Advertisement:
---------------
---------------
Resultados menos relevantes para Awakening The Dead
Subtítulos para Awakening The Dead
keywords: weeds, 2005, season, 1, loki, tcm, fqm, pt, br, djj, home, sapo, s01e0, 8, the, punishment, light, s01e08, 9, lighter, proper, s01e09, lude, awakening, s01e05, 4, fashion, of, christ, s01e04, s01e1, godmother, s01e10, 7, higher, education, s01e07, 6, dead, in, nethers, s01e06,
original filename: Weeds (2005) - Season 1 - HDTV - LOKi_TCM_FQM (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,373 --> 00:00:02,731
Anteriormente em Weeds.
2
00:00:04,180 --> 00:00:06,514
Quero um aumento.
3
00:00:08,057 --> 00:00:09,768
Alejandro est? cheio de merda.
4
00:00:09,862 --> 00:00:12,051
Porque ele n?o pode
mais vender sua maconha.
5
00:00:12,142 --> 00:00:13,757
Pois sua patroa est? fazendo isso.
6
00:00:13,805 --> 00:00:15,994
Shane atirou num le?o da montanha,
Ele escreveu um rap de g?ngster,
7
00:00:16,181 --> 00:00:18,179
agora est? fazendo video terroristas.
8
00:00:18,272 --> 00:00:20,556
Tenho c?ncer e uma febre selvagem
9
00:00:20,649 --> 00:00:23,891
e hoj
Subtítulos para Awakening The Dead
keywords: weeds, 2005, 2, 3, 9, 7, fps, 10, higher, education, versiunea, crimson, the, punishment, lighter, 11, godmother, 4, fashion, of, christ, topaz, lude, awakening, 6, dead, in, nethers, 8, light,
original filename: 42634-Weeds_(2005)-23_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,200 --> 00:00:01,700
Ãn episoadele anterioare
din WEEDS:
2
00:00:02,000 --> 00:00:03,800
Puiºorii mei se duc, Nanc'.
3
00:00:03,900 --> 00:00:05,500
Dupa chirurgia reparatorie
4
00:00:05,600 --> 00:00:07,400
o sa te simþi ca nouã.
Ba chiar mai bine !
5
00:00:07,400 --> 00:00:11,100
Deci Blanca, ia toate hainele. Haide.
6
00:00:11,200 --> 00:00:13,000
Ce ai zice de un set de mobilier ?
7
00:00:13,200 --> 00:00:16,100
Ãþi aperi "dong"-ul ºi învârþi
ca ºi cum viaþa ta ar depinde de asta.
8
00:00:16,700 --> 00:00:18,800
Nanc', trebuie doar sã laºi impresia
cã te
Subtítulos para Awakening The Dead
keywords: weeds, 2005, season, 1, saints, english, djj, home, sapo, pt, s01e0, 4, fashion, of, the, christ, ws, s01e04, 2, free, goat, s01e02, 6, dead, in, nethers, s01e06, s01e1, godmother, internal, s01e10, lude, awakening, s01e05, 9, punishment, lighter, s01e09, 3, good, #t, lollipop, s01e03, #tlipop, you, can't, miss, bear, s01e01, 8, light, s01e08, 7, higher, education, s01e07,
original filename: Weeds (2005) - Season 1 - DVDRip - SAiNTS (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:01,700
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:01,720 --> 00:00:02,898
<i>Previously on Weeds:</i>
2
00:00:03,064 --> 00:00:05,136
For my cover business,
what about a bakery?
3
00:00:05,304 --> 00:00:06,995
These will satisfy your munchies...
4
00:00:07,159 --> 00:00:09,428
...and give you a long-lasting,
all-body high.
5
00:00:09,592 --> 00:00:12,013
- I'm ready to take orders.
- Fuck it. I'll take it all.
6
00:00:12,184 --> 00:00:15,566
Last week's buy,
this week's buy, my ring, my Rover.
7
00:00:15,736 --> 00:00:17,907
You still short for all the shit
Subtítulos para Awakening The Dead
keywords: weeds, 2005, 1, cd, english, en, 10, lude, awakening, you, cant, miss, the, bear, loki, 11, godmother, 8, punishment, light, 7, higher, education, proper, 2, free, goat, 6, dead, in, nethers, 3, good, shit, lollipop, 9, lighter, fqm, 4, fashion, of, christ, tcm,
original filename: Weeds - 2005 - 10CD - English - en - 14be5bfd73f41510e2229139e013cede.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,358 --> 00:00:01,689
Previously on Weeds...
2
00:00:01,828 --> 00:00:03,877
- Uncle Andy!
- Hey!
3
00:00:04,015 --> 00:00:05,442
How long are you planning on staying?
4
00:00:05,487 --> 00:00:07,200
Just till I figure some things out.
5
00:00:07,293 --> 00:00:07,904
Like?
6
00:00:08,092 --> 00:00:09,038
My life.
7
00:00:09,131 --> 00:00:11,992
Just IMing my girlfriend. She's deaf.
8
00:00:12,085 --> 00:00:13,894
This girl sounds like a keeper, Silas.
9
00:00:13,988 --> 00:00:15,030
Don't mess it up.
10
00:00:15,545 --> 00:00:17,202
You know I read somewhere that
Subtítulos para Awakening The Dead
keywords: weeds, season, 1, 01x0, you, can't, miss, the, bear, 4, fashion, of, christ, 5, lude, awakening, 6, dead, in, nethers, 3, good, shit, lollipop, 01x1, godmother, 8, punishment, light, 9, lighter, 2, free, goat, 7, higher, education,
original filename: Weeds.Season.1.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,840 --> 00:01:11,512
Ik vind het heel belangrijk...
2
00:01:11,720 --> 00:01:15,030
dat we limonade
uit de drankautomaten halen...
3
00:01:15,240 --> 00:01:17,515
en vervangen door flesjes water...
4
00:01:17,720 --> 00:01:20,188
en natuurlijk gezoet vruchtensap.
5
00:01:20,520 --> 00:01:23,353
Bedoel je ook light-frisdrank?
6
00:01:23,560 --> 00:01:26,233
Ik vind dat die moet blijven.
7
00:01:26,440 --> 00:01:29,273
Heel veel meisjes
letten op hun gewicht...
8
00:01:29,480 --> 00:01:32,199
De oudste zijn elf.
Die horen niet te lijnen.
9
00:01:32,400 --> 00:01:35,039
V
Subtítulos para Awakening The Dead
keywords: the, quick, and, dead, eng, 2, 5, fps, 1995, 73, 6, 37, 9, 90, 4,
original filename: The Quick And The Dead - Eng - 25fps - 1995.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,361 --> 00:01:25,353
50 feet north of the wagon.
2
00:01:25,521 --> 00:01:29,639
Or was it 50 feet
south of the wagon?
3
00:01:29,801 --> 00:01:33,430
I can't remember.
4
00:01:59,641 --> 00:02:03,793
You ain't gonna take my gold.
No, sir!
5
00:02:28,081 --> 00:02:31,630
Asshole.
6
00:02:35,201 --> 00:02:39,194
I'm gonna kill you, bitch.
7
00:02:44,201 --> 00:02:46,795
Damn you!
8
00:02:46,961 --> 00:02:53,912
Don't you leave me here. I'm gonna
kill you if I ever see you again.
9
00:02:54,081 --> 00:02:57,994
I'm gonna kill you, bitch!
10
00:04:00,201 --> 00:04:02,
Subtítulos para Awakening The Dead
keywords: psych, 2006, 2, 9, 7, fps, 1x0, 4, woman, seeking, dead, husband, smookers, okay, no, pets,
original filename: 40830-Psych_(2006)-29_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,327 --> 00:00:08,390
Traducerea si adaptarea
sitara_sit
2
00:00:08,891 --> 00:00:10,152
Cat trebuie sa asteptam?
3
00:00:10,441 --> 00:00:11,651
Pana il prindem pe tipul
nostru.
4
00:00:12,072 --> 00:00:12,885
Pot dormi?
5
00:00:13,149 --> 00:00:14,839
Nu poti dormi
in misiune, Shawn.
6
00:00:15,415 --> 00:00:16,951
Poti manca.
Poti mesteca guma.
7
00:00:16,951 --> 00:00:19,809
Dar nu poti bea fiindca daca bei
trebuie sa mergi sa faci pipi.
8
00:00:19,809 --> 00:00:22,141
Si cel urmarit apare chiar atunci
cand te duci sa faci pipi.
9
00:00:22,984 --> 00:00:24,448
Ac
Subtítulos para Awakening The Dead
keywords: dead, girl, the, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 33059-Dead_Girl,_The_(2006)-23_97_FPS.srt
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,703 --> 00:01:23,043
Fata cea moartã
2
00:03:17,729 --> 00:03:20,023
-Eºti acolo?
3
00:03:41,513 --> 00:03:44,967
Strãinul
4
00:04:09,075 --> 00:04:12,109
-Gata.
5
00:05:15,410 --> 00:05:18,073
-Este chiar acolo.
-Doamnã, vã rugãm sã aºteptaþi aici.
6
00:05:21,956 --> 00:05:24,214
La naiba!
7
00:05:26,312 --> 00:05:29,343
-Dispecerat, avem o crimã aici.
8
00:05:29,344 --> 00:05:31,612
-Ce þi-au spus?
9
00:05:32,173 --> 00:05:34,503
-Nimic.
-Ai stat 25 de minute ºi nu s-a
10
00:05:34,504 --> 00:05:35,504
întâmplat nimic?
11
00:05:36,582 --> 00:05:4
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:41,544 --> 00:02:45,344
In such close quarters,
I feel compelled to introduce myself.
2
00:02:45,448 --> 00:02:49,009
I'm Thomas Renfield, Esquire.
Solicitor from London.
3
00:02:49,085 --> 00:02:50,484
English.
4
00:02:50,553 --> 00:02:54,011
My wife and I, we love the English.
Don't we, dear?
5
00:02:55,792 --> 00:02:59,421
I confess I'm not accustomed
to these Transylvanian roads.
6
00:03:00,630 --> 00:03:02,097
Feeling a bit queasy.
7
00:03:02,165 --> 00:03:05,362
Queasy? I tell driver to go slow.
8
00:03:07,937 --> 00:03:09,268
Driver...
9
00:03:11,474 --> 00:03:12,9
Subtítulos para Awakening The Dead
keywords: house, of, the, dead, 2, eng, 3, 97, 6, fps, 2005,
original filename: House Of The Dead 2 - Eng - 23,976fps - 2005.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,887 --> 00:00:33,650
Attention!
2
00:00:34,967 --> 00:00:36,545
Gentlemen...
3
00:00:36,767 --> 00:00:40,448
...I want you to make sure
you're fully loaded and ready to go.
4
00:00:41,832 --> 00:00:45,410
Tonight, you will encounter
steep resistance.
5
00:00:46,328 --> 00:00:47,859
Not everyone will make it.
6
00:00:48,907 --> 00:00:50,356
But for the ones that do...
7
00:00:51,095 --> 00:00:53,968
...this will be a day
long remembered.
8
00:00:54,003 --> 00:00:55,616
Long remembered, sir!
9
00:00:55,910 --> 00:00:58,304
And years after we're gone...
10
00:00:59,00
Subtítulos para Awakening The Dead
keywords: dracula, dead, and, loving, it, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1995, int, txxz,
original filename: Dracula Dead And Loving It - Eng - 23,976fps - 1995.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:41,544 --> 00:02:45,343
In such close quarters,
I feel compelled to introduce myself.
2
00:02:45,448 --> 00:02:49,008
I'm Thomas Renfield, Esquire.
Solicitor from London.
3
00:02:49,085 --> 00:02:50,484
English.
4
00:02:50,552 --> 00:02:54,010
My wife and I, we love the English.
Don't we, dear?
5
00:02:55,792 --> 00:02:59,420
I confess I'm not accustomed
to these Transylvanian roads.
6
00:03:00,629 --> 00:03:02,097
Feeling a bit queasy.
7
00:03:02,164 --> 00:03:05,361
Queasy? I tell driver to go slow.
8
00:03:07,937 --> 00:03:09,268
Driver...
9
00:03:11,473 --> 00:03:12,9
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,153 --> 00:00:55,348
"EL D?A DE LOS MUERTOS"
2
00:02:15,235 --> 00:02:16,167
Ay.
3
00:02:16,236 --> 00:02:17,168
Carajo.
4
00:02:17,237 --> 00:02:19,398
Lo siento. Lo siento.
5
00:02:19,472 --> 00:02:21,997
No importa, tengo m?s.
6
00:02:22,075 --> 00:02:23,440
Qu? bueno.
7
00:02:26,813 --> 00:02:28,212
M?s despacio.
8
00:02:28,281 --> 00:02:30,511
S?gueme.
9
00:02:30,583 --> 00:02:31,982
?Te gusta eso?
10
00:02:33,153 --> 00:02:35,713
Dime que te gusta.
11
00:02:35,788 --> 00:02:38,154
Acabo de dec?rtelo.
12
00:02:47,567 --> 00:02:49,091
?Te da clases ese
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{10}{170}Ãeské titulky: DJ Lonely (5.4.2004)
{2503}{2573}Nic, vùbec nic.
{2578}{2681}- Zkoušej to dál.|- Zkoušel jsem už od Sarasota k Everglades...
{2688}{2772}...ale žádný signál.|Prostì nic.
{2788}{2869}Asi tu nikdo nemá vysÃlaèku, ani rádio.
{2883}{3057}- Tak pøistaò. VyzkouÅ¡Ãme megafon.|- Ty chceÅ¡ pøistát? Tohle ve smlouvì nebylo.
{3057}{3149}Tohle je velké mìsto, má v prùmìru 150 mil,|tak bychom mohli mÃt Å¡anci.
{3155}{3260}- JežÃÅ¡i, Maria, Josefe...|- Pøistaò Johne!
{3260}{3392}Podle dohody... nebudeme vypÃnat motor.
{3419}{3519}Jakýkoliv problém a okamžitì odlétám.
{3520}{3663}Jestli zrovna
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,455 --> 00:00:15,895
Pariisi, tammikuu 1995
2
00:00:18,575 --> 00:00:22,515
Sen ei olisi pitänyt epäonnistua.
3
00:00:23,435 --> 00:00:26,935
Vihjeestäsi ei ollut hyötyä,
Turkkilainen.
4
00:00:28,255 --> 00:00:32,874
Minut melkein tapettiin,
koska ne tiesivät asioista.
5
00:00:34,434 --> 00:00:38,294
Se on Moltès.
- Hitto!
6
00:00:39,234 --> 00:00:41,514
Pysy siellä missä olet.
7
00:00:42,454 --> 00:00:45,294
Tiedän että vasikka
istuu tässä pöydässä.
8
00:00:46,294 --> 00:00:51,514
Hänellä on
30 sekuntia aikaa ilmoittautua.
9
00:01:16,833 --> 00:01:2
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:03,616 --> 00:03:05,243
Arden?
2
00:03:12,458 --> 00:03:14,824
Arden?
3
00:03:14,894 --> 00:03:17,362
Are you down there?
4
00:03:24,170 --> 00:03:25,603
Arden?
5
00:03:32,278 --> 00:03:34,041
Arden?
6
00:04:06,145 --> 00:04:08,079
All right.
7
00:05:12,779 --> 00:05:14,246
Right there.
8
00:05:14,314 --> 00:05:16,680
Ma'am,
please wait here.
9
00:05:18,685 --> 00:05:21,176
Oh, shit!
10
00:05:23,523 --> 00:05:26,549
Dispatch 27,
got an 1 144--
11
00:05:26,626 --> 00:05:29,094
What did they
say to you?
12
00:05:29,162 --> 00:05:30,925
Nothing.
13
00:05:3
Subtítulos para Awakening The Dead
keywords: 1845, evil, dead, ii, 1987, 2, 3, 97, 6, fps,
original filename: 18450-Evil_Dead_II_(1987)-23_976_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,010 --> 00:00:15,260
Traducerea ºi adaptarea
GORGAN ELENA & GORGY
2
00:00:17,010 --> 00:00:19,260
<i>Legenda spune cã a fost scrisã
de cel Ãntunecat</i>
3
00:00:19,930 --> 00:00:21,800
<i>Necronomicon ex Mortis,</i>
4
00:00:22,890 --> 00:00:27,770
<i>în traducere liberã "Cartea Morþii"</i>
5
00:00:31,020 --> 00:00:35,690
<i>Cartea servea drept cale cãtre
lumile blestemate de dincolo.</i>
6
00:00:41,070 --> 00:00:42,950
<i>A fost scrisã cu mult timp
în urmã,</i>
7
00:00:44,950 --> 00:00:47,040
<i>când mãrile erau ca sângele.</i>
8
00:00:48,950 --> 00:00:51,960
Subtítulos para Awakening The Dead
keywords: dawn, of, the, dead, 2004, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 22081-Dawn_of_the_Dead_(2004)-23_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,960 --> 00:00:45,879
Nu mâine. Peste doua zile.
Da.
2
00:00:45,963 --> 00:00:48,674
Tu, eu, Gary, Brad. O sa fim toþi...
3
00:00:48,757 --> 00:00:51,301
- Ãmi place Gary.
- Doctore, ma grãbesc...
4
00:00:51,385 --> 00:00:56,849
Ne întâlnim acolo la 7:30. daca nu ajungi
din cauza lui Gary, asta e. trebuie sa plec.
5
00:00:58,225 --> 00:00:59,852
Ãmi scapã mie ceva?
6
00:00:59,935 --> 00:01:03,230
De ce radiografie la cap
când pacientul a fost muscat de mina?
7
00:01:03,313 --> 00:01:06,733
Pacientul s-a bãtut într-un bar.
A venit la ºase
8
00:01:06,817 --> 00:01
Subtítulos para Awakening The Dead
keywords: bringing, out, the, dead, cd, 1, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 1999,
original filename: Bringing Out The Dead - CD1 - Fin - 23,976fps - 1999.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{726}{901}Elokuvan tapahtumat sijoittuvat|New York Cityyn 90-luvun alussa.
{3385}{3502}Ilta alkoi räväkästi. Laukaus rintaan|epäonnisen huumekaupanjälkeen.
{3543}{3653}Kaikki viittasipitkään viikonloppuun.:|Kuumuus, kosteus, kuutamo...
{3693}{3834}Olin hyvä työssäni. Joskus yllätyin,|miten taitavasti käteni toimivat.
{3845}{3922}Mutta viime vuoden aikana|otteeni oli alkanut lipsua.
{3931}{4034}Asioita oli mennyt mönkään.|En ollut pelastanut ketään aikoihin.
{4042}{4131}Tarvitsin pari rauhallista iltaa|ja muutaman vapaapäivän.
{4140}{4178}Auto 4.
{4185}{4216}TORSTAI
{4223}{4290}Sydän, neljäs kerros, 417 West32.
{4298}{43
Subtítulos para Awakening The Dead
keywords: half, past, dead, 2, eng, 3, 97, 6, fps, 2007, jfkxvid,
original filename: Half Past Dead 2 - Eng - 23,976fps - 2007.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:03,223 --> 00:02:04,986
Give up. Give up, I said.
2
00:02:06,693 --> 00:02:07,990
Get out of my face.
3
00:02:11,998 --> 00:02:13,693
Move it. Move it.
4
00:02:15,135 --> 00:02:16,466
Fuck you up!
5
00:02:21,141 --> 00:02:22,802
Break it up!
6
00:02:41,561 --> 00:02:43,324
Come on, back off.
Take your hands off me.
7
00:03:00,580 --> 00:03:01,672
Take this, take this!
8
00:03:21,267 --> 00:03:23,064
Tell me, Twitch.
9
00:03:24,070 --> 00:03:26,095
-Who started this?
-My name's Twitch...
10
00:03:26,306 --> 00:03:29,833
...and I ain't no snitch.
I don't know nothing,
Subtítulos para Awakening The Dead
keywords: fine, dead, girls, eng, 2, 5, fps, 2002, 64, 1, 06, 04,
original filename: Fine Dead Girls - Eng - 25fps - 2002.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,200 --> 00:00:19,156
Who is it?
It's the police.
2
00:00:19,600 --> 00:00:20,999
Please, open the door...
3
00:00:23,760 --> 00:00:25,910
Good morning.
Good morning...
4
00:00:26,600 --> 00:00:28,716
Is Mrs. Olga at home?
5
00:00:33,320 --> 00:00:35,550
Olga...
What is it?
6
00:00:35,800 --> 00:00:38,109
The people from the police need you.
7
00:00:44,400 --> 00:00:45,355
Whatâs happened?
8
00:00:45,560 --> 00:00:48,870
Sorry to bother you, but the lady here
has reported you have kidnapped her baby.
9
00:00:53,160 --> 00:00:57,995
Kidnapped her baby... Me...? How co
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,299
Eu tinha a vida perfeita at? que
estive em coma por seis anos.
2
00:00:03,336 --> 00:00:06,066
Ent?o eu acordei e encontrei
minha noiva
3
00:00:06,106 --> 00:00:07,573
casada com outro homem.
4
00:00:08,675 --> 00:00:11,109
Meu filho n?o sabe
quem eu sou.
5
00:00:11,144 --> 00:00:12,839
Tudo mudou--
6
00:00:13,880 --> 00:00:15,074
incluindo eu.
7
00:00:15,115 --> 00:00:17,481
Um toque, e eu posso
ver coisas.
8
00:00:17,517 --> 00:00:19,985
Coisas que aconteceram.
Coisas que acontecer?o.
9
00:00:20,020 --> 00:00:21,851
Voc?s deveriam ver o que
eu
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,700
Penitenci?ria de Ellis
(todos est?o) Dam (Ferrados)
2
00:00:10,610 --> 00:00:14,290
www.legendaz.com.br
3
00:00:16,270 --> 00:00:20,580
Tradu??o do ?udio:
JMSilv
4
00:00:24,790 --> 00:00:29,340
O Alfa e o Omega, o
princ?pio e o fim.
5
00:00:33,500 --> 00:00:35,630
Bom dia, ch?o.
6
00:00:40,820 --> 00:00:44,710
O principio...
7
00:00:46,780 --> 00:00:49,270
...e o fim.
8
00:01:14,800 --> 00:01:20,720
Bom dia, diretor. Vejo que
trouxe seus melhores amigos...
9
00:01:21,670 --> 00:01:23,410
...para o jantar!
10
00:01:37,860 --> 00:01:41,820
Voc?
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,800 --> 00:00:27,000
"Nu e indicat sã cãlãtoreºti cu un om mort"
-Henri Michaux
2
00:05:11,680 --> 00:05:13,480
Uitaþi-vã afarã!
3
00:05:17,280 --> 00:05:20,160
Nu vã aminteºte de
o cãlãtorie cu barca...
4
00:05:22,240 --> 00:05:24,040
ºi noaptea târziu...
5
00:05:24,160 --> 00:05:28,000
când staþi pe spate ºi priviþi bolta...
6
00:05:28,160 --> 00:05:31,000
vã gândiþi la apa...
7
00:05:31,040 --> 00:05:33,720
care este afarã...
8
00:05:33,880 --> 00:05:37,280
ºi vã întrebaþi:
"Cum se poate ca peisajul..."
9
00:05:37,440 --> 00:05:39,400
"sã s
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,606 --> 00:00:33,606
?????????? ????????? ??????????? ???????
2
00:00:41,006 --> 00:00:43,206
??? ?????. ????????.
3
00:00:43,306 --> 00:00:45,706
???, ???, ? ?????, ? ??????...
4
00:00:46,106 --> 00:00:48,206
- ????? ?'?????? ? ?????.
- ??????, ????????.
5
00:00:48,606 --> 00:00:53,106
???? 7.30. ??? ???????
?? ??? ?????? ???? ?????.
6
00:00:54,906 --> 00:00:58,806
??? ????????? ????;
???????????? ??? ??????
??? ??????? ??? ????;
7
00:00:59,406 --> 00:01:02,306
? ??????? ?????? ?? ????.
??????? ???? ???.
8
00:01:02,806 --> 00:01:05,806
?? ????. ???? ?????? ? ?????? ???.
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,670 --> 00:00:50,770
DVD UNRARED VERSION
2
00:03:28,472 --> 00:03:30,742
- ?????? ?? ????? ???? ?????
- ???? ???? ?????
3
00:03:31,834 --> 00:03:32,927
?????? ?? ??????????? ??? ???
4
00:03:34,188 --> 00:03:36,044
????????
5
00:03:36,079 --> 00:03:38,770
? ???????? Alg ? ? ???? ????? ?? ?????????
??????? ???? ???????????? ??? ??????
6
00:03:42,215 --> 00:03:44,444
????? ????? ??????.
7
00:03:46,923 --> 00:03:48,226
???? ????????????? ??? ????? ????????.
8
00:03:49,571 --> 00:03:51,799
??? ??????? ?? ???? ??????;
??? ?????????????? ?? ??????? ????????
9
00:03:56,843 -->
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:20: Subtitles bY Uysy_ uysy@xl.wp.pl made for www.napisy.org
00:00:39:Listen.
00:00:48:These two are quarrelling.
00:00:51:Yakuza versus the Triads.
00:00:54:ln a big fiight.
00:00:55:Then there's this other tiny Yakuza group.
00:01:00:Both of the big guys want it's help.
00:01:04:To team up wth it and growstronger.
00:01:08:See? Twenty becomes thirty...
00:01:13:But the little guy arranges a hit...
00:01:26:Why's that?
00:01:27:The big guys are fiighting.
00:01:30:lf one of these gets killed...
00:01:34:They'll think the Chinese did it, then...
00:01:37:You bastards!
00:02:25:And so they lose ten each. Nowhowmany left?
00:02:31:Ten.
00:02:33:And this?
00:02:35:Ten..
Subtítulos para Awakening The Dead
keywords: dead, zone, the, 1983, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 6501-Dead_Zone,_The_(1983)-25_FPS.srt
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:53,370 --> 00:02:55,858
2
00:03:00,259 --> 00:03:02,463
"...si corbul,
3
00:03:02,531 --> 00:03:03,906
inca sta, inca sta
4
00:03:03,971 --> 00:03:06,305
pe bustul palid
a lui Pallas
5
00:03:06,371 --> 00:03:08,226
deasupra usii de la camera.
6
00:03:08,291 --> 00:03:10,626
Si ochii lui par
7
00:03:10,691 --> 00:03:13,025
de demon,
asta-i e visul.
8
00:03:13,091 --> 00:03:14,465
Lumina lampii palpaind
9
00:03:14,531 --> 00:03:17,345
ii arunca umbra pe podea.
10
00:03:17,411 --> 00:03:20,313
Si sufletu-mi, din umbra
care zace pe podea,
11
00:03:20,387 --> 00:03:2
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{722}{903}Filmen udspiller sig i New York|i begyndelsen af 90'erne.
{1463}{1528}NATTENS SKYGGER
{3385}{3504}Natten begyndte medet knald.|En narkohandel endte i skudveksling.
{3535}{3653}Der var lagt op til en lang weekend.|Varme, fugtighed, m?neskin ...
{3686}{3840}Jeg var god til mit arbejde.|Min snilde gik over min forstand.
{3845}{3918}Men jeg var begyndt at blive usikker.
{3923}{4033}Det var blevet surt.Jeg havde|ikke reddet nogen i m?nedsvis.
{4038}{4130}Jeg tr?ngte til|nogle rolige n?tter og et par fridage.
{4135}{4213}Ladder4? Ryk ud til en 10-22.
{4218}{4293}Fjerde sal. West 32nd 417.
{4298}{4411}77 David, p? West 24th 177 har|en kv
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1030}{1100}- ...nie jutro, pojutrze...tak,
{1102}{1167}no ty, ja, Gary, Brad|...b?dzie "Kr?l Artur"...
{1169}{1230}...no lubi? Gary'ego...|- Doktorze Deadwore, troch? si? spiesz?
{1232}{1363}...b?dzie "Kr?l Artur" na 7.30, nie przyjdziesz|z powodu Gary'ego, daj spok?j, musz? ko?czy?.
{1396}{1435}- Czy mnie co? omin??o?
{1437}{1516}Czemu dr Chillwalter zrobi? prze?wietlenie g?owy,|skoro zosta? ugryziony w r?k??
{1518}{1600}- Pacjent wda? si? w b?jk? w barze,|zosta? tu przywieziony dzi? o 6.
{1602}{1691}O 6 rano na mojej zmianie.
{1693}{1743}- Gdzie on jest? Chcia?bym go obejrze?
{1745}{1832}- Przenie?li go na inn? sal?...|- Prosz? mi go znal
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{65}{}Sam si? pierdol.
{436}{}Kurwa.
{512}{}Jezu, Cole.
{593}{}To by? tylko dzieciak.
{692}{}Teraz jest kup? b?ota.
{781}{906}Tak.
{2619}{2744}Aho.
{2952}{}W?a?nie przyj??em...
{3036}{}pokarm Wielkiego Ducha...
{3129}{}i ojca Peyote.
{3204}{3329}M?g?by? mi da? kawa?ek ?
{3349}{}Nie mo?esz go je?? nawet ty, Williamie Blake.
{3452}{}Kwiaty tego leku...
{3516}{3641}wywo?uj? ?wi?te wizje, kt?re teraz s? nie dla ciebie.
{3674}{}Hiszpa?skie diab?y zabroni?y...
{3739}{}u?ywa? go moim braciom z po?udnia.
{3856}{}Lecz teraz,
{3912}{}nawet Notoemne i Dene...
{4034}{4159}znaj? jego boskie dzia?anie.
{5803}{}Co ?
{5868}{5993}Czemu tak patrzys
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{300}Napisy wykona?:|HASH^DEUS
{324}{533}Do wersji dwup?ytowej dostosowa?:|KalinYo
{575}{627}-Wiesz, ?e mama nie lubi jak si? sp??niam.|-M?wi?em Ci...
{629}{707}powinni?my wyjecha? wcze?niej.|Ka?dego roku to samo.
{709}{780}Zawsze to samo: "Gdzie s? moje|niebieskie buciki kochanie?"
{782}{851}albo: "Tato, nie mog? znale??|p?yty Marilyna Bronsona."
{858}{920}-Marilyna Mansona.|-Niewa?ne.
{922}{1002}-To jest facet, tato.|-Marilyn? Facet?
{1055}{1115}Gdzie ten ?wiat zmierza?
{2865}{2925}-O rany...|-Wszystko w porz?dku kochanie?
{2933}{2971}Tak.
{3547}{3584}Tato! Tato!
{3790}{3855}O Bo?e!
{3871}{3919}M?j Bo?e, co si? sta?o?
{3922}{3968
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1370}{1480}DEAD AND BREAKFAST
{4810}{4886}Powiedz doktorowi Christianowi Werehads.
{4890}{4916}To by?a ta ma?a?
{4920}{5036}O nie, ta jest dla prawdziwych m??czyzn.|Tabletki prawdziwych m??czyzn...
{5040}{5116}Nie s?dzisz, ?e ostatniej nocy|straci?e? wystarczaj?co du?o szarych kom?rek?
{5120}{5181}No c??, je?li ty masz szare kom?rki,|b?d? bardziej tolerancyjna.
{5185}{5241}Doktor przecie? da? ci|co? na u?mierzenie b?lu.
{5245}{5301}Tak tylko, ?e to wcale nie pomaga,|ten b?l mnie dobija.
{5305}{5396}A wi?c zamierzasz je wzi???
{5400}{5496}Co ?atwiej jest po?kn??:|te tabletki czy w?asn? dum??
{5500}{5601}Te? mi kiedy? kto? tak dokopa?.|Mam n
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{722}{903}Filmen udspiller sig i New York|i begyndelsen af 90'erne.
{1463}{1528}NATTENS SKYGGER
{3385}{3504}Natten begyndte medet knald.|En narkohandel endte i skudveksling.
{3535}{3653}Der var lagt op til en lang weekend.|Varme, fugtighed, m?neskin ...
{3686}{3840}Jeg var god til mit arbejde.|Min snilde gik over min forstand.
{3845}{3918}Men jeg var begyndt at blive usikker.
{3923}{4033}Det var blevet surt.Jeg havde|ikke reddet nogen i m?nedsvis.
{4038}{4130}Jeg tr?ngte til|nogle rolige n?tter og et par fridage.
{4135}{4213}Ladder4? Ryk ud til en 10-22.
{4218}{4293}Fjerde sal. West 32nd 417.
{4298}{4411}77 David, p? West 24th 177 har|en kv
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{400}{600}Napisy wykona?:|HASH^DEUS
{640}{690}-Wiesz, ?e mama nie lubi jak si? sp??niam.|-M?wi?em Ci...
{692}{767}powinni?my wyjecha? wcze?niej.|Ka?dego roku to samo.
{769}{837}Zawsze to samo: "Gdzie s? moje|niebieskie buciki kochanie?"
{839}{905}albo: "Tato, nie mog? znale??|p?yty Marilyna Bronsona."
{912}{971}-Marilyna Mansona.|-Niewa?ne.
{973}{1050}-To jest facet, tato.|-Marilyn? Facet?
{1101}{1158}Gdzie ten ?wiat zmierza?
{2837}{2894}-O rany...|-Wszystko w porz?dku kochanie?
{2902}{2938}Tak.
{3491}{3526}Tato! Tato!
{3724}{3786}O Bo?e!
{3801}{3847}M?j Bo?e, co si? sta?o?
{3850}{3894}-Jeszcze nie dojechali?my?|-Kto? jest ranny?
{3897}
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1000}23.976|Napisy rippowane na zlecenie NapisZone |www.napiszone.prv.pl
{4196}{4260}- Morning, Miss Shaw.|- Good morning, Seth.
{4439}{4482}Halt.
{4507}{4578}Prepare to dismount. Dismount.
{5107}{5169}- May I help you?|- Manager in?
{5173}{5211}Back there.
{5214}{5245}Well, go get him.
{5517}{5588}- Yes?|- There's a soldier out here to see you.
{5682}{5718}Ma'am...
{5954}{5985}You MacCready?
{5989}{6045}Yes, I am.|Fred MacCready's the name.
{6048}{6089}How may I help you gentlemen?
{6093}{6163}Cpl. Smitherman says|you have a place where we can put this.
{6166}{6246}Did the corporal|give you a message for me?
{6860}{6934}Hey... Look
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1030}{1095}Ne, ne, ne rytoj. Poryt. B?tent.
{1096}{1165}Mes susitiksime su Geriu ir|Bredu golfo aik?tel?je, kad...
{1166}{1231}- Man patinka Geris.|- Daktare, a? skubu...
{1232}{1369}Mes prad?sime 7:30. Vien tik d?l|Gerio nori likti namuose? Viso.
{1396}{1434}Paai?kinkite man viena.
{1435}{1517}Kam per?viesti kaukole, jeigu jis|turi ?kandimo ?aizd? ant rankos?
{1518}{1603}Pacientas ?siv?l? ? baro m??tin?s.|Buvo 6 valand? pristatytas.
{1604}{1693}?iandien 6 ryto. Kai mano|pamaina prasid?jo.
{1694}{1745}Kur jis dabar guli?|A? noriu j? pamatyti.
{1746}{1834}- Jis buvo perkeltas. Naktin? sesel?...|- Pakvieskite mane, kai j? surasi
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,040 --> 00:00:12,510
Dit is een waar gebeurd verhaal.
2
00:00:12,640 --> 00:00:17,236
De mensen
en organisaties bestaan echt.
3
00:00:21,040 --> 00:00:24,999
3 JULI 1984
17.30 UUR
4
00:00:29,400 --> 00:00:31,994
Het is tijd om naar huis te gaan.
5
00:00:32,120 --> 00:00:36,910
Ik heb nog 'n uurtje werk. Ik laat de
jongen de kneepjes van 't vak zien.
6
00:00:37,040 --> 00:00:41,033
Sluit jij af? Het is een lang weekend.
Ik moet weg.
7
00:00:41,160 --> 00:00:45,199
Veel plezier.
Ik zie je zondag op de barbecue.
8
00:00:45,320 --> 00:00:47,595
Reken maar, op m'n paasbest.
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,448 --> 00:01:12,603
Kom op, Mikey.
Dat doet m'n oma nog beter.
2
00:01:12,911 --> 00:01:15,913
Klets niet zoveel.
Doe liever wat.
3
00:01:15,914 --> 00:01:20,584
Help eens, Charlie.
- Ik voel m'n vingers niet meer.
4
00:01:20,585 --> 00:01:25,165
Dat ding is zwaar, zeg.
- Pas op voor die plas.
5
00:01:25,506 --> 00:01:27,111
Zet hem neer.
6
00:01:28,342 --> 00:01:31,052
M'n rug.
- Laad hem erop.
7
00:01:31,219 --> 00:01:37,159
Hij is zo zwaar als ik weet niet wat.
- Een, twee, drie, en op.
8
00:01:39,519 --> 00:01:40,954
Zwaar, h? ?
9
00:01:43,606 --> 00:01:48,735
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,546 --> 00:00:15,701
DAIEI CO. LTD & TOEIVIDEO
presenteren:
2
00:00:22,746 --> 00:00:24,702
Een.
3
00:00:26,226 --> 00:00:31,095
Twee.
- Een, twee, drie, vier.
4
00:01:36,706 --> 00:01:38,059
Yan.
5
00:03:46,226 --> 00:03:48,262