www.titulky.com
{108}{164}Jednou po ve?e?i...
{183}{251}...vysl?dil v?dce sme?ky pol?rn?ho kr?l?ka.
{258}{366}Pes se nap?nal k dostihu n?zko k zemi,|jeho t?lo se bleskem m?halo vp?ed,|skok za skokem.
{408}{452}Dob?ral se hlubin sv? p?irozenosti...
{453}{564}...a? do takov?ch ??stic a poloh,|kter? byly hlub?? ne? on s?m,|navracel se do l?na ?asu.
{588}{630}Kr?l?k ji? nemohl?
{633}{710}Fajn. Mo?n? bysme|mohli zkusit jinou pas??.
{753}{835}- Voj?n Harris p?eb?r? dozor na Ozem.|- Alexi! Oh, bo?e.
{903}{992}Vol?n? divo?iny.|Nem?li jsme tohle ??st na Angli?tinu?
{1008}{1090}N?kte?? z n?s.|Pom??e ti to z?stat vzh?ru.
{1113}{1157}Je to dob
Subtítulos para Beauty And The Beast
keywords: beast, and, the, beauty, 2005, cayenne, team, lost, in, translation,
original filename: Beast.And.The.Beauty.The.2005.DVDRiP.XViD-CaYEnnE.Team.Lost.in.Translation.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,318 --> 00:00:10,318
Vertaald door:
--- Team Lost in Translation ---
2
00:00:10,685 --> 00:00:15,685
Verspreiding van dit materiaal
voor commerci?le doeleinden is illegaal!
3
00:00:15,942 --> 00:00:23,942
Vertaler worden?
www.LostinTranslation.nl
4
00:00:24,335 --> 00:00:31,335
www.LostinTranslation.nl
www.NLOndertitels.com
5
00:00:51,017 --> 00:00:54,621
Nadat een ongeval
mijn blindheid veroorzaakte...
6
00:00:54,721 --> 00:00:57,441
was het alsof mijn leven eindigde.
7
00:00:59,526 --> 00:01:03,366
Maar moeder probeerde me
op te monteren...
8
00:01:04,431 --> 00:01:09,3
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,129 --> 00:00:49,007
Evvel zaman içinde,
çok uzak bir ülkede...
2
00:00:49,449 --> 00:00:52,521
ýþýltýlý bir þatoda yaþayan
bir prens varmýþ.
3
00:00:53,209 --> 00:00:56,121
Prens istediði her þeye
sahip olduðu halde...
4
00:00:56,329 --> 00:01:00,481
son derece þýmarýk bencil
ve acýmasýzmýþ.
5
00:01:01,769 --> 00:01:05,523
Ama sonra bir kýþ gecesi þatoya
yaþlý bir dilenci kadýn gelerek...
6
00:01:05,689 --> 00:01:08,965
dondurucu soðukta sýðýnacak
bir yer karþýlýðýnda...
7
00:01:09,169 --> 00:01:14,004
prense tek bir gül teklif etmiþ.
Subtítulos para Beauty And The Beast
keywords: beauty, and, the, beast, enchanted, christmas, 1997, ned, dvd, 2, 5, fps,
original filename: Beauty.and.the.Beast-The.Enchanted.Christmas.1997.Ned.zip