Advertisement:
---------------
---------------
Resultados de Subtítulos de Película para Avi por relevancia:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,771 --> 00:00:48,747
In de koudste regio's van de ruimte
sluimeren de monsterlijke entiteiten ogdru jahad...
2
00:00:48,747 --> 00:00:55,643
De zeven goden van chaos,wachtend om de aarde
terug te winnen en de hemel te laten branden......
3
00:00:58,727 --> 00:01:02,131
Wat is het?.
Wat een man to man maakt.
4
00:01:02,631 --> 00:01:04,643
Is het zijn afkomst?...
5
00:01:04,643 --> 00:01:06,815
Hoe de dingen beginnen.
6
00:01:06,815 --> 00:01:08,277
Of is het iets anders?
7
00:01:08,277 --> 00:01:10,499
Iets moeilijker uit te leggen .
8
00:01:11,350 --> 00:01:14,674
Voor mij
Subtítulos para Avi
keywords: 1168, kindergarten, cop, 1990, internal, avi, english, motechnet, com, eng,
original filename: 11681-Kindergarten.Cop.1990.iNTERNAL.DVDRip.XViD-AVi.English.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:27,900 --> 00:02:29,179
Excuse me.
2
00:02:29,180 --> 00:02:30,429
Shithead.
3
00:02:47,260 --> 00:02:48,619
You shouldn't be here.
4
00:02:48,620 --> 00:02:51,019
I know. Ask for
at least ,000, okay?
5
00:02:51,020 --> 00:02:53,899
I'll get as much
as I can. You hide.
6
00:02:53,900 --> 00:02:56,779
His wife took his kid
and a couple of million,
7
00:02:56,780 --> 00:02:58,699
and we won't
get a thousand.
8
00:02:58,700 --> 00:03:00,139
Shut up and stay hidden.
9
00:03:00,140 --> 00:03:02,629
I told him
I was coming alone.
10
00:03:53,260 --> 00:03:55,419
Hey, M
Subtítulos para Avi
keywords: carandiru, br, avi,
original filename: 1b08add10c903d9216dfff354587b135.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:01:25:Hej, Ebony!|Ebony!
00:01:27:Hej, Ebony!|Otwieraj!
00:01:31:Jezu, Ebony,|weŸ st¹d tego goÅcia!
00:01:33:Nie ma ju¿ miejsca,|Ebony.
00:01:34:Musimy u¿yæ tej komory.|Uspokój ich, albo bêd¹ problemy!
00:01:40:Zabijê Dabbera!
00:01:45:Lula chcia³ mu wbiæ nó¿|w plecy, skurwysyn!
00:01:47:"Chcia³"?|Ja wci¹¿ chcê!
00:01:49:Dagger! Zabijê ciê, s³yszysz?|Wypatroszê ciê jak Åwiniê.
00:01:55:Ebony, Lula oszala³,|mówi ¿e to jego prawo by zabiæ Daggera.
00:02:00:Lula musi siê czegoŠnauczyæ!
00:02:03:Cokolwiek siê dzieje, nie ty decydujesz, ma³y zasrañcu!
00:02:09:Dagger zginie!
00:02:11:Zginie! Zginie!
00:02:12:Uspokój siê!
00:02:19:Wiêc myÅl
Subtítulos para Avi
keywords: desperate, housewives, welcome, to, kanagawa, 2008, 1, cd, spanish, s04e10, tv, mujeres, desesperadas, com, avi,
original filename: Desperate Housewives Welcome to Kanagawa - 2008 - 1CD - Spanish - es - 75134231b9b661b9c784e442547e266b.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,400 --> 00:00:02,300
<i>Anteriormente en Mujeres Desesperadas.</i>
2
00:00:02,300 --> 00:00:03,600
El contable dejar? los papeles
3
00:00:03,600 --> 00:00:06,900
de mi cuenta en las Islas Caim?n.
- Esto es todo lo que necesitas para tener acceso al dinero.
4
00:00:06,900 --> 00:00:09,300
<i>Edie tuvo una oportunidad.
-?D?jalo!</i>
5
00:00:09,300 --> 00:00:10,500
<i>pero la perdi?.</i>
6
00:00:11,600 --> 00:00:12,400
<i>Mike...</i>
7
00:00:12,400 --> 00:00:15,500
- Vas a ir a rehabilitaci?n, o sino te dejar?.
8
00:00:15,500 --> 00:00:17,400
<i>hizo una promesa.
- Ir?.</i>
Subtítulos para Avi
keywords: topio, stin, omichli, 1988, subway, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, landscape, the, mist, rizz, com, avi,
original filename: Topio stin omichli (1988) - subway2 - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,981 --> 00:00:11,181
Ãevirmen @subway2
supertaner@hotmail.com
2
00:00:15,682 --> 00:00:16,614
Korkuyor musun?
3
00:00:16,750 --> 00:00:19,048
- Hayýr, korkmuyorum. -
4
00:00:31,998 --> 00:00:39,200
- Almanya'ya gidecek 290 numaralý
Express 1 Nolu Perona yaklaþýyor.-
5
00:00:39,339 --> 00:00:44,003
- Hareket saati 21:00-
6
00:01:00,393 --> 00:01:02,384
- Dikkat! -
7
00:01:02,529 --> 00:01:08,399
- 290 numaralý Almanya
Ekspresi 1 Nolu Perona yaklaþýyor. -
8
00:01:23,716 --> 00:01:25,308
- Yine mi buradasýnýz? -
9
00:01:28,488 --> 00:01:31,889
- Her gece ne yapÃ
Subtítulos para Avi
keywords: lost, 2004, 1, cd, portuguese, br, pb, s01e08, repack, wat, avi,
original filename: Lost - 2004 - 1CD - Portuguese-BR - pb - f2eb3236e057e350cbb5b711c7420467.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,541 --> 00:00:03,917
<i>Anteriormente em LOST<i></i>
2
00:00:08,949 --> 00:00:09,949
Voc? disse alguma coisa
para meu filho?
3
00:00:11,662 --> 00:00:13,689
- Eu preciso conversar com voc?.
- Voc? fala ingl?s?
4
00:00:14,389 --> 00:00:17,610
Meu marido n?o sabe. Ele tem um
temperamento ruim. Eu preciso de sua ajuda.
5
00:00:19,484 --> 00:00:20,444
Onde voc? est??
6
00:00:20,613 --> 00:00:21,489
Onde voc? est??
7
00:00:21,820 --> 00:00:22,488
Onde voc? est??
8
00:00:53,258 --> 00:00:54,259
Maldito de um livro.
9
00:01:10,275 --> 00:01:11,442
? sobre coelhos.
10
00:0
Subtítulos para Avi
keywords: john, lennon, imagine, 1988, mp, 3, avi,
original filename: 38308.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,591 --> 00:00:15,082
Siempre fui un rebelde.
Pero también quiero...
2
00:00:15,161 --> 00:00:17,561
que la sociedad me ame y me acepte...
3
00:00:17,630 --> 00:00:22,260
no ser un músico poeta fanfarrón, loco.
4
00:00:23,402 --> 00:00:25,393
Pero no puedo ser lo que no soy.
5
00:00:53,632 --> 00:00:58,467
Relatada por JOHN LENNON
durante más de 100 horas de entrevistas
6
00:01:50,389 --> 00:01:55,224
FlNCA TlTTENHURST
Ascot, lnglaterra - 1971
7
00:01:57,129 --> 00:01:59,290
-Buenos dÃas.
-Buenos dÃas.
8
00:02:00,733 --> 00:02:04,100
La gente pregunta.; ''¿Por qué g
Subtítulos para Avi
keywords: "2, 4, 41, lol, bt, avi, srt", avi",
original filename: "24.412.hdtv-lol.[BT].avi.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,602 --> 00:00:12,279
???????????? ??? 24
2
00:00:12,600 --> 00:00:14,600
???????? ????? ????????????? ?????????
????????? ??????? ?? ???????.
3
00:00:14,700 --> 00:00:17,700
???? ??? ?? ?????????? ???? ??? ?????? ?????
?? ??? ?????? ????.
4
00:00:17,800 --> 00:00:19,700
?? ????? ??? ????? ?? ??? ??????????
?? ??? ?????? ?? ????? ????
5
00:00:19,701 --> 00:00:21,600
?????????????? ??? ???????????
??? ?????????? ??? ???????? ???????.
6
00:00:21,700 --> 00:00:23,400
???? ?? ????? ????? ??????.
7
00:00:23,900 --> 00:00:26,200
??? ??????? ?????? ???
?????? ?????? ???? chatsworth.
Subtítulos para Avi
keywords: the, office, 2005, 1, cd, english, en, us, 3x1, 6, phyllis', wedding, avi,
original filename: The Office - 2005 - 1CD - English - en - b982006f644726c4a4a2e9c79b1d30dc.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,800 --> 00:00:04,589
Oh, damn. Lost another file.
2
00:00:06,100 --> 00:00:07,323
Gonna have to reboot again.
3
00:00:09,989 --> 00:00:11,675
Hey, Dwight, do you want an Altoid?
4
00:00:12,600 --> 00:00:13,365
What do you think?
5
00:00:17,700 --> 00:00:19,494
In school, we learned about this scientist
6
00:00:19,494 --> 00:00:23,050
who trained dogs to salivate
at the sound of a bell
7
00:00:23,050 --> 00:00:24,873
By feeding them whenever a bell rang
8
00:00:26,000 --> 00:00:26,888
So, for the past couple weeks
9
00:00:26,888 --> 00:00:30,240
I??ve been conducting a s
Subtítulos para Avi
keywords: south, park, 70, 3, avi,
original filename: 04545a84bc0af34e1cf57e963107fc8f.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,703 --> 00:00:11,906
J'prends la route de South Park
Histoire de prendre un peu l'air
2
00:00:11,906 --> 00:00:15,297
Que des visages amicaux, des
gens gentils bien comme il faut
3
00:00:15,297 --> 00:00:18,500
J'prends la route de South Park
Et j'oublie toutes mes galères
4
00:00:18,500 --> 00:00:20,109
Y a d'la place pour se garer
5
00:00:20,109 --> 00:00:21,906
Tout l'monde vous dit
"Bonne journée"
6
00:00:21,906 --> 00:00:25,906
J'taille la route de South Park
Histoire de m'calmer les nerfs
7
00:00:28,297 --> 00:00:32,297
Alors suivez-moi à South Park
Et je vous prése
Subtítulos para Avi
keywords: rio, grande, 1950, internal, avi, spa,
original filename: 36972.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:21,400 --> 00:03:24,073
¡Corneta!
2
00:03:48,880 --> 00:03:50,871
¡Vamos, camilleros!
3
00:03:53,040 --> 00:03:57,352
¡CompañÃa, adelante!
4
00:04:06,000 --> 00:04:08,389
- Mi enhorabuena.
- Gracias, señor.
5
00:04:08,640 --> 00:04:13,998
Exploradores indios... Yate.
6
00:04:15,360 --> 00:04:18,830
Cuando rompan Vds. filas,
paseen los caballos durante media hora.
7
00:04:19,280 --> 00:04:21,350
Denles agua y átenlos.
8
00:04:21,840 --> 00:04:23,831
La cantina estará abierta
hasta Las doce.
9
00:04:25,320 --> 00:04:27,197
¡Que beban cerveza los que quieran!
10
Subtítulos para Avi
keywords: 3, pirates, of, the, caribbean, at, worlds, end, proper, hookah, cd, 2, avi,
original filename: [_____3______].Pirates.Of.The.Caribbean.At.Worlds.End.PROPER.DVDRip.XviD-HooKah-CD2.avi.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,400
??????????????
2
00:00:02,100 --> 00:00:08,700
???????????
Turner??????
3
00:00:09,000 --> 00:00:11,570
???????? ??????
4
00:00:12,800 --> 00:00:15,150
Jack Sparrow???????
5
00:00:16,100 --> 00:00:17,900
Sparrow?
6
00:00:19,450 --> 00:00:20,550
??û?????????
7
00:00:21,100 --> 00:00:23,800
?????Jack Sparrow??
???????ž??????
8
00:00:25,200 --> 00:00:28,300
?????ôû????????
9
00:00:28,600 --> 00:00:30,000
???????...
10
00:00:30,590 --> 00:00:32,400
???????????
11
00:00:34,200 --> 00:00:38,070
??????????????
?????????
12
00:00:40,500
Subtítulos para Avi
keywords: resident, evil:, extinction, 2007, 1, cd, dutch, nl, evil, dvdscr, avi,
original filename: Resident Evil: Extinction - 2007 - 1CD - Dutch - nl - 154400fc72e89fbbad3edfd1cb3258be.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:54,431 --> 00:04:58,616
Neem een staal van haar bloed
en loos het lichaam.
2
00:04:58,982 --> 00:05:00,900
Ja, meneer.
3
00:06:44,061 --> 00:06:47,326
De 'umbrella corporation' dacht dat
ze de infectie onder controle hadden.
4
00:06:47,327 --> 00:06:48,706
Hadden zij zich even vergist.
5
00:06:48,707 --> 00:06:50,701
Raccoon City was alleen nog maar het begin.
6
00:06:50,702 --> 00:06:54,459
In een paar weken had
het T-virus de VS opgeslokt.
7
00:06:54,460 --> 00:06:56,587
In de maanden erna volgde de wereld.
8
00:06:56,588 --> 00:07:00,704
Het virus vernietigde niet alleen me
Subtítulos para Avi
keywords: masters, of, horror, 1x1, sick, girl, english, saints, dvd, avi,
original filename: 57131.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,845 --> 00:00:32,191
MAESTROS DEL HORROR
Traducido por Colt
2
00:01:12,205 --> 00:01:14,437
¡AquÃ! Atrapé uno.
3
00:01:29,721 --> 00:01:32,648
Vas a quedar sorprendido,
mi pequeño bicho.
4
00:01:43,507 --> 00:01:48,330
"ENFERMA"
5
00:02:04,132 --> 00:02:05,902
MASTER DE CIENCIAS
EN ENTOMOLOGÃA
6
00:02:23,507 --> 00:02:25,128
"No Me Desinsecte"
7
00:02:28,265 --> 00:02:31,561
"Hola, soy Ida Teeter. No puedo
atender el teléfono ahora."
8
00:02:32,386 --> 00:02:33,764
"Deje un mensaje"
9
00:02:33,765 --> 00:02:35,780
Ida, soy Danielle.
10
00:02:35,781 --> 00:02
Subtítulos para Avi
keywords: lost, 2004, 1, cd, portuguese, br, pb, s01e11, wat, avi,
original filename: Lost - 2004 - 1CD - Portuguese-BR - pb - a89bbe9385f3d74ed2e1d3bdd5dab3c5.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,938 --> 00:00:04,518
Anteriormente em <i>LOST<i></i>
2
00:00:07,271 --> 00:00:08,271
Achou que estou bem.
3
00:00:08,930 --> 00:00:11,700
-Eu disse que tomaria conta de voc?.
-Obrigado, Charlie.
4
00:00:11,700 --> 00:00:13,490
De nada.
5
00:00:13,490 --> 00:00:16,950
Ou?a.N?o estamos s?s.
6
00:00:16,950 --> 00:00:22,480
Eu estava dormindo, acordei e ele estava
tentando machucar meu beb?.
7
00:00:22,490 --> 00:00:25,010
-Temos que descobrir, seja l? quem for.
-Fazer um censo.
8
00:00:25,010 --> 00:00:26,130
-Lance
-O qu??
9
00:00:26,140 --> 00:00:27,760
-Seu nome ? Lan
Subtítulos para Avi
keywords: 2004, valiomedia, avi, blessed, 1,
original filename: 021922005Blessed.2004.DVDRip.XviD-VALiOMEDiA.avi.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:04,036 --> 00:04:06,413
Dentro da manjedoura
2
00:04:06,496 --> 00:04:09,041
Sem cama e sem berço
3
00:04:09,124 --> 00:04:11,627
O pequeno Jesus
4
00:04:11,668 --> 00:04:14,171
Descansava
5
00:04:14,213 --> 00:04:16,965
As estrelas no céu
6
00:04:17,007 --> 00:04:19,593
Brilhavam sobre ele
7
00:04:19,676 --> 00:04:22,471
O pequeno Jesus
8
00:04:22,513 --> 00:04:25,182
A dormir sobre a palha
9
00:04:25,265 --> 00:04:27,976
O gado mugia
10
00:04:28,018 --> 00:04:30,145
O bebé despertou...
11
00:04:32,481 --> 00:04:34,983
James, não batas na Susan.
12
00:04:
Subtítulos para Avi
keywords: lost, 2004, 1, cd, portuguese, br, pb, s01e20, wat, avi,
original filename: Lost - 2004 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 34eebfc61e5a57b0f8dce91c2fbdda97.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{30}{82}{Y:i}Anteriormente em LOST
{80}{125}Como vamos abrir isso sem ferramentas?
{127}{179}O que est?vamos|fazendo o dia todo...
{179}{220}- N?s vamos ter que contar...|- Eles n?o est?o prontos.
{224}{283}- Eu vi, caiu na praia...|- O que tem dentro, John?
{284}{330}Voc? ter? que escalar at? l?|e descobrir.
{332}{360}Tem algu?m ai?
{361}{399}Mayday! Mayday!
{507}{533}Socorro!
{553}{605}- O que aconteceu?|- Foi um acidente...Boone.
{606}{630}Ele caiu de um barranco.
{633}{676}Conte-me exatamente|o que aconteceu!
{677}{698}John.
{715}{737}Locke!
{826}{857}Preciso de espa?o.
{882}{915}- Segurem ele.|- Boone, voc? pode me o
Subtítulos para Avi
keywords: the, departed, cd, 2, pukka, avi, heb,
original filename: The.Departed.CD2.DVDRip.XviD-PUKKA.avi.HEB.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,870
à æ ìîä à ú îøååéçä
? ëîå éåòöú äùîä
2
00:00:03,044 --> 00:00:06,579
.ëé à ðé îà îéðä áùéøåú äöéáåøé
3
00:00:08,341 --> 00:00:11,712
? à æ à ú îúëååðú ìäúòñ÷ à éúé
? à ú îúëååðú ìãáø ùèåéåú, à ä
4
00:00:12,513 --> 00:00:14,969
.à ì úúçéìé à éúé-
.äéé-
5
00:00:15,683 --> 00:00:18,257
!ìòæà æì òà äèìôåï äîæåéï ! ãé ëáø
6
00:00:18,436 --> 00:00:20,144
...äèìôåï-
.òæåá à ú äèìôåï-
7
00:00:20,313 --> 00:00:21,772
.úøéîé. Ã
Subtítulos para Avi
keywords: nekromantik, 1987, dvd, 2, avi, divx51, h, s,
original filename: Id027988.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1565}{1621}Come on, hurry up!
{2200}{2225}Asshole!
{2398}{2477}If you've got to go|every ten minutes...
{2478}{2521}we'll never get there.
{2699}{2743}Get the map out.
{2918}{3009}- Where the hell are we?|- You've got the map, haven't you?
{3176}{3225}Let me see.
{3270}{3313}Oh, my God! Watch out!
{6862}{6930}All right, boys. We're there.|Get out!
{7356}{7403}Go ahead!
{8922}{8987}Where are the body bags?
{10421}{10505}Joe's Streetcleaning Agency
{11586}{11632}Get out of the way.|I have to see the boss.
{11634}{11661}Hey, wait a minute.
{11663}{11711}I'll show you|'wait a minute'!
{11859}{11901}It's all yours.
{12530}{12572}Okay. Wel
Subtítulos para Avi
keywords: fulltime, killer, divx, nixed, avi,
original filename: Id003410.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2260}{2329}Moi klienci wierz?,
{2330}{2430}?e naj?atwiej kogo? usun??, zabijaj?c go.
{2465}{2562}Zabijanie jest ?atwe...
{2563}{2663}trudniej odsun?? wspomnienia.
{2838}{2938}Jestem O.|Zawodowy zab?jca.
{3433}{3533}Ito!
{3593}{3667}Co za niespodzianka!
{3668}{3749}To ja, Takano!
{3750}{3807}Nie znam ci?.
{3808}{3894}Fajnie spotka? koleg? z klasy tak daleko.
{3895}{3995}Nie znam ci?.
{4603}{4684}Dlaczego nie m?wisz po japo?sku?
{4685}{4785}Pracuj? w restauracji sushi.
{4808}{4852}Za granic? jest si? takim samotnym.
{4853}{4953}Spodziewamy si? z ?on? pi?tego dziecka.
{4983}{5042}Dalej grasz w baseball?
{5043}{5143}Gdyby nie twoje notat
Subtítulos para Avi
keywords: lost, 2004, 1, cd, portuguese, br, pb, s03e1, 8, hr, tvff, avi, s03e18,
original filename: Lost - 2004 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 12ed4149a6f7d0cb4f0483880e68b4d4.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,680 --> 00:00:02,450
Anteriormente em Lost...
2
00:00:02,493 --> 00:00:03,445
? um helic?ptero?
3
00:00:03,479 --> 00:00:06,032
O barulho de um
helic?ptero ? assim mesmo?
4
00:00:06,060 --> 00:00:07,534
Afastem-se dela!
5
00:00:09,149 --> 00:00:11,662
Desmond.
6
00:00:13,651 --> 00:00:14,651
Qual ? o problema?
7
00:00:14,673 --> 00:00:17,075
- O problema ? que sou casada.
- Certo.
8
00:00:17,149 --> 00:00:18,917
Temo que...
9
00:00:19,303 --> 00:00:20,973
as not?cias n?o
sejam nada boas.
10
00:00:21,027 --> 00:00:23,583
As chances de voc?
engravidar s?o...
11
Subtítulos para Avi
keywords: smallville, s06e0, 5, lol, avi, s06e05,
original filename: 116900_smallville.S06E05.hdtv-lol.avi.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,001 --> 00:00:05,544
academia Excelsior
26 de outubro de 1996
2
00:00:22,208 --> 00:00:24,112
Por que eles lutam o Anjo
Guerreiro e Diamante Negro?.
3
00:00:24,244 --> 00:00:26,716
Eu quero dizer, eles são os amigos...
Ele não faz sentido
4
00:00:26,852 --> 00:00:28,668
Você leu o número 126?
5
00:00:28,804 --> 00:00:31,048
Não, eu não tinha dinheiro da semana
6
00:00:31,131 --> 00:00:32,107
Por que? O que aconteceu?
7
00:00:32,206 --> 00:00:35,871
Você verá, você sabe que o pai de Diamante Negro
é um grande um vilão, verdade?
8
00:00:36,058 --> 00:00:40,021
Por
Subtítulos para Avi
keywords: masters, of, horror, 1x0, 7, deer, woman, english, saints, dvd, avi,
original filename: 57125.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,280 --> 00:00:44,007
MAESTROS DEL HORROR
Traducido por Colt
2
00:01:37,411 --> 00:01:38,506
¡Muy bien!
3
00:01:39,545 --> 00:01:41,471
Voy a echar una meada.
4
00:01:41,878 --> 00:01:44,848
Wally, vigila mi cerveza.
5
00:01:45,026 --> 00:01:48,552
¡Vas a tener que usar un árbol,
porque el retrete está averiado!
6
00:01:51,072 --> 00:01:52,769
¡Menuda mierda!
7
00:02:01,662 --> 00:02:02,988
¿Cómo estás compañero?
8
00:02:58,583 --> 00:02:59,755
¿Hola?
9
00:03:01,077 --> 00:03:02,456
¡Hola!
10
00:03:03,978 --> 00:03:05,499
¿Hola?
11
00:03:44,677 --> 0
Subtítulos para Avi
keywords: taken0, 3, taken, high, hopes, avi, divnewmov, spanish, arb19, 4,
original filename: Taken03.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{33}{74}Anteriormente en Taken...
{83}{132}Hemos estado estudiando esta nave|estrellada desde hace más de 10 años
{137}{173}y todavÃa no tenemos ni|idea de como funciona
{178}{278}De echo, sabemos ahora menos que|cuando encontramos esa maldita cosa
{283}{335}El poder de la mente...|esa es la fuente de energÃa
{340}{378}que tus cientÃficos han|sido incapaces de encontrar
{388}{413}¿Qué sugiere que hagamos?
{418}{480}Buscar a algún otro con un|imaginable poder mental
{490}{515}¡Jacob!
{520}{599}Yo nunca haré volar|tu platillo. Jamas
{604}{664}SerÃa más fácil para tu|mamá si colaboraras
{669}{708}Yo no soy el únic
Subtítulos para Avi
keywords: snow, cake, 2006, 1, cd, xvidsubs, com, v, limited, hls, avi, fin, finsubs,
original filename: Snow.Cake.2006.1CD.xvidsubs.com.v1.0.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{200}{280}Tämän tekstityksen tarjoaa:|WWW.XVIDSUBS.COM
{290}{370}Tekstityksen päiväys: 03.05.2007.|Versionumero: 1.0
{380}{460}Suomennos: LadyGandalf
{470}{550}Oikoluku: LadyGandalf
{1255}{1306}Hyvät naiset ja herrat,|täällä puhuu kapteeninne.
{1310}{1402}Lähestymme Timminin lentokenttää.|Paikallista aikaa 6.:30.
{1406}{1545}Kaunis kevätaamu, ja lämpötila noin seitsemän|astetta, ajoittain kevyttä lumisadetta.
{1549}{1655}Toivottavasti nautitte lennostanne|ja viihdytte Northern Ontariossa.
{3142}{3242}LUMIKAKKU
{4199}{4249}Haluatteko lisää kahvia?
{4259}{4299}Kyllä, kiitos.
{4409}{4460}Haittaako jos istun tÃ
Subtítulos para Avi
keywords: chaos, 2005, limited, dvdscr, episode, avi,
original filename: 36603.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,655 --> 00:00:56,094
Tradução do áudio:
CiCiNHA e JMSilv
2
00:02:18,201 --> 00:02:20,601
A polÃcia está na cena
abordando os suspeitos.
3
00:02:20,602 --> 00:02:23,516
A perseguição começou
aproximadamente à 1h30...
4
00:02:23,610 --> 00:02:27,970
Na região da Ilha Mercer
acabando na Ponte da Rua Pearl.
5
00:02:28,079 --> 00:02:32,350
Uma ligação para 190 denunciou um
aparente seqüestro feito por um negro.
6
00:02:32,370 --> 00:02:34,181
O nome da vÃtima é Lisa Riad.
7
00:02:34,182 --> 00:02:36,442
A filha mais nova do
deputado Richard Riad.
8
00:02:36,477
Subtítulos para Avi
keywords: gal, 0110, galactica, 2004, 1x1, the, hand, of, god, tv, avi, sfm, arb19,
original filename: GAL0110.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{52}{100}Anteriormente en|Battlestar Galactica...
{108}{186}LOS CYLONES FUERON|CREADOS POR EL HOMBRE
{215}{266}SE REBELARON
{303}{355}EVOLUCIONARON
{390}{425}SE PARECEN
{428}{470}Y SE SIENTEN
{472}{518}HUMANOS
{528}{625}ALGUNOS SON PROGRAMADOS|PARA CREER QUE SON HUMANOS
{628}{736}HAY MUCHAS COPIAS
{763}{817}Y TIENEN UN PLAN
{858}{925}Su doctor en Caprica tenÃa razón
{930}{1006}ahora mismo el cáncer está tan|avanzado que no se puede operar
{1007}{1073}¿Alguna vez ha oÃdo algo|del Extracto de Camala?
{1082}{1152}Eso significa que tienes que dejar de|actuar como el mejor amigo de todo|el mundo
{1155}{1200}Nosotros no so
Subtítulos para Avi
keywords: twin, peaks, s02e06, demons, medieval, avi,
original filename: 200012190.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,300 --> 00:00:25,860
BIENVENIDO A TWIN PEAKS
Población 51.201
2
00:01:36,020 --> 00:01:38,500
Confié en ti.
3
00:01:39,860 --> 00:01:43,340
Invertà mi corazón y mi alma en ti.
4
00:01:43,540 --> 00:01:45,700
- Solo queremos leerlo.
- No querÃamos hacer daño.
5
00:01:45,900 --> 00:01:48,220
Pensé que eras diferente.
6
00:01:48,980 --> 00:01:50,620
Me hiciste sentir...
7
00:01:51,260 --> 00:01:53,100
...que podrÃa regresar al mundo...
8
00:01:53,260 --> 00:01:58,192
...y encontrar algo decente y puro.
9
00:01:59,500 --> 00:02:01,740
Pero eres como todas las otras.
Subtítulos para Avi
keywords: aliens, in, america, 2007, arabic, ar, s01e0, 2, xor, avi, s01e02,
original filename: Aliens in America - 2007 - - Arabic - ar - 31edbc1e0de4b071c6490e9a906f1c02.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,634 --> 00:00:05,767
<i>?? ????? ??????? ???? ??????</i>
<i>?????? ????? ?? ????? ??????</i>
2
00:00:05,801 --> 00:00:08,434
<i>???? ??? ????? ? ???? ?????</i>
<i>???? ?????? ?????????</i>
3
00:00:08,867 --> 00:00:10,300
<i>??? ??? ??? ???? ??</i>
4
00:00:10,333 --> 00:00:12,034
<i>??? ?? ????????</i>
5
00:00:12,068 --> 00:00:14,768
<i>???? ??? ????? ???</i>
<i>??????? ?????? ????? ??????? ?????</i>
6
00:00:14,800 --> 00:00:17,001
<i>???? ???? ????</i>
????? ? ??? ????? ?
7
00:00:17,434 --> 00:00:19,101
?????? ?????
8
00:00:19,534 --> 00:00:21,134
<i>??????? ??</
Subtítulos para Avi
keywords: lost, 2004, 1, cd, portuguese, br, pb, s01e17, wat, avi,
original filename: Lost - 2004 - 1CD - Portuguese-BR - pb - d56e11bfc92063af823273092a4bf479.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{967}{1057}Por qu? voc? quer casar|com minha filha?
{1089}{1115}Sr. Paik...
{1129}{1256}Eu posso vir de uma vila pesqueira,|mas eu tenho ambi??es.
{1279}{1330}E quais s?o suas ambi??es?
{1361}{1403}Abrir um restaurante.
{1421}{1478}Para um dia ter meu pr?prio hotel.
{1497}{1588}O que seu pai acha deste casamento?
{1621}{1648}Meu pai?
{1777}{1808}Ele est? morto.
{1871}{1955}O que voc? faria pela minha filha?
{1978}{2012}Qualquer coisa.
{2062}{2117}Mesmo trabalhar pra mim?
{2152}{2176}Com certeza.
{2239}{2362}Porqu? eu daria minha filha a um|homem que vende seus sonhos t?o facilmente?
{2405}{2431}Porque...
{2447}{2479}...el
Subtítulos para Avi
keywords: south, park, 09x1, 2, napisy, ns, 91, avi,
original filename: South_Park_09x12_(NAPiSY-73760).NS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:03:Napisy do wersji South.Park.S09E12.DSR.XviD-XOR|174.9 MB 512x384 23.976fps
00:00:05:Napisy przygotowane przez Super Sexy Sub Group|www.sssg.southparkforum.pl
00:00:07:t?umaczenie: CvVaniak|poprawki: Blondi
00:00:30:O, stary, patrz!|Mam Jake'a Plummera!
00:00:33:O kurde!|Ja znowu g?wnianego AJ Feeleya!
00:00:35:Czemu ty nie kupi?e? ?adnych kart, Stan?
00:00:37:Nie mog? wydawa? pieni?dzy.|Oszcz?dzam na nowy rower.
00:00:39:Ha! "Oszcz?dzanie"!
00:00:41:Wi?c co robimy teraz?
00:00:42:Jest sobota! Musimy wybawi? si?|jak to tylko mo?liwe!
00:00:45:Mam pomys?!|Chod?my na laserowy paintball w Funplexie!
00:00:47:(W?a?nie!)
00:00:48:Nie, nie mog? wydawa? pieni?dzy, ch?opaki.
00:
Subtítulos para Avi
keywords: ask, the, dust, 2006, eng, axxo, avi,
original filename: 10003734.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,043 --> 00:00:35,443
<i>Buenas noches.</i>
2
00:00:35,553 --> 00:00:37,453
<i>Las siguiente son las
temperaturas mÃnimas estimadas...</i>
3
00:00:37,553 --> 00:00:39,653
<i>...para el área de California.</i>
4
00:00:39,753 --> 00:00:43,353
<i>Las bajas temperaturas de anoche,
serán un poco más altas esta noche...</i>
5
00:00:43,453 --> 00:00:46,853
<i>...y solo deberÃan esparcirse
por la mañana temprano.</i>
6
00:00:47,753 --> 00:00:52,153
<i>En el distrito de Corona: Corona 29,
Arlington 28, Riverside 27,...</i>
7
00:00:52,253 --> 00:00:55,553
<i>...Highgrove 27, Elsino
Subtítulos para Avi
keywords: gal, 0103, galactica, 2004, 1x0, bastille, day, tv, avi, sfm, arb19,
original filename: GAL0103.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{46}{96}Anteriormente en|Battlestar Galactica...
{121}{196}LOS CYLONES FUERON|CREADOS POR EL HOMBRE
{221}{296}SE REBELARON
{309}{371}EVOLUCIONARON
{396}{446}SE PARECEN
{447}{484}Y SE SIENTEN
{485}{521}HUMANOS
{536}{639}ALGUNOS SON PROGRAMADOS|PARA CREER QUE SON HUMANOS
{647}{746}HAY MUCHAS COPIAS
{771}{822}Y TIENEN UN PLAN
{876}{976}El Capitán de la Reina Astral quiere|que sepa que lleva a cerca de 1.500|delincuentes fuertemente vigilados...
{979}{1059}DÃgale al Capitán que espero informes|diarios sobre el bienestar de sus|prisioneros
{1061}{1106}El presidente me ha|dado una orden directa
{1109}{1149}Estamos en medio de
Subtítulos para Avi
keywords: friend, 1004, friends, 10x0, tvrip, sharereactor, avi, lol, spanisg, arb19,
original filename: Friend1004.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{69}{97}- Hola chicos|- ¡Hola!
{106}{162}Cariño, conseguà la habitación|de ese hotel para el fin de semana
{172}{195}¿Ese lugar en Vermont?
{209}{250}¡Pillaste la indirecta!
{276}{335}Esperad, no os podéis ir este fin|de semana, es el cumpleaños de Emma
{335}{366}- ¡Si!|- ¡Haremos una fiesta!
{370}{414}¿No podéis hacer la|fiesta cuando volvamos?
{427}{495}No serÃa su verdadero cumpleaños
{499}{596}¡Si tan sólo tuviera un año y no|supiera qué diablos es un cumpleaños!
{639}{691}Vamos chicos, es muy|importante para nosotros
{691}{767}Lo siento, pero necesitamos|un fin de semana fuera
{767}{801}Ya sabéis, par
Subtítulos para Avi
keywords: aqua, teen, hunger, force, 30, 3, 2000, super, bowl, abn, avi,
original filename: Aqua.Teen.Hunger.Force(303)(2000).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,332 --> 00:00:04,392
Laboratorio del Dr. Weird
Costa sur de Jersey
2
00:00:05,102 --> 00:00:06,535
ASILO BELLE ISLE
3
00:00:08,406 --> 00:00:09,737
¡Espera a que suene el tambor!
4
00:00:19,050 --> 00:00:21,382
LICORERÃA Y CASA DE EMPEÃO - BABY O
5
00:00:55,252 --> 00:00:58,585
- Meatwad, ¿estás aqu�
- Aquà estoy.
6
00:00:58,656 --> 00:01:02,592
- Después no vas a comer la cena, chico.
- ¿Cena? Ãsta es mi cena.
7
00:01:02,693 --> 00:01:05,253
- ¿Un paquete grande de Enchiladitos?
- SÃ.
8
00:01:05,329 --> 00:01:07,627
<i>Enchiladitos
te hacen desear comerlos</
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,137 --> 00:00:05,435
:ÃÃÃãÃ
M.H.Z
2
00:00:05,506 --> 00:00:10,203
Ãì ÃáÃÃÃà ÃáÃÃáÃÃ#
#ÃÃì Ãìà ÃãÃá
3
00:00:10,276 --> 00:00:14,110
ÃÃà ÃÃÃäì#
# ãÃáãà ÃÃÃÃ¥Ã
4
00:00:15,148 --> 00:00:17,343
ÃÃäà åäÃà ÃÃÃÃÃ#
# æãÃä
5
00:00:17,951 --> 00:00:19,976
# æáã ÃÃæäæà ÃáÃáÃä #
6
00:00:20,153 --> 00:00:22,144
# áÃääà ÃÃÃäÃåà #
7
00:00:22,555 --> 00:00:25,456
# æÃì ÃáæÃà ÃáÃÃáì #
8
00:00:27,127 --> 00:00:29,095
# äÃä ÃäÃÃæà #
9
00:00:29,796 --> 00:00:31,388
# æäÃÃÃ
Subtítulos para Avi
keywords: invasion, s01e1, 7, re, evolucion, avi, s01e17,
original filename: 38052.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,050 --> 00:00:01,334
<i>Previamente en Invasion...</i>
2
00:00:01,470 --> 00:00:03,877
Nunca mas quiero ser una prisionera Derek.
Entiendes?
3
00:00:04,030 --> 00:00:05,560
Es por eso que huimos de Szura.
- Está bien?
4
00:00:05,687 --> 00:00:07,846
Conoces las luces en el agua, verdad?
5
00:00:07,981 --> 00:00:10,510
- Cual es el problema con Kira?
- Yo no soy una alienÃgena.
6
00:00:10,544 --> 00:00:14,604
Entonces que eres? Porque sabemos
que estás diferente hace un tiempo.
7
00:00:14,904 --> 00:00:18,001
- Nuestra familia nunca
más será la misma, no?
8
00:00:18,12
Subtítulos para Avi
keywords: veronica, mars, 30, 1, lol, avi, vo, esp,
original filename: 52625.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,347 --> 00:00:18,338
Aquà está... el primer dÃa de universidad.
2
00:00:18,515 --> 00:00:19,707
¿Qué te cuentas, Veronica?
3
00:00:19,867 --> 00:00:21,267
Nueva escuela, comienzo desde cero...
4
00:00:21,347 --> 00:00:24,334
¿Qué tal si intentas
no enfadar a nadie esta vez?
5
00:00:29,043 --> 00:00:31,977
Bienvenidos a la universidad,
donde no importa saltarse las clases.
6
00:00:33,447 --> 00:00:34,986
Menos la mia.
7
00:00:35,248 --> 00:00:38,283
¿Saltarse la clase?
Voy a graparme al suelo.
8
00:00:39,354 --> 00:00:41,621
Antes de empezar,
me han pedido que promo
Subtítulos para Avi
keywords: 1790, st, ent, 4x1, 6, divergence, tv, avi, lol, arb19, 4,
original filename: 17909.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{3