Advertisement:
---------------
---------------
Resultados menos relevantes para Awake Subtitrari Romana Romanian Www Mysubtitles
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:00,963 --> 00:00:03,572
<i>Ãn fiecare an, peste 21 de milioane de
oameni beneficiazã de anestezie generalã.
2
00:00:03,614 --> 00:00:06,189
<i>Marea majoritate cad într-un somn
plãcut.
3
00:00:06,233 --> 00:00:09,345
<i>Nu-ºi amintesc nimic.
4
00:00:13,448 --> 00:00:15,954
<i>30.000 din aceºti pacienþi
nu sunt aºa de norocoºi.
5
00:00:16,502 --> 00:00:19,488
<i>Nu sunt capabili sã doarmã.
6
00:00:19,926 --> 00:00:24,320
<i>Au parte de un fenomen denumit
"conºtientizare sub anestezie".
7
00:00:26,705 --> 00:00:29,691
<i>Aceste victime sunt complet paralizate.
8
Subtítulos para Awake Subtitrari Romana Romanian Www Mysubtitles
keywords: daddy, day, camp, 2007, 1, cd, romanian, ro, subtitrari, romana, www, mysubtitles, com,
original filename: Daddy Day Camp - 2007 - 1CD - Romanian - ro - 7c8beac89d87fb3c37b7bdc63a2c45d3.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:08,615 --> 00:01:12,570
<i>Felicit?ri ! Promo?ia 2007.
" Gr?dini?a lui T?ticu' "</i>
2
00:01:50,432 --> 00:01:52,850
TAB?RA LUI T?TICU'
3
00:01:55,744 --> 00:01:59,777
<i>" Gr?dini?a lui T?ticu' "
e cea mai tare !</i>
4
00:02:00,257 --> 00:02:04,551
Traducerea ?i adaptarea: subs.ro TEAM
5
00:02:04,773 --> 00:02:09,663
Traduc?torii din subs.ro TEAM:
AMC, Lovendal, Sleepwalker
6
00:02:25,175 --> 00:02:27,839
Tat?, te-ai udat !
7
00:02:27,879 --> 00:02:30,935
Obi?nuie?te-te fiule. C?nd o s? ajungi
mare, o s?-mi schimbi scutecul !
8
00:02:36,485 --> 00:02:39,880
A mai trecut
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:00,963 --> 00:00:03,572
<i>Ãn fiecare an, peste 21 de milioane de
oameni beneficiazã de anestezie generalã.
2
00:00:03,614 --> 00:00:06,189
<i>Marea majoritate cad într-un somn
plãcut.
3
00:00:06,233 --> 00:00:09,345
<i>Nu-ºi amintesc nimic.
4
00:00:13,448 --> 00:00:15,954
<i>30.000 din aceºti pacienþi
nu sunt aºa de norocoºi.
5
00:00:16,502 --> 00:00:19,488
<i>Nu sunt capabili sã doarmã.
6
00:00:19,926 --> 00:00:24,320
<i>Au parte de un fenomen denumit
"conºtientizare sub anestezie".
7
00:00:26,705 --> 00:00:29,691
<i>Aceste victime sunt complet paralizate.
8
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:01,671 --> 00:00:07,035
Traducere în exclusivitate
2
00:00:41,560 --> 00:00:44,950
Un film de
Aleksandr SOKUROV
3
00:00:53,000 --> 00:00:58,438
** ALEKSANDRA **
4
00:00:58,569 --> 00:01:02,785
Traducerea ºi adaptarea:
gligac2002@yahoo.com
(c) www.subs.ro
5
00:01:45,280 --> 00:01:48,113
- Vã pot ajuta ?
- Nu e nevoie.
6
00:01:48,320 --> 00:01:51,198
- Ãl duc eu.
- Nu e nevoie !
7
00:01:54,200 --> 00:01:56,430
Unde e staþia ?
Ãmi soseºte trenul.
8
00:02:01,880 --> 00:02:03,359
Ia bagajul !
9
00:02:04,680 --> 00:02:06,875
Grãbeºte-te.
10
00:02:16,520 --
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
2
00:00:18,036 --> 00:00:23,248
,,ªi ºi-a deschis aripile ºi a spus:
e prea târziu ºi sunt multe creaturi acum.
3
00:00:24,006 --> 00:00:26,349
ªi s-a speriat îngrozitor.
4
00:00:27,185 --> 00:00:34,721
ªi când aligatorii s-au ridicat ºi
ºoarecele a zbierat...
5
00:00:35,655 --> 00:00:41,392
O fetiþã ca o razã de soare a venit
ºi copii o numeau Picioare Lipicioase.
6
00:00:43,013 --> 00:00:50,885
ªi dupã multe cãutãri ºi pribegii ea a
ºtiut cã mlaºtinile nu sunt pentru fetiþe.''
7
00:01:27,138 --> 0
Subtítulos para Awake Subtitrari Romana Romanian Www Mysubtitles
keywords: live, free, or, die, hard, 2007, 1, cd, romanian, ro, pirates, of, the, caribbean, at, worlds, end, ts, 4, subtitrari, romana, www, mysubtitles, com,
original filename: Live Free or Die Hard - 2007 - 1CD - Romanian - ro - c143651982d85dc54cf66892f872801f.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{150}{200}Synchro do wersji TS 162kbps, 576x304, 698MB.
{250}{300}T?umaczenie by Dredania
{1184}{1286}"Aby przeciwdzia?a? aktualnemu|pogorszaniu si? warunk?w ?yciowych
{1288}{1356}i w trosce o wsp?lne dobro,
{1358}{1448}wprowadza si? stan wyj?tkowy|dla tych teren?w
{1456}{1508}z rozkazu Lorda Cutler'a Beckett'a,
{1511}{1610}pe?noprawnego reprezentanta|Jego Kr?lewskiej Mo?ci.
{1635}{1707}Wedle rozporz?dzenia, zgodnie z wprowadzonym|w ?ycie stanem wojennym,
{1709}{1783}status nast?puj?cych praw|tymczasowo ulega zmianie:
{1786}{1884}Prawo wolno?ci do zgromadze?:|zawieszone.
{1934}{2034}Prawo Habeas Corpus:|zawieszone.
{2057}{2134}Prawo do rad
Subtítulos para Awake Subtitrari Romana Romanian Www Mysubtitles
keywords: pirates, of, the, caribbean, at, worlds, end, ts, cd, 1, die, hard, 4, subtitrari, romana, romanian, www, mysubtitles, com,
original filename: Pirates.of.the.Caribbean.At.Worlds.End.TS.XViD.CD1.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{150}{200}Synchro do wersji TS 162kbps, 576x304, 698MB.
{250}{300}T?umaczenie by Dredania
{1184}{1286}"Aby przeciwdzia?a? aktualnemu|pogorszaniu si? warunk?w ?yciowych
{1288}{1356}i w trosce o wsp?lne dobro,
{1358}{1448}wprowadza si? stan wyj?tkowy|dla tych teren?w
{1456}{1508}z rozkazu Lorda Cutler'a Beckett'a,
{1511}{1610}pe?noprawnego reprezentanta|Jego Kr?lewskiej Mo?ci.
{1635}{1707}Wedle rozporz?dzenia, zgodnie z wprowadzonym|w ?ycie stanem wojennym,
{1709}{1783}status nast?puj?cych praw|tymczasowo ulega zmianie:
{1786}{1884}Prawo wolno?ci do zgromadze?:|zawieszone.
{1934}{2034}Prawo Habeas Corpus:|zawieszone.
{2057}{2134}Prawo do rad
Subtítulos para Awake Subtitrari Romana Romanian Www Mysubtitles
keywords: awake, 2007, x26, 4, int, tlf, cd, 2, 1, readme, bringing, out, the, dead, subtitrari, romana, romanian,
original filename: [____].Awake.2007.DVDRip.X264.AC3.iNT-TLF-subs.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,116 --> 00:00:05,175
I didn't know you did that,
2
00:00:05,252 --> 00:00:08,619
that you carried his meds around.
3
00:00:13,526 --> 00:00:15,824
I tried not to like him.
4
00:00:15,895 --> 00:00:19,524
I honestly did.
5
00:00:19,599 --> 00:00:22,466
Lilith, I know
how much he means to you.
6
00:00:22,535 --> 00:00:25,663
What do you want from me, Sam?
7
00:00:25,739 --> 00:00:30,142
I want you to tell him
that he's as good as his father.
8
00:00:30,210 --> 00:00:34,840
I want you to tell him
that it's okay to love me,
9
00:00:34,914 --> 00:00:37,974
and I want you to
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]Subtitles captured by SubRip 0.8b
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:00:00.00,00:00:00.10
00:00:33.56,00:00:35.83
REGINA MARGOT
00:01:24.60,00:01:27.19
Franta este ravasita[br]de razboaiele religioase.
00:01:27.40,00:01:31.10
Catolicii si protestantii[br]se lupta de ani de zile.
00:01:32.40,00:01:36.79
Regele Charles IX întotdeauna o lasa pe mama sa,[br]Catherina de Medici, sa conduca.
00:01:37.00,00:01:41.39
dar astazi, conducatorul protestant,[br]Amiralul Coligny, are încrederea regelui:
00:01:41.60,00:01:45.11
întreaga t
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{3478}{3576}Ajutor!Casa mea este în flacari!|Casa mea este în flacari!
{3687}{3734}Chemati pompierii!
{3946}{3982}Umpletile!
{3998}{4036}Da galeata mai departe!
{4042}{4115}Trebuie gasita alta cale pentru|a face rost de bani!
{4121}{4151}Asta-i corect!
{4157}{4261}De fiecare data cînd fac un film cu|Robin Hood ne ard satul din temelii.
{4511}{4596}Lasa-ne în pace,Mel Brooks!
{4697}{4768}Bai!Atentie|Printul John si Seriful
{4776}{4806}Ei au pornit spectacolul
{4812}{4862}Ridicînd taxele|"Astfel ei au instaurat
{4868}{4916}Un regim al terorii|Pe tot pamîntul
{4922}{4996}Ei au terorizat oamenii|Doar pentru a prinde banda
{5001}{50
Subtítulos para Awake Subtitrari Romana Romanian Www Mysubtitles
keywords: 1129, police, academy, 4, citizens, on, patrol, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 11296-Police Academy 4 Citizens On Patrol ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1625}{1665}Ia, frate.
{2840}{2880}Lasa-ma sa te rup.
{2975}{3010}Asta a fost super.
{4485}{4567}-Fore!|-Cred ca a inceput sedinta.
{4605}{4695}-Sal, dle?|Mahoney! Jones!
{4707}{4752}Merci, Sweetchuck.
{4765}{4852}Am primit cea mai grozava veste |in legatura cu programul meu.
{4987}{5070}Ce fel de nou program este asta, dle?|-Cetatenii in patrulare.
{5072}{5120}Eu ii zic pe scurt PAC.
{5122}{5177}Are un sunet politienesc, nu ti se pare?
{5180}{5217}Ce-i aia PAC, dle?
{5285}{5352}Care e cel mai frustrant lucru la munca de politist?
{5355}{5442}-Faptul ca nu ai voie cu grenade.|-Vestiare separate, dle.
{5445}{5487}Uniformele astea al
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:55,600 --> 00:01:58,904
Chambak afurisitule!Te-am avertizat
sã nu mai dormi în faþa scãrilor.
2
00:01:58,990 --> 00:02:00,958
Mã rãnesc în fiecare dimineaþã
când merg la baie.
3
00:02:24,484 --> 00:02:26,787
Este 9.00 a.m. Iar am întârziat.
4
00:02:26,813 --> 00:02:28,815
Veþi întârzia la ºcoalã, iar eu la serviciu.
5
00:02:28,833 --> 00:02:33,338
Nu te mai gândi, tatã.
Poliþiºtii ajung întotdeauna la timp.
6
00:02:33,771 --> 00:02:36,740
- Adevãrat? De unde ºtii?
- Aºa aratã în filme.
7
00:02:37,408 --> 00:02:40,310
Draga mea, acesta nu este un film
Subtítulos para Awake Subtitrari Romana Romanian Www Mysubtitles
keywords: 1067, otro, lado, de, la, cama, el, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 10671-Otro Lado De La Cama El ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}25.000
{866}{913}Trebuie sã te trezeºti devreme,
{997}{1035}am lovit alarma ceasului.
{1139}{1176}Ai umplut tubul cu apa,
{1272}{1314}Ãl fac sã dea pe dinafarã.
{1407}{1432}Ai þigãrile,
{1542}{1567}eu am bricheta.
{1659}{1750}CEALALTA PARTE A PATULUI
{1812}{1846}þi-am rãnit inima.
{1933}{1970}Oh, ce luna de miere...
{2037}{2079}Hoteluri ºi multe scufundari
{2123}{2148}la apus.
{2206}{2249}Aºteaptã pana auzi minunatele
{2312}{2362}cântece care ei ni le vor cânta
{2391}{2416}la apus.
{2760}{2789}Ei au momeala vie,
{2896}{2930}Am piscine de pescuit.
{3031}{3070}Mã întrerupi când vorbesc,
{3170}{3209}doar desp
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:30,000 --> 00:00:34,000
TRADUCEREA SI ADAPTAREA:
DIANA BADIU, diana_bcd@rdslink.ro
2
00:01:16,200 --> 00:01:17,720
Vreau sã-þi arãt ceva.
3
00:01:19,400 --> 00:01:20,520
Ce?
4
00:01:28,240 --> 00:01:33,480
Ai vãzut vreodatã ceva aºa înfricoºãtor
încât trebuia sã arãþi cuiva?
5
00:01:35,640 --> 00:01:38,080
Un film sau aºa ceva
6
00:01:39,320 --> 00:01:40,270
Pãi..
7
00:01:40,320 --> 00:01:45,320
Am un film mai înfricoºãtor decât
orice ai putea vedea vreodatã.
8
00:01:47,680 --> 00:01:50,160
Mi l-a arãtat un prieten.
9
00:01:50,200 --> 00:01:55,080
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:59,400 --> 00:03:02,062
Pleacã rabinul Jacob!
Veniþi sã-i spuneþi la revedere!
2
00:03:28,000 --> 00:03:30,000
Shalom, prieteni!
3
00:03:34,400 --> 00:03:36,685
Cãlãtorie plãcutã.
4
00:03:40,000 --> 00:03:43,950
De 30 de ani
n- a mai fost la Paris!
5
00:03:44,000 --> 00:03:48,000
Te rog, rabbi Samuel,
vegheazã asupra soþului meu.
6
00:03:50,800 --> 00:03:53,000
Poftim, rabbi,
e o plãcintã cu brânzã.
7
00:03:53,050 --> 00:03:55,200
Cei de la Paris,
nu ºtiu sã facã aºa ceva.
8
00:03:57,200 --> 00:04:00,000
I- o dai lui David pentru comuniune.
9
00:04:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}23.976
{12}{60}Din episoadele trecute în Prison Break...|Translated by SudTeamRomania
{63}{96}Nu l-am omorât pe omul ãla, Michael.
{99}{127}Dovezile spun cã tu ai fãcut-o.
{131}{157}Mi s-a înscenat.
{194}{238}Lasã arma jos!
{240}{308}Gãsesc cã e absolut necesar|sã vezi o celulã pe dinãuntru.
{311}{361}Caut pe unul, pe nume Lincoln Burrows.
{364}{401}Omul l-a omorât pe|fratele vice preºedintelui.
{403}{440}De ce vrei atât de tare|sã-l vezi pe Burrows?
{442}{468}Pentru cã e fratele meu.
{470}{498}Te scot de aici.
{499}{524}Este imposibil.
{525}{565}Nu ºi dacã tu ai construit locul.
{575}{600}Ai vãzut schiþel
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{100}{600}Subtitrare Extrasã de pe DVD|de aNDy aka BloodEM
{650}{785}.:: PEARL HARBOR ::.
{1460}{1526}- Avion german în dreapta !|- Mãreºte viteza !
{1655}{1707}Scrie-l corect, Rafe.
{1709}{1792}"Rudder" ( direcþie )|se scrie cu doi D.
{1794}{1844}Mulþumesc, copilot.
{1882}{1929}Avioane inamice !
{1955}{2018}Bine tintit !
{2020}{2067}- Tãrâmul celor liberi !|- Patria celor curajoºi.
{2536}{2592}Ai zburat grozav, tatã !
{2632}{2687}Hai, te învãþ sã pilotezi.
{2878}{2928}- Eu stau în fatã.|- Ba în spate.
{2930}{2982}Eu sunt mai voinic.
{2984}{3037}Eu sunt mai mare ºi eu te învãþ.
{3039}{3114}- Parcã am zbura !|-
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1690}{1774}- Tata, Am nevoie la wc!|- Haide, iesi afara!
{4842}{4920}- Doamne, sunt terific.|- Pestario!
{4922}{4974}M-a strigat cineva?
{4976}{5010}Ceau, Cleavers.
{5012}{5050}Ceau, June
{5052}{5109}Ceau, Ward
{5110}{5177}Oh, vad ca Eddie Haskell e aici.
{5222}{5291}Sunt asa de mandru.|Fiul meu, e curier.
{5293}{5347}Se apropie ziua lui maicata.
{5349}{5398}Ce vei fura|de la ea anul asta?
{5400}{5481}Nu stiu. Inca nu m-am decis.|Mama, ce vrei?
{5483}{5549}- Surprinde-ma.|- O voi face!
{5551}{5656}Pestario, esti doar|un expeditor obisnuit.
{5697}{5774}Nu este nimica neobisnuit|la cum dansez!
{5817}{5859}Dansezi?
{6109}{6144}Mama!
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:19,742 --> 00:02:25,992
<b>** ROAD HOUSE **
made by sabian</b>
2
00:02:34,687 --> 00:02:36,882
Poate nu m-am fãcut bine înþeles.
3
00:02:39,392 --> 00:02:42,384
Nu vând.
Spune-i ºefului tãu.
4
00:02:54,574 --> 00:02:56,508
Tu ai l-ai luat pe tot?
5
00:02:59,913 --> 00:03:02,313
Ultima comandã!
6
00:03:10,857 --> 00:03:13,451
Pelicanul Negru. Da.
7
00:03:13,660 --> 00:03:16,424
ªefule!
8
00:03:16,629 --> 00:03:18,221
Ai un telefon.
9
00:03:18,431 --> 00:03:20,797
Mersi.
Alo?
10
00:03:21,000 --> 00:03:24,561
Nate, nu ºtiu dacã ºtii,
dar ai o mare proble
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{2489}{2589}Acum urmeazã momentul|pe care l-ati asteptat cu toti!
{2684}{2784}Din sudul Braziliei, Calvera!
{2859}{2959}Asasinul!
{3194}{3256}Esti gata?|Esti gata?
{3257}{3357}Orice e permis.|Luptati!
{4812}{4912}Loveste!
{6407}{6507}Câstigãtorul e aici!
{6549}{6649}Haideti!
{6729}{6786}Manolo!
{6787}{6841}A câstigat.|Face multimea fericitã.
{6842}{6942}- Nu-i cheltui pe toti odatã.|- ti-ai acoperit partea.
{6959}{7059}Sã mergem.
{7692}{7771}5 ani luptãtor.
{7772}{7872}Ãn 5 ani ai bãtut multi oameni|si ai fãcut multi bani.
{7942}{8042}Asta-i partea ta.|Ai câstigat-o.
{8047}{8147}Esti un om bun.|Adios!
{8602}{8702}{Y:b}
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{100}{350}Extras cu SubRip 1.17 si Verificat de CdinT|cdint@hotmail.com
{351}{420}I deliver perfection...|and don't brag about it! :D
{857}{985}PASIUNE
{1043}{1121}Se spune cã femeile|sunt nestatornice.
{1127}{1182}E adevãrat.
{1188}{1281}Dar tu eºti mereu aceeaºi|în nestatornicia ta,
{1287}{1357}Precum apa netulburatã|a râului nãvalnic
{1363}{1463}Ce, de la izvor|pânã la lacul în care se revarsã,
{1469}{1556}Curge, reînnoindu-se mereu,|fãrã oprire,
{1562}{1611}De la prima pânã la ultima...
{1617}{1678}Picãturã de apã.
{1684}{1759}La fel ºi tu,|ºi de aceea te iubesc,
{1765}{1822}Eºti forþa care deplaseazã
{18
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:07.640 --> 00:00:10.640
23.976
2
00:01:50.120 --> 00:01:52.760
Deci vrea sa ne dea papucii, pur si simplu ?
3
00:01:55.040 --> 00:01:57.240
Nu crede ca va veti descurca.
4
00:01:58.400 --> 00:02:00.400
Aranjamentele au fost facute.
5
00:02:00.480 --> 00:02:04.920
Le-am facut o promisiune,
fiindca si el si-a dat cuvintul de onoare.
6
00:02:05.000 --> 00:02:06.680
Asa ca spune-mi care e motivul.
7
00:02:06.720 --> 00:02:08.920
Il stii foarte bine.
8
00:02:11.080 --> 00:02:13.440
Nu mai esti la fel de puternic.
9
00:02:14.440 --> 00:02:15.960
Ai pierdut controlul.
10
0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}25.000
{448}{526}Nu conteazã ce spun ei,|totul se rezuma la bani.
{527}{567}Aºa cã hai sã presupunem, doamnelor,
{568}{608}ca sunteþi funcþionare la|depuneri ºi credite. Priviþi.
{610}{679}Unu, doi, trei. Vedeþi?
{681}{733}Ai luat totul|ºi noi n-am luat nimic.
{734}{783}- ªi voi le aveþi pe toate patru. Priviþi.|- Oh!
{785}{831}Dar nu þi-aº încredinþa|aur adevãrat.
{833}{895}Din acest motiv asta|valoreazã cat un penny.
{896}{960}ªi dacã v-aþi întrebat unde s-a dus|celãlalt, priviþi.
{962}{1017}Un penny din ureche.|Cât costã restul?
{1018}{1047}L-ai vãzut pe Edward?
{1048}{1078}Nu, nu l-am vãzut.|Groz
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:57,510 --> 00:01:00,263
AMBASADA STATELOR UNITE ALE
AMERICII TAILANDA
2
00:08:20,351 --> 00:08:21,352
John!
3
00:08:22,728 --> 00:08:24,396
John Rambo!
4
00:08:29,401 --> 00:08:31,737
Nu pot sã cred...
5
00:08:38,536 --> 00:08:40,789
- De unde veniti?
- De la Washington...
6
00:08:41,790 --> 00:08:43,917
- Mã bucur sã vã revãd...
- Si eu...
7
00:08:46,294 --> 00:08:48,255
Vrei sã-mi spui?
8
00:08:49,172 --> 00:08:50,757
Ce?
9
00:08:50,799 --> 00:08:54,220
Ieri... te-am vãzut în
Bangkok... te luptai cu bete.
10
00:08:54,887 --> 00:08:57,056
- M-ati vãzut
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:32,873 --> 00:01:35,370
Au! La naiba!
2
00:01:38,208 --> 00:01:40,563
- Ce dracu' faci?
- Ce dracu' faci tu?
3
00:01:40,651 --> 00:01:42,746
Genunchiul meu! Practic mi-ai spart rotula!
4
00:01:42,806 --> 00:01:43,814
Mã urmãreºti acum?
5
00:01:43,946 --> 00:01:46,276
Te urmãresc? Te protejam.
6
00:01:46,368 --> 00:01:48,273
De cine, de un pervers din sud?
7
00:01:48,651 --> 00:01:49,865
Da, cum zici tu.
8
00:01:50,598 --> 00:01:51,888
Nu-mi vine sã cred.
9
00:01:52,100 --> 00:01:53,475
Nu-i chiar aºa rãu.
10
00:01:53,634 --> 00:01:56,435
E genunchiul meu.
Ã
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:05,600 --> 00:00:16,880
Tradus si adaptat de Mr. G
nostradamme24@gmail.com
2
00:00:18,320 --> 00:00:21,600
- % [Saxofon]
- [Femeia] Am un prieten,
jazz-man, saxofonist.
3
00:00:21,680 --> 00:00:24,280
Intradevar grozav. Si merg
si il ascult cum canta cam o data pe luna.
4
00:00:24,320 --> 00:00:27,800
Si canta piesa asta care imi place:
o melodie veche de Chet Baker.
5
00:00:27,880 --> 00:00:32,160
Si "sufla" aceleasi note de fiecare data,
dar de fiecare data suna diferit.
6
00:00:32,240 --> 00:00:36,240
Si noi am baut intr-o seara--
cand obisnuiam sa beau--
7
00:00:36
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:27,600 --> 00:00:32,200
<b>I N D I A N A J O N E S</b>
2
00:02:11,480 --> 00:02:12,760
Indienii Hovito sunt aproape.
3
00:02:14,760 --> 00:02:16,000
Otrava e încã proaspãtã.
Trei zile.
4
00:02:17,080 --> 00:02:18,000
Sunt pe urmele noastre.
5
00:02:19,360 --> 00:02:22,800
Dacã ar fi ºtiut cã suntem aici,
acum am fi morþi.
6
00:02:35,080 --> 00:02:38,080
<i>America de Sud, 1936</i>
7
00:03:45,280 --> 00:03:48,640
Aici ºi-a încheiat Forrestal socotelile cu viaþa.
8
00:03:49,040 --> 00:03:51,440
- Un prieten de-al dumneavoastrã?
-Un rival. Era bun.
9
00:03:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:15,400 --> 00:00:21,120
ÃNTOARCEREA LUI JAFAR
2
00:00:24,040 --> 00:00:26,880
Urmaþi-mã într-un loc unde lucruri
incredibile se pot întâmpla
3
00:00:26,920 --> 00:00:29,760
în orice moment
4
00:00:30,720 --> 00:00:33,560
unde incantaþiile aleargã luxuriante, da,
sãlbãticia domneºte pe strãzi
5
00:00:33,600 --> 00:00:37,440
Sesame deschide-te! ªi aºa începem.
6
00:00:37,480 --> 00:00:40,320
Nopþile arabe
7
00:00:41,320 --> 00:00:44,160
Ca ºi zilele arabe
8
00:00:44,200 --> 00:00:48,000
Ele plac ºi emoþioneazã,
te fac sã-þi iei zborul
9
00:00:48,0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:35,525 --> 00:01:37,428
EGERIA
2
00:01:37,471 --> 00:01:39,353
Traducerea ºi adaptarea
adio67
3
00:02:23,901 --> 00:02:25,934
Mã gândeam...
4
00:02:26,934 --> 00:02:28,934
Mã gândeam...
5
00:02:30,234 --> 00:02:32,934
cã am putea merge la Baiae.
6
00:02:32,978 --> 00:02:35,468
De miercurea viitoare.
7
00:02:35,510 --> 00:02:37,567
Se spune cã e drãguþ acolo,
8
00:02:37,634 --> 00:02:40,334
- ºi la ce aglomeraþie a fost...
- E o idee minunatã, dar...
9
00:02:40,400 --> 00:02:41,555
Dar ?
10
00:02:42,868 --> 00:02:45,201
N-o pot lãsa singurã pe Lidia.
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{3722}{3770}Sus!
{4022}{4070}Repede!
{4222}{4270}Nu te împinge!
{4397}{4445}Repede!
{4647}{4695}Sus în copac, repede!
{4772}{4870}Trage-l jos repede!
{4922}{4970}Prinde steagul.
{4997}{5045}Stai.
{5272}{5320}Nu-l lãsa sã coboare.
{5647}{5695}Repede!
{6097}{6145}Cu grijã!
{6772}{6820}Calmaþi-vã!|Câºtigãtorul din acest an...
{6847}{6945}este Ai Bak Tim.
{7222}{7271}Sawadee toatã lumea...
{7272}{7321}din Ban Nong Pradoo.
{7322}{7371}Ne adunãm pentru merite deosebite|la acest festival,
{7372}{7471}sã le dãm robe cãlugãrilor,|ºi lui Ong Bak,
{7472}{7571}care e icoanã protectoare asupra|bunãstãrii satului nostru.
{
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:03,703 --> 00:00:06,797
911. Care e urgenta?
Am un politist la pamint!
2
00:00:06,906 --> 00:00:10,069
Poti repeta?
Sint detectiv Vic Mackey!
3
00:00:10,143 --> 00:00:12,907
Ofiter la pamint!
Ai un ofiter cazut?
4
00:00:13,013 --> 00:00:15,777
La naiba cu radiourile politiei
cel din duba nu merge.
5
00:00:15,849 --> 00:00:19,444
Care e starea politistului?
- Starea lui? Moare!
6
00:00:19,519 --> 00:00:21,783
Sintem in...
- Am adresa!
7
00:00:21,855 --> 00:00:24,824
Unde sintem?
- Ambulanta e pe drum.
8
00:00:24,858 --> 00:00:26,257
- Vin acum!
9
00:00:26,326 --> 00
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}23.976
{59}{99}Trãiesc cu handicapul de patru ani.
{100}{143}Te vom urca într-un avion spre Sydney|pe cheltuiala noastrã.
{144}{185}Nu, nu vreau sã mã întorc la Sydney.
{186}{221}Nu ºtii cu cine ai de-a face!
{224}{280}Niciodatã sã nu-mi spui ce nu pot face -|niciodatã!
{283}{343}Acesta este destinul. Destinul meu.
{345}{414}Ãsta e - asta trebuie sã fac, la naiba!
{416}{495}Cum deschizi un chepeng|care nu are mâner, nu are clanþã,
{510}{556}ºi nicio altã modalitate de a fi deschis?
{762}{784}Ce e ãla?
{825}{843}Un joc.
{872}{933}De fapt, este jocul meu preferat.|Ãl jucam des cu fratele meu.
{935}{967}Se numeÂ
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1700}{1773}{Y:b}LA LIMITA EXTREMÃ
{4007}{4083}100%, Utah ! Bravo !
{4638}{4690}Bunã ziua. Johnny Utah.
{4712}{4785}A sosit persoana programatã|la ora 9, domnule.
{5154}{5248}Agentul special John Utah,|prima zi în Los Angeles. Bun venit !
{5250}{5309}- Ai un dosar impresionant.|- Vã mulþumesc.
{5311}{5389}Oi fi fost tu printre primii 2%|din promoþia ta,
{5391}{5491}dar nu ai deloc experienþã|"de teren". Nu ºtii nimic.
{5495}{5596}Mai puþin decât nimic. Dacã ai ºti|cã nu ºtii nimic, tot ar fi ceva.
{5598}{5661}- Da, domnule.|- Obiºnuieºti sã mãnânci sãnãtos ?
{5663}{5721}Alimentaþie echilibratã,|fãrã zahãr ºi
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{272}{522}DivX + subtitles by werewulf@mail.ru
{5460}{5558}- Arãþi bine, Dutch.|- Nu ne-am vãzut de mult timp, Generalule.
{5560}{5616}Haide înãuntru.
{5621}{5729}Acum 18 ore, am pierdut un elicopter... în|care se afla un ministru ºi asistentul sãu...
{5731}{5782}..din aceastã micuþã ºi drãgãlaºã þarã.
{5784}{5904}Credem cã poziþia lor|este undeva... pe aici.
{5941}{6055}Acest ministru, întotdeauna cãlãtoreºte|de partea greºitã a frontierei?
{6087}{6203}Se pare cã s-au rãtãcit. Suntem aproape|siguri cã i-au capturat gherilele.
{6205}{6294}ªi de ce nu apelezi la armatã?|Pentru ce ai nevoie de noi?
{6296}{63
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}25.000
{610}{662}Pregãtiþi-vã pentru ieºirea|la suprafaþã.
{728}{825}- Adâncimea, 18 metri.|- 18 metri.
{828}{929}- Sonar, avem ceva la suprafaþã?|- Nimic, dle.
{1344}{1448}- Suntem gata de ieºire, dle.|- Foarte bine.
{1553}{1684}- Trapa închisã. Gata de ieºire.|- Adâncimea, 18 metri.
{1687}{1736}Ridicaþi periscopul.
{2128}{2222}- Direcþia spre Point Lonsdale?|- 0-1-3.
{2294}{2392}- Direcþia spre Cape Schanck?|- 1-2-5.
{2395}{2456}- Nivelul apei, Bob?|- Fluxul e în toi.
{2459}{2536}- Suntem gata de ieºire.|- leºiþi la suprafaþã.
{2590}{2649}Ieºire la suprafaþã.
{2683}{2778}- Eliberaþi balastul principa
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:22,940 --> 00:00:25,734
Domnul Marcus Skinner...
2
00:00:25,817 --> 00:00:29,279
de la catedra de englezã a
universitãþii Stanford.
3
00:00:30,364 --> 00:00:34,326
Dragã domnule Skinner,
numele meu este Shaun Brumder...
4
00:00:34,409 --> 00:00:38,163
ºi cred cã eºti un geniu.
5
00:00:38,247 --> 00:00:40,290
Locuiesc în California...
6
00:00:40,374 --> 00:00:42,459
într-un loc numit
Orange County.
7
00:00:48,340 --> 00:00:50,801
Ãn urmã cu un an, eram
doar un surfer din Orange County...
8
00:00:50,843 --> 00:00:53,387
care-ºi petrecea
zilele pe plajã cu prie