Advertisement:
---------------
---------------
Resultados menos relevantes para Attack Of The Killer Tomatoes!
Subtítulos para Attack Of The Killer Tomatoes!
keywords: london, to, brighton, 2006, 1, cd, portuguese, pt, attack, of, the, killer, tomatoes,
original filename: London to Brighton - 2006 - 1CD - Portuguese - pt - 1987d7ec97033c86c016d495586b2876.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,002 --> 00:00:04,872
Em 1963, Alfred Hitchcock fez um
filme entitulado "Os P?ssaros".
2
00:00:05,005 --> 00:00:09,877
Um filme que descrevia o ataque selvagem sobre
seres humanos por um bando de criaturas aladas.
3
00:00:10,010 --> 00:00:13,080
As pessoas riram.
4
00:00:15,015 --> 00:00:17,851
No outono de 1975, 7 milh?es de
p?ssaros negros invadiram a cidade de...
5
00:00:17,985 --> 00:00:19,853
Hopkinsville, Kentucky,
6
00:00:19,987 --> 00:00:22,856
resistindo aos esfor?os da
humanidade para afast?-los.
7
00:00:22,990 --> 00:00:26,793
Ningu?m est? rindo agora.
8
00:00:39,
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,200 --> 00:00:20,637
Hallo, iedereen.
Welkom bij de film van 1 dollar.
2
00:00:20,840 --> 00:00:24,310
Ik ben uw gastheer, Bob Down.
Maar dat wist u al.
3
00:00:24,920 --> 00:00:27,195
We hebben een klassieker voor u.
4
00:00:27,400 --> 00:00:30,551
The Return
of the Killer Tomatoes.
5
00:00:30,760 --> 00:00:32,398
Klinkt veelbelovend, hè?
6
00:00:32,600 --> 00:00:35,273
Een gelukkige kijker
die het geheime woord kent,
7
00:00:35,480 --> 00:00:39,837
krijgt de kans
onze goudpot te winnen.
8
00:00:40,440 --> 00:00:42,795
Die bedraagt vandaag
maar liefst...
9
00:00:48
Subtítulos para Attack Of The Killer Tomatoes!
keywords: return, of, the, killer, tomatoes!, 1988, 1, cd, portuguese, pt, tomatoes,
original filename: Return of the Killer Tomatoes! - 1988 - 1CD - Portuguese - pt - 638993b5ddeb7fc1fbf396cd6f76a079.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,730 --> 00:00:30,630
Bem, ol? pessoal e bem-vindos
ao Filme de 1 D?lar da Tarde.
2
00:00:30,665 --> 00:00:32,558
Sou seu anfitri?o, Bob Doze.
3
00:00:32,593 --> 00:00:34,133
Mas, ? claro, voc? sabem disso.
4
00:00:34,902 --> 00:00:37,371
E hoje, temos um cl?ssico do
cinema para voc?s.
5
00:00:37,406 --> 00:00:41,083
O Retorno dos Tomates Assassinos
6
00:00:41,118 --> 00:00:42,818
Parece ser um verdadeiro
vencedor, n?o ??
7
00:00:42,853 --> 00:00:45,953
Agora, para a sorte de voc?s, hoje,
se souberem a palavra secreta...
8
00:00:45,988 --> 00:00:47,298
ter?o a chance de g
Subtítulos para Attack Of The Killer Tomatoes!
keywords: return, of, the, killer, tomatoes!, 1988, 1, cd, portuguese, br, pb, tomatoes,
original filename: Return of the Killer Tomatoes! - 1988 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 66c6afe232504160085ddb421b415bd7.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,730 --> 00:00:30,630
Bem, ol? pessoal e bem-vindos ao
filme de um d?lar da tarde.
2
00:00:30,665 --> 00:00:32,558
Sou seu anfitri?o, Bob Doze.
3
00:00:32,593 --> 00:00:34,133
Mas, ? claro, voc? sabem disso.
4
00:00:34,902 --> 00:00:37,371
E hoje, temos um cl?ssico do
cinema para voc?s.
5
00:00:37,406 --> 00:00:41,083
<i>O Retorno dos Tomates Assassinos</i>
6
00:00:41,118 --> 00:00:42,818
Parece ser um verdadeiro
vencedor, n?o ??
7
00:00:42,853 --> 00:00:45,953
Agora, para a sorte de voc?s, hoje,
se souberem a palavra secreta...
8
00:00:45,988 --> 00:00:47,298
ter?o a chanc
Subtítulos para Attack Of The Killer Tomatoes!
keywords: return, of, the, killer, tomatoes, fin, 2, 5, fps, 1988,
original filename: Return_of_the_Killer_Tomatoes_.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,380 --> 00:00:07,896
Tervetuloa iltapäivän
yhdendollarin-elokuviin!
2
00:00:08,020 --> 00:00:11,899
Minä olen Bob Down.
Mutta sen te tiedättekin
3
00:00:12,100 --> 00:00:17,857
Tänään esitämme klassikon:
''Tappajatomaattien paluu''
4
00:00:18,020 --> 00:00:22,650
Kuulostaa hyvältä. Katsoja joka
arvaa salaisen sanamme -
5
00:00:22,780 --> 00:00:26,978
saa mahdollisuuden voittaa
Kultakulho-jackpotin!
6
00:00:27,620 --> 00:00:30,453
Voittosumma on tänään -
7
00:00:35,380 --> 00:00:38,531
yhdeksän dollaria
ja 22 centtiä!
8
00:00:40,460 --> 00:00:45,090
Teidän
Subtítulos para Attack Of The Killer Tomatoes!
keywords: return, of, the, killer, tomatoes, fin, 2, 5, fps, 1988,
original filename: Return Of The Killer Tomatoes - Fin - 25fps - 1988.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,380 --> 00:00:07,896
Tervetuloa iltapäivän
yhdendollarin-elokuviin!
2
00:00:08,020 --> 00:00:11,899
Minä olen Bob Down.
Mutta sen te tiedättekin
3
00:00:12,100 --> 00:00:17,857
Tänään esitämme klassikon:
''Tappajatomaattien paluu''
4
00:00:18,020 --> 00:00:22,650
Kuulostaa hyvältä. Katsoja joka
arvaa salaisen sanamme -
5
00:00:22,780 --> 00:00:26,978
saa mahdollisuuden voittaa
Kultakulho-jackpotin!
6
00:00:27,620 --> 00:00:30,453
Voittosumma on tänään -
7
00:00:35,380 --> 00:00:38,531
yhdeksän dollaria
ja 22 centtiä!
8
00:00:40,460 --> 00:00:45,090
Teidän
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,200 --> 00:00:20,637
Hallo, iedereen.
Welkom bij de film van 1 dollar.
2
00:00:20,840 --> 00:00:24,310
Ik ben uw gastheer, Bob Down.
Maar dat wist u al.
3
00:00:24,920 --> 00:00:27,195
We hebben een klassieker voor u.
4
00:00:27,400 --> 00:00:30,551
The Return
of the Killer Tomatoes.
5
00:00:30,760 --> 00:00:32,398
Klinkt veelbelovend, h??
6
00:00:32,600 --> 00:00:35,273
Een gelukkige kijker
die het geheime woord kent,
7
00:00:35,480 --> 00:00:39,837
krijgt de kans
onze goudpot te winnen.
8
00:00:40,440 --> 00:00:42,795
Die bedraagt vandaag
maar liefst...
9
00:00:48,
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1314}{1393}{C:{preview}00FF}{Y:b}** A KILLER WITHIN **|made by sabian|sabian@go.ro
{4040}{4097}Am o întâlnire cu dl. Terrill la 2.
{4117}{4225}Bunã ziua, d-na Lovell. Dl. Terrill|ºi-a eliberat programul pentru dvs.
{4225}{4251}Ce drãguþ.
{4416}{4443}Pe aici.
{4608}{4649}E o plãcere sã te revãd.
{4771}{4814}Ia loc. Vrei ceva de bãut?
{4932}{4958}Ce ai?
{4989}{5016}Doctor Pepper.
{5066}{5138}Sunt din Texas. Am crescut|cu Dr. Pepper. Vrei?
{5139}{5196}Nu, mersi. Mi-am adus-o pe a mea.
{5327}{5421}Ce pot face pentru tine, în afarã|de... a-þi turna ºampanie?
{5500}{5562}Am nevoie de niºte|sfaturi profesioniste.
{5563}{
Subtítulos para Attack Of The Killer Tomatoes!
keywords: henry, portrait, of, a, serial, killer, 1986, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, dvd, rip,
original filename: Henry Portrait of a Serial Killer (1986) - 25fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,800 --> 00:00:03,291
music
2
00:01:33,326 --> 00:01:35,954
(birds chirping)
3
00:01:53,513 --> 00:01:56,038
music
4
00:02:19,506 --> 00:02:21,940
background music
5
00:02:49,335 --> 00:02:49,892
How was everything?
6
00:02:50,436 --> 00:02:51,994
Real good honey,
thanks.
7
00:02:52,605 --> 00:02:55,039
Let me have a pack of Kools,
too would you?
8
00:03:11,024 --> 00:03:12,514
Real nice smile you got there.
9
00:03:12,659 --> 00:03:13,557
Thank you.
10
00:03:13,726 --> 00:03:15,694
Good bye.
11
00:03:15,895 --> 00:03:16,384
Bye.
12
00:03:39,619 --> 00:03:4
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,519 --> 00:00:54,851
{a6}Ãðîäþñåð: Ãè Ãó Ãà Ã.
2
00:00:55,259 --> 00:01:02,693
{a6}Ãåðåâîä Ãà ðóññêèé ÿçûê: my_muse.
Ãåòà , ðåäà êòèðîâà Ãèå: Mimarin.
3
00:01:03,596 --> 00:01:05,257
Ãé!
4
00:01:08,134 --> 00:01:09,726
Ãòî òà êîå?
5
00:01:10,003 --> 00:01:12,870
Ãî÷åìó òû ÃÃ¥ ïîø¸ë äîìîé?
6
00:01:14,908 --> 00:01:17,069
à ïî÷åìó òû áðîñèë ñòóäåÃ÷åñêèé êëóá?
7
00:01:17,343 --> 00:01:22,713
à áîëüøå ÃÃ¥ ìîã
òåðïåòü âûõîäêè Ãè ÃîÃà .
Ãà Ãà ïÃ
Subtítulos para Attack Of The Killer Tomatoes!
keywords: sex, and, the, city, s03e0, 3, attack, of, five, foot, ten, woman, s03e03,
original filename: 20001713.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,626 --> 00:00:12,026
Sexo en la ciudad
2
00:00:34,217 --> 00:00:37,914
Carrie Bradshaw sabe de sexo
(y no teme preguntar)
3
00:00:43,059 --> 00:00:45,425
Temporada 3 - CapÃtulo 3
'El ataque de la mujer de 5'10"'
4
00:00:46,796 --> 00:00:50,095
<i>Hay pocas cosas mejores que
el desayuno-almuerzo del domingo.</i>
5
00:00:50,300 --> 00:00:51,790
<i>Dormir hasta las 12:00...</i>
6
00:00:51,968 --> 00:00:54,300
<i>...y poder conseguir huevos
en cualquier restaurante.</i>
7
00:00:54,470 --> 00:00:56,734
<i>Muchas veces con alcohol incluido.</i>
8
00:00:56,906 --> 00:00:58,533
<
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1020}{1145}.:didodido:.|Ãðåäñòà âÿ
{1150}{1275}Ãäèà ôèëì Ãà Ãæîà Ãó
{1300}{1385}Ãîó Ãà Ãà ò
{1435}{1485}Ãà Ãè Ãèé
{1500}{1501}-> '
{1541}{1542} > '
{1542}{1543} > '
{1543}{1544} > '
{1544}{1545} > ÃÃÃÃÃÃÃ '
{1545}{1546} ÃÃÃÃÃÃÃ > '
{1546}{1547} ÃÃÃÃÃÃÃ > '
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,900 --> 00:01:09,899
bonsoir, mesdames , messieurs.
2
00:01:09,799 --> 00:01:11,798
ici KRKR t?l?vision.
3
00:01:11,798 --> 00:01:13,797
voici les dernieres nouvelles.
4
00:01:13,797 --> 00:01:15,797
T?t en soir?e le capitaine
d'un brise-glace su?dois
5
00:01:15,797 --> 00:01:17,027
naviguant dans la mer de Barents
6
00:01:17,027 --> 00:01:20,795
a remarqu? une ?trange boule de feu venant du ciel.
7
00:01:20,795 --> 00:01:23,794
le capitaine a dit : "elle a flott?
au dessus de mon bateau pendant
8
00:01:23,794 --> 00:01:26,793
quelques minutes et ensuite,
s'est dirig?e sud
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,000 --> 00:00:09,500
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ
(1976)
2
00:03:51,200 --> 00:03:54,317
à âèæ, ìà é Ãèì Ã¥ òóê.
3
00:04:00,400 --> 00:04:02,755
Ãî äÿâîëèòå,
êà ê ðà çáðà , ÷å ñúì à ç?
4
00:04:04,620 --> 00:04:07,453
Ãìè îñâåÃ,
÷å ñè ëè÷è êîëêî ñè ÿê
5
00:04:07,720 --> 00:04:12,874
ÃÃ¥ ñå ñåùà ì çà äðóã, êîéòî äà ìîæå
äà ïîìðúäÃÃ¥ òåçè ëúâîâå. Ãòî êà ê.
6
00:04:13,120 --> 00:04:18,035
à òè ÃÃ¥ ñè ñå ïðîìåÃèë. Ãñå ñúùèÿò
Ãà é-äîáúð êÃ
Subtítulos para Attack Of The Killer Tomatoes!
keywords: star, wars, episode, ii, attack, of, the, clones, 2002, bg,
original filename: star_wars_episode_ii_-_attack_of_the_clones__2002(subs.unacs.bg).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{570}{658}Ãðåäè ìÃîãî ãîäèÃè, â åäÃà |äà ëå÷Ãà ãà ëà êòèêà ...
{721}{968}ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
{1008}{1087}ÃÃÃÃÃÃ II|
{1087}{1241}ÃÃÃÃÃÃ II|ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃ
{1241}{1301}Ãîÿâÿâà ò ñå ðà çÃîãëà ñèÿ|â Ãà ëà êòè÷åñêèÿ ñåÃà ò.
{1301}{1368}Ãÿêîëêîñòîòèà ñëúÃ÷åâè ñèñòåìè çà ÿâÿâà ò
{1368}{1423}òåõÃèòå Ãà ìåðåÃèÿ äà Ãà ïóñÃà ò Ãåïóáëèêà òà .
{1440}{1497}ÃâèæåÃèåòî Ãà îòöåïÃèöèòå,
{1497}{1567}îãëà âÿâà Ãî îò ìèñòåðèîçÃèÿ ãðà Ã
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,320 --> 00:00:59,000
HOMICÃDIO EM CASA
2
00:02:48,160 --> 00:02:50,800
Tenho uma entrevista
com o Sr. Terrill às 2:00h
3
00:02:50,920 --> 00:02:52,800
Oh! Boa tarde, Sra. Lovell.
4
00:02:52,840 --> 00:02:56,040
O Sr. Terrill alterou o seu horário
para recebê-la.
5
00:02:56,120 --> 00:02:57,920
Que amável!
6
00:03:08,600 --> 00:03:10,200
Por aqui.
7
00:03:12,040 --> 00:03:14,200
à um prazer vê-la
de novo, Sra. Lovell.
8
00:03:14,280 --> 00:03:16,280
Entre para o meu escritório.
9
00:03:22,160 --> 00:03:23,520
Sente-se.
10
00:03:23,600 --> 00:03:25,240
Quer
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]Subtitles captured by SubRip 1.14
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:00:00.00,00:00:00.10
00:01:07.44,00:01:09.67
Kaikki pitää varmistaa.
00:01:09.84,00:01:13.20
En haIua ongeImia,[br]kun ukko on yIäkerrassa.
00:01:13.36,00:01:15.00
Onko seIvä?
00:01:20.64,00:01:23.03
-TiIanne?[br]-HiIjaista on.
00:01:33.40,00:01:36.56
-Onko hän jo sängyssä?[br]-Ei ole.
00:01:36.72,00:01:39.28
SeIvä.
00:01:54.92,00:01:58.55
Miksi katsotte[br]näitä vanhoja sotaeIokuvia?
00:01:58.72,00:02:02.56
Minä muistan sodat, jotka hävit
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,980 --> 00:02:30,988
36-ÃÃ ÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
2
00:02:40,994 --> 00:02:44,300
Ãîðä ÃÃ¥Ãã ñå òðåâîæè çà âà ñ.
3
00:02:45,301 --> 00:02:46,999
Ãêî òîé à òà êóâà ...
4
00:02:47,002 --> 00:02:53,006
Ãèå ùå èìà òå ïðà âî äà óïðà âëÿâà òå Ãà ÃòîÃ.
5
00:02:53,006 --> 00:02:57,010
Ãîâåê òðÿáâà äà ñå æåðòâà çà ðîäèÃà òà .
6
00:02:57,010 --> 00:03:00,013
6-òå áðà òÿ à ðåñòóâà Ãè îò òà òà ðèòå...
7
00:03:00,013 --> 00:03:03,016
áÿõà èçìú÷âà Ãè, Ãî äîñåãà .
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,595 --> 00:00:34,295
Legendas:
JOKIUS
2
00:00:40,206 --> 00:00:43,403
Raposa Frágil, Raposa Frágil.
Primeiro esquadrão.
3
00:00:44,411 --> 00:00:46,470
Primeiro esquadrão.
A você, tenente.
4
00:00:49,916 --> 00:00:54,046
Bom, Ingersol? Atacarão
esse ninho de metralhadoras?
5
00:00:55,321 --> 00:00:57,949
Podemos tratar,
mas necessitaremos de ajuda...
6
00:00:57,991 --> 00:00:59,583
se ficarmos encurralados.
7
00:00:59,626 --> 00:01:01,184
Têm-nos
imobilizados ainda?
8
00:01:01,227 --> 00:01:03,695
- Sim.
- Então iremos a fundo.
9
00:01:03,730 --> 00:01:05,56
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,051 --> 00:00:18,601
---------------------------------------------------------
Ãåðåâîä/òà éìèÃã - Cloud
---------------------------------------------------------
2
00:00:55,751 --> 00:00:56,494
Ãåðò...
3
00:00:56,794 --> 00:00:57,999
Ãòî óæà ñÃî!
4
00:00:58,879 --> 00:01:00,289
à ìåÃÿ êðîâü...
5
00:01:06,345 --> 00:01:07,875
Ãðà ñîòà !
6
00:01:25,781 --> 00:01:27,326
ÃîëüÃî!
7
00:01:32,955 --> 00:01:34,230
Ãîðîøî! Ãà âà é Ã֏!
8
00:01:50,306 --> 00:01:51,166
Ãîëü...
9
00:01:54,729 --> 00:01:56,564
à óáüþ
Subtítulos para Attack Of The Killer Tomatoes!
keywords: henry, portrait, of, a, serial, killer, 1986, ebrehea, 8, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Henry Portrait of a Serial Killer (1986) - ebreheA8 - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,600 --> 00:00:16,300
HENRY:
Bir Seri Katilin Portresi
2
00:00:24,900 --> 00:00:34,800
Ãevirmenin Uyarýsý: Bu filmin içeriði 18
yaþýndan küçükler için son derece sakýncalýdýr.
3
00:01:34,408 --> 00:01:41,441
Ãeviri: ebrehe1978
4
00:02:49,000 --> 00:02:50,100
Nasýl gidiyor?
5
00:02:50,100 --> 00:02:52,300
Ãok iyi tatlým, sað ol.
6
00:02:52,300 --> 00:02:54,700
Bir paket de Kools verir misin?
7
00:03:10,700 --> 00:03:12,300
Ãok güzel gülümsüyorsun.
8
00:03:12,300 --> 00:03:13,400
Teþekkür ederim.
9
00:03:13,400 --> 00:03:15,500
Hoþça kal.
10
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,649 --> 00:00:04,412
<i>Don't lie. You like that bastard.</i>
2
00:00:04,618 --> 00:00:07,052
<i>Come on, he's my brother's friend.</i>
3
00:00:07,220 --> 00:00:08,380
<i>His friend...</i>
4
00:00:08,522 --> 00:00:10,422
<i>and the hardware store owner's son.</i>
5
00:00:10,590 --> 00:00:12,114
<i>I don't care if he has a store.</i>
6
00:00:12,292 --> 00:00:14,157
<i>I swear, you're the one I like.</i>
7
00:00:14,594 --> 00:00:16,755
- <i>I've got nothing.</i>
- <i>I don't care.</i>
8
00:00:20,967 --> 00:00:23,401
And not about
screwing around either?
9
00:00:23,503 -->
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:42,795 --> 00:02:45,423
<i>Yes, ma'am, how ya doin'?</i>
2
00:02:45,498 --> 00:02:47,796
<i>Is this Rose Hill?</i>
3
00:02:47,867 --> 00:02:50,427
<i>Good.
This is Ed Couch.</i>
4
00:02:50,503 --> 00:02:52,937
<i>I'm Vesta Adcock's nephew.</i>
5
00:02:53,006 --> 00:02:55,236
<i>I need to get up there
and see her,</i>
6
00:02:55,308 --> 00:02:59,301
<i>but I'm gonna be late
'cause I'm lost out here.</i>
7
00:02:59,379 --> 00:03:01,847
<i>We're off the Alabama interstate
but I don't know where.</i>
8
00:03:38,284 --> 00:03:42,186
Did you hear that?
What?
9
00:03:42,255 -->
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{865}{920}Por aquÃ, por favor.
{3046}{3146}Sr Miller, aconteceu algo? | O que é que aconteceu?
{3207}{3324}Não te entendo. Tem o nome | e número de telefone.
{3375}{3458}Vamos á cidade. Rápido.
{3495}{3605}O que é que se passou? | Quem era esse homem?
{3608}{3709}não faço ideia. | Algum mendigo asqueroso.
{3712}{3773}Que demônios fez?
{3777}{3859}Agarrou-me a mão.
{3887}{3995}Nao o conheces? | - e porque havia de o conhecer?
{3997}{4072}A monja disse que poderia ser | da famÃlia.
{4075}{4171}Tu nunca conheceste o teu pai.
{4174}{4270}Que queres dizer, Carol? | - Nada.
{4273}{4331}Então não digas essas coisas.
{4333}{4422}Es
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,900 --> 00:00:27,300
Hello!
2
00:00:27,300 --> 00:00:30,000
It's Don!
3
00:00:30,000 --> 00:00:33,100
Are you here?
4
00:00:33,100 --> 00:00:37,100
'Lo!
5
00:00:56,600 --> 00:01:00,400
It is Don!
Hello!
6
00:01:00,400 --> 00:01:04,400
Do you want some company?
7
00:01:24,100 --> 00:01:25,700
Victim's John Santos, 30.
8
00:01:25,700 --> 00:01:28,100
He's a divorced video store manager.
9
00:01:28,100 --> 00:01:29,400
Where's the ***?
10
00:01:29,400 --> 00:01:30,600
It's in here.
11
00:01:30,600 --> 00:01:32,400
We found the wallet in his back pocket.
12
00
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:08,760 --> 00:03:10,113
Geloof je in God?
2
00:03:13,280 --> 00:03:16,670
Ik heb nog geen bewijs gezien,
maar het is hier lekker rustig.
3
00:03:38,960 --> 00:03:40,234
Wil je 't pistool controleren?
4
00:03:42,840 --> 00:03:43,875
Ik vertrouw je.
5
00:08:06,960 --> 00:08:09,269
Ik zie niks.
- Je hoornvliezen zijn ernstig beschadigd.
6
00:08:09,400 --> 00:08:12,278
Zal ik ooit weer kunnen zien?
- Misschien, maar alleen gedeeltelijk.
7
00:08:12,400 --> 00:08:14,789
Ik zie nu al bijna niks.
- U kunt 'n transplantatie ondergaan.
8
00:08:14,920 --> 00:08:15,716
Rustig.
9
00:0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,300 --> 00:01:08,140
??????? ?? ???!
2
00:01:08,140 --> 00:01:11,291
?? ???? ?????????? ??????.
????? ? ????? ?????.
3
00:01:11,580 --> 00:01:13,332
??????????;
4
00:01:18,660 --> 00:01:21,015
-???????.
-'??? ?????.
5
00:01:31,500 --> 00:01:34,537
-???? ??? ????;
-????????.
6
00:01:52,660 --> 00:01:56,539
????? ??????? ??????
????????? ???????;
7
00:01:57,340 --> 00:02:03,097
??????? ???? ???????? ??? ?????
?? ??????????? ????? ?? ????????...
8
00:02:03,740 --> 00:02:06,940
? ???? ??? ???????????
?????.
9
00:02:06,940 --> 00:02:10,580
?? ?? ???????? ??? ??????-
???
Subtítulos para Attack Of The Killer Tomatoes!
keywords: killer, klowns, from, outer, space, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 1988,
original filename: Killer Klowns From Outer Space - Fin - 23,976fps - 1988.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{160}{240}Tämän tekstityksen tarjoaa:|WWW.XVIDSUBS.COM
{245}{325}Tekstityksen päiväys: 22.01.2006.|Versionumero: 1.0
{330}{410}Suomennos: Jazon24
{415}{495}Oikoluku: Hiiwatti
{1095}{1151}TAPPAJAKLOVNIT
{1167}{1310}ULKOAVARUUDESTA
{3136}{3180}Saakelin huoranpenikka.
{3314}{3345}Kytät.
{3376}{3411}Mooney kutsuu.
{3426}{3471}Kuuntelen.|Miten menee?
{3504}{3532}Ei vielä mitään, -
{3543}{3605}mutta perjantai-ilta on vasta aluillaan.
{3620}{3690}Suuntaan nyt kohti puistoa.|Ilmoitan sinulle myöhemmin.
{3735}{3781}Se oli kuuma kappale Doormanilta, -
{3783}{3823}mutta nyt vähän hidastamme -
{3824}{3906}kaikille rakastav
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{15}{77}Ce film s'inspire de faits r?els.
{89}{175}Ce n'est pas une histoire vraie|proprement dite.
{187}{280}Les aveux d'un certain Henry|ont servi ? faire ce film.
{292}{349}Aveux qu'il a ni?s, par la suite.
{361}{439}Otis et Becky sont|des personnages fictifs.
{4218}{4253}C'?tait bon ?
{4259}{4302}Tr?s bon, merci.
{4318}{4368}Je voudrais un paquet de Kool.
{4778}{4818}Vous avez un joli sourire.
{5543}{5567}Ferme-la !
{7242}{7285}Cr?ve, salope !
{9320}{9373}Nancy pourra s'en occuper.
{12906}{12980}- Vous allez en ville ?|- Oui, montez.
{13915}{13939}Becky.
{13973}{14005}Salut, Otis.
{14116}{14149}Tu vas bien ?
{14165}{14214}Oui, ?a
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,720 --> 00:00:34,395
Fragiele Vos. Eerste sectie.
2
00:00:34,520 --> 00:00:36,670
Over naar u, luitenant.
3
00:00:40,360 --> 00:00:43,955
Wat vind je, Ingersoll?
Ga je op die bunker af?
4
00:00:45,120 --> 00:00:49,193
We kunnen het proberen,
maar dan hebben we wel steun nodig.
5
00:00:49,320 --> 00:00:50,753
Zit u nog vast?
6
00:00:50,880 --> 00:00:53,155
- Ja.
- Dan gaan wij erop af.
7
00:00:53,880 --> 00:00:58,396
Maar als ze ons vastzetten,
moet kapitein Cooney ons helpen.
8
00:00:58,920 --> 00:01:03,675
- Fragiele Vos, over en uit.
- Helden. Altijd op zoek naar roem.
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,635 --> 00:00:07,629
¡Advertencia! La siguiente pelÃcula
contiene imágenes perturbadoras.
2
00:00:07,774 --> 00:00:12,871
Contrario a las creencias populares,
el ser asesinado no es divertido,
3
00:00:13,013 --> 00:00:17,814
bonito ni romántico...
4
00:00:33,967 --> 00:00:36,333
Aún estoy aquÃ, en la fábrica
de pegamento.
5
00:00:37,871 --> 00:00:39,202
SÃ.
6
00:00:39,806 --> 00:00:41,637
Ãl dijo que ella estaba bien.
7
00:00:43,543 --> 00:00:48,003
Yo no sé. Son estupideces. La última vez
me dijo que ella se estaba muriendo.
8
00:00:48,148 --> 00:00:53,246
No i
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1000}{1150}http://www.dvdstuff.gr|???? ????? ??? ??? ??? ????????|'???????? DVD-DivX Forum
{1300}{1400}???????????|??????-?????????|?????? ?
{1500}{1600}???????? ????? 1:27:48"
{1900}{2000}? ??????? ??? ???????
{4339}{4395}???, ???? ?????.
{4399}{4507}?????? ??? ????? ??? ??? ?????????|?? ?????????? ??? ?????????.
{4511}{4595}??? ??? ?????? ??? ????|?? ?? ??? ?????????.
{4599}{4680}??? ???? ??? ????? ???????????;
{4694}{4776}????????. ????? ?????;
{4784}{4825}?????, ????? ???. ? ?????.
{4829}{4863}- ?????;|- ???.
{4868}{4954}?????????? ??????? ?? ??????????;
{4963}{5067}?????! ???? ????? ???????????.
{5072}{5199}- ? ??????
Subtítulos para Attack Of The Killer Tomatoes!
keywords: star, wars:, episode, ii, attack, of, the, clones, 2002, 1, cd, turkish, tr, wars,
original filename: Star Wars: Episode II - Attack of the Clones - 2002 - 1CD - Turkish - tr - bfeaaf50f4b1f7eb7ca0a984614550ed.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,004 --> 00:00:26,441
Uzun zaman ?nce ?ok ?ok uzak
bir galakside.
2
00:00:39,044 --> 00:00:42,116
B?l?m II
3
00:00:42,484 --> 00:00:45,476
KLONLARIN SALDIRISI
4
00:00:48,164 --> 00:00:50,883
Galaktik Senatoda karga?a var.
5
00:00:51,004 --> 00:00:54,599
Binlerce g?ne? sistemi
niyetlerini a??klad?lar...
6
00:00:54,724 --> 00:00:56,760
..Cumhuriyetten ayr?lmak.
7
00:00:56,884 --> 00:01:00,240
Bu ayr?l?k?? hareket...
8
00:01:00,364 --> 00:01:03,800
..esrarengiz Kont Dooku
liderli?inde geli?erek...
9
00:01:03,924 --> 00:01:07,883
..galakside bar?? ve d?zeni
sa?lamakla g?re
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,400 --> 00:00:32,279
Michael, we moeten praten.
- Waarover?
2
00:00:32,440 --> 00:00:37,309
Ik heb hier lang over nagedacht,
en het spijt me, maar ik...
3
00:00:37,480 --> 00:00:42,156
ik wil verder gaan met mijn leven.
- Verder gaan?
4
00:00:42,320 --> 00:00:43,878
Hoezo?
- Dat weet je.
5
00:00:44,040 --> 00:00:49,194
We zijn de hele middag samen geweest,
je zei dat je van me hield en...
6
00:00:49,360 --> 00:00:52,352
Toe nou, het is al moeilijk genoeg.
7
00:00:53,320 --> 00:00:56,835
Vivian, dit is onzin. Wat heb ik misdaan?
8
00:00:57,000 --> 00:01:03,155
Ik zei direc
Subtítulos para Attack Of The Killer Tomatoes!
keywords: chuen, jik, sat, sau, 2001, cd, czech, cz, fulltime, killer,
original filename: Chuen jik sat sau - 2001 - 1CD - Czech - cz - ca588cba365499a615015cb7d9fc7816.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{506}{666}P?eklad: Sysel, 09-03-2004|Korekce a p?e?asov?n?: DJ Lonely, 25-10-2004
{2255}{2318}Moji klienti mysl?,
{2322}{2445}?e nejlep?? zp?sob, jak se n?koho zbavit,|je nechat ho zab?t.
{2461}{2559}Zab?t n?koho je snadn?.
{2562}{2644}Mnohem t?? b?v? zapomenout.
{2836}{2924}Jsem O.|N?jemn? vrah.
{2926}{3010}N?JEMN? VRAH
{3046}{3158}KUALA LUMPUR|MALAJSIE
{3449}{3538}Ito!
{3596}{3666}To je ale p?ekvapen?!
{3674}{3750}To jsem j?, Takano!
{3752}{3810}J? v?s nezn?m.
{3812}{3900}Takhle se tady potkat se star?m spolu??kem!
{3904}{3950}J? v?s nezn?m.
{4596}{4682}Pro? nemluv?? japonsky?
{4686}{4802}Pracuju te? v su-?i restauraci.
{4810}{4864}
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.o