Advertisement:
---------------
---------------
Resultados menos relevantes para Atonement 2007 1 Cd Romanian Ro Eng Fxm
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:13,280 --> 00:02:15,200
Mi-am terminat lucrarea.
2
00:02:15,240 --> 00:02:17,200
-Bine facut.
-Ai vazut-o pe mama?
3
00:02:17,280 --> 00:02:19,120
Trebuie sa fie in sufragerie.
4
00:02:19,120 --> 00:02:24,320
Sper ca azi sa nu faci nici o prostie avem
o cina pentru zece persoane de preparat.
5
00:02:35,560 --> 00:02:38,840
Buna prietene, asculta ce scrie.
6
00:02:38,840 --> 00:02:39,760
cine ti-a zis?
7
00:02:39,800 --> 00:02:41,440
Gurile rele.
8
00:02:42,200 --> 00:02:43,960
Vrei sa o vezi?
9
00:02:44,040 --> 00:02:47,880
Nu stiu daca stie...
De ce nu ma lasi sa citesc?
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,637 --> 00:00:38,197
(TYPEWRITER LOADING)
2
00:00:47,197 --> 00:00:49,392
(TYPEWRITER CLACKING)
3
00:00:56,397 --> 00:00:58,467
England
4
00:01:02,037 --> 00:01:04,107
(TYPEWRITER CLACKING)
5
00:02:10,197 --> 00:02:11,949
(WOMEN TALKING)
6
00:02:13,877 --> 00:02:16,152
- I finished my play.
- Well done.
7
00:02:16,237 --> 00:02:17,226
Have you seen Mummy?
8
00:02:17,317 --> 00:02:19,069
Well, she'll be in the drawing room, I expect.
9
00:02:19,157 --> 00:02:22,354
I hope you're not gonna be getting under
our feet today, Miss Briony.
10
00:02:22,437 --> 00:02:24,826
Subtítulos para Atonement 2007 1 Cd Romanian Ro Eng Fxm
keywords: live, free, or, die, hard, 2007, 1, cd, romanian, ro, 4, dvd, fxm,
original filename: Live Free or Die Hard - 2007 - 1CD - Romanian - ro - 1771b198bb293695b1f9c1da9264b148.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,480 --> 00:00:39,400
Deci...
2
00:00:40,280 --> 00:00:42,800
- ??i trimit codul.
- Da, v?d, mersi.
3
00:00:46,000 --> 00:00:47,880
GREU DE UCIS 4
4
00:00:47,800 --> 00:00:49,800
Traducerea ?i adaptarea
Patronu (patronu@gmail.com)
5
00:00:49,800 --> 00:00:52,400
- Cum r?m?ne cu banii mei?
- Fac transferul acum.
6
00:01:12,401 --> 00:01:14,681
Am f?cut transmisia,
ar trebui s?-?i apar?.
7
00:01:14,681 --> 00:01:15,881
Da, mersi.
8
00:01:17,001 --> 00:01:18,481
E?ti sigur? c? e legal?
9
00:01:18,401 --> 00:01:21,281
Facem doar ni?te verific?ri cu
sistemul nostru. E ?n r
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,640 --> 00:00:41,200
Legenda: Equipe DRTM?
2
00:00:47,200 --> 00:00:51,795
?Desejo e Repara??o?
3
00:00:56,400 --> 00:00:58,470
Inglaterra - 1935
6
00:02:13,880 --> 00:02:16,155
-Eu terminei minha pe?a.
-Muito bem..
7
00:02:16,240 --> 00:02:17,229
Voc? viu minha m?e?
8
00:02:17,320 --> 00:02:19,072
Sim, ela est? no atelier dela, espero.
9
00:02:19,160 --> 00:02:22,357
Espero que voc? n?o nos atrapalhe hoje, Srta. Briony.
10
00:02:22,440 --> 00:02:24,829
Temos que preparar um jantar para 10 pessoas.
11
00:02:36,280 --> 00:02:40,034
- Ol? amiga, eu ouvi dizer que voc? p
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,397 --> 00:00:58,467
England
2
00:02:13,877 --> 00:02:16,152
- I finished my play.
- Well done.
3
00:02:16,237 --> 00:02:17,226
Have you seen Mummy?
4
00:02:17,317 --> 00:02:19,069
Well, she'll be in the drawing room, I expect.
5
00:02:19,157 --> 00:02:22,354
I hope you're not gonna be getting under
our feet today, Miss Briony.
6
00:02:22,437 --> 00:02:24,826
We got a dinner for 10 to prepare.
7
00:02:36,277 --> 00:02:40,031
- Hello, pal, I hear you're putting on a play.
- Who told you?
8
00:02:40,117 --> 00:02:41,470
Jungle drums.
9
00:02:42,757 --> 00:02:46,545
- Wil
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,877 --> 00:00:42,152
Na verzi Atonement.2007.DvDRip.Eng-FxM
p?elo?il ++ Mrazik ++
2
00:00:49,077 --> 00:00:52,152
POK?N?
3
00:02:13,877 --> 00:02:16,152
- Dokon?ila jsem svou pr?ci.
- V?born?.
4
00:02:16,237 --> 00:02:17,226
Nevid?la jsi m?mu?
5
00:02:17,317 --> 00:02:19,069
No, byla v ob?v?ku, mysl?m.
6
00:02:19,157 --> 00:02:22,354
Douf?m, ?e se n?m dneska nebudete
pl?st pod nohy, sle?no Briony.
7
00:02:22,437 --> 00:02:24,826
P?ipravujeme ve?e?i pro 10.
8
00:02:36,277 --> 00:02:40,031
- Ahoj, sly?el jsem, ?e bude? hr?t.
- Kdo ti to ?ekl?
9
00:02:40,117 --> 00:02:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,194 --> 00:00:47,386
V
2
00:00:47,386 --> 00:00:47,578
V?
3
00:00:47,578 --> 00:00:47,770
V?G
4
00:00:47,770 --> 00:00:47,962
V?GY
5
00:00:47,962 --> 00:00:48,154
V?GY ?
6
00:00:48,154 --> 00:00:48,346
V?GY ?S
7
00:00:48,346 --> 00:00:48,538
V?GY ?S V
8
00:00:48,538 --> 00:00:48,730
V?GY ?S VE
9
00:00:48,730 --> 00:00:48,922
V?GY ?S VEZ
10
00:00:48,922 --> 00:00:49,114
V?GY ?S VEZE
11
00:00:49,114 --> 00:00:49,306
V?GY ?S VEZEK
12
00:00:49,306 --> 00:00:49,498
V?GY ?S VEZEKL
13
00:00:49,498 --> 00:00:49,690
V?GY ?S VEZEKL?
14
00:00:49,690 --> 00:00
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,371 --> 00:00:52,772
Desejo e Repara??o
2
00:00:53,173 --> 00:00:56,396
Tradu??o, re-sincronia e revis?o:
RicardoMica e Cida
3
00:00:56,397 --> 00:00:58,467
Inglaterra, 1935.
4
00:02:13,877 --> 00:02:16,152
- Finalizei minha pe?a.
- Muito bom.
5
00:02:16,237 --> 00:02:17,226
Viram a mam?e?
6
00:02:17,317 --> 00:02:19,069
Bom, ela deveria estar na
sala de estar, suponho eu.
7
00:02:19,157 --> 00:02:22,354
Espero que n?o fique nos
empatando hoje, Srta. Briony.
8
00:02:22,437 --> 00:02:24,826
Estamos preparando um
jantar para 10 pessoas.
9
00:02:36,277 --> 00:02:38,777
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,877 --> 00:00:42,152
Na verzi Atonement.2007.DvDRip.Eng-FxM
p?elo?il ++ Mrazik ++
2
00:00:49,077 --> 00:00:52,152
POK?N?
3
00:02:13,877 --> 00:02:16,152
- Dokon?ila jsem svou pr?ci.
- V?born?.
4
00:02:16,237 --> 00:02:17,226
Nevid?la jsi m?mu?
5
00:02:17,317 --> 00:02:19,069
No, byla v ob?v?ku, mysl?m.
6
00:02:19,157 --> 00:02:22,354
Douf?m, ?e se n?m dneska nebudete
pl?st pod nohy, sle?no Briony.
7
00:02:22,437 --> 00:02:24,826
P?ipravujeme ve?e?i pro 10.
8
00:02:36,277 --> 00:02:40,031
- Ahoj, sly?el jsem, ?e bude? hr?t.
- Kdo ti to ?ekl?
9
00:02:40,117 --> 00:02:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,700 --> 00:00:13,900
Spuneti un NU hotarit celor
de la www.SUBS.RO
2
00:00:13,900 --> 00:00:22,700
care fura munca altora si si-o insusesc
3
00:00:22,500 --> 00:00:25,300
***RUSINE***
4
00:00:26,000 --> 00:00:27,700
Nu vezi c?-s bolnav??
5
00:00:27,600 --> 00:00:31,800
P?n? c?nd nu o s? am o programare
la doctor, am s? stau cuminte.
6
00:00:35,900 --> 00:00:36,900
Ce faci?
7
00:00:40,900 --> 00:00:42,300
L-am v?zut ieri pe Cole.
8
00:00:42,300 --> 00:00:44,300
Ne va conduce la deschidere.
9
00:00:45,200 --> 00:00:46,500
Ar trebui s? fie al naibii de bine.
10
00:00:4
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1037}{1162}?eviri: magna
{1180}{1187}K
{1187}{1200}KE
{1200}{1212}KEF
{1212}{1225}KEFA
{1225}{1312}KEFARET
{1407}{1460}SURREY HILLS,|?NG?LTERE
{3345}{3402}- Oyunumu bitirdim.|- Aferin.
{3405}{3430}Annemi g?rd?n?z m??
{3432}{3475}?ey, san?r?m salonda oturuyor.
{3477}{3557}Umar?m bug?n ayakalt?nda|dola?mazs?n?z, Bayan Briony.
{3560}{3620}10 ki?ilik ak?am|yeme?i haz?rl?yoruz.
{3905}{4000}- Merhaba, ufakl?k, bir oyun sahneleyece?ini duydum.|- Kim s?yledi?
{4002}{4035}Ku?lar.
{4067}{4162}- Gelip izleyecek misin?|- Bunun pek ?ey olaca??ndan...
{4165}{4192}Okumama ne dersin?
{4195}{4252}Yazd???n hik?yelerin ?u g?zelce ciltlenm
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,371 --> 00:00:52,772
REPARA??O
2
00:00:56,397 --> 00:00:58,467
INGLATERRA, 1935.
3
00:02:13,877 --> 00:02:16,152
- Finalizei minha pe?a.
- Muito bom.
4
00:02:16,237 --> 00:02:17,226
Viram a mam?e?
5
00:02:17,317 --> 00:02:19,069
Bom, ela deveria estar na
sala de estar, suponho eu.
6
00:02:19,157 --> 00:02:22,354
Espero que n?o fique nos
empatando hoje, Srta. Briony.
7
00:02:22,437 --> 00:02:24,826
Estamos preparando um
jantar para 10 pessoas.
8
00:02:36,277 --> 00:02:38,777
Ol?, amiga. Soube que
est? produzindo uma pe?a?
9
00:02:39,061 --> 00:02:41,470
- Quem te diss
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,680 --> 00:00:58,750
ENGELAND, 1935
2
00:01:38,520 --> 00:01:39,873
EINDE
3
00:01:44,360 --> 00:01:46,828
ARABELLA'S UITDAGINGEN
DOOR BRIONY TALLIS
4
00:02:14,160 --> 00:02:16,435
Ik heb mijn toneelstuk af.
- Goed gedaan.
5
00:02:16,520 --> 00:02:19,353
Heb je mammie gezien?
- Ze zal wel in de tekenkamer zijn.
6
00:02:19,440 --> 00:02:22,637
Ik hoop dat u ons niet in de weg loopt
vandaag, Miss Briony.
7
00:02:22,720 --> 00:02:25,109
We moeten een diner
voor tien personen bereiden.
8
00:02:36,560 --> 00:02:40,314
Ik hoor dat je een toneelstuk opvoert.
- Wie heeft dat geze
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,640 --> 00:00:38,200
(TYPEWRITER LOADING)
2
00:00:47,200 --> 00:00:49,395
(TYPEWRITER CLACKING)
3
00:00:56,400 --> 00:00:58,470
England
1935
4
00:01:02,040 --> 00:01:04,110
(TYPEWRITER CLACKING)
5
00:02:10,200 --> 00:02:11,952
(WOMEN TALKING)
6
00:02:13,880 --> 00:02:16,155
-I finished my play.
-Well done.
7
00:02:16,240 --> 00:02:17,229
Have you seen Mummy?
8
00:02:17,320 --> 00:02:19,072
Well, she'll be in the drawing room, I expect.
9
00:02:19,160 --> 00:02:22,357
I hope you're not gonna be getting under
our feet today, Miss Briony.
10
00:02:22,440 --> 00:02:24,
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,000 --> 00:00:51,742
<i>- ???? -</i>
2
00:00:56,397 --> 00:00:58,467
-??????-
3
00:01:02,895 --> 00:01:10,800
????? ?"? ?????? ?????
Qsubs
4
00:01:11,801 --> 00:01:15,801
<i>Authorizer ?????? ?"?
Qsubs ?????</i>
5
00:01:12,802 --> 00:01:15,802
???? ????
www.torec.net
6
00:02:13,877 --> 00:02:16,152
.?????? ?? ?????
.?? ?????-
7
00:02:16,237 --> 00:02:19,069
????? ?? ???? -???
.????? ????? ???? ???????
8
00:02:19,157 --> 00:02:22,354
??? ????? ??? ??????
.??? ????, ??? ??????
9
00:02:22,437 --> 00:02:24,826
????? ????? ?????
.??? ????? ?????
10
00:02:36,277 -->
Subtítulos para Atonement 2007 1 Cd Romanian Ro Eng Fxm
keywords: oceans, thirteen, 2007, 1, cd, romanian, ro, 3, eng, fxm,
original filename: Oceans Thirteen - 2007 - 1CD - Romanian - ro - 6d87529fdd4568e591365821da19cae8.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,500 --> 00:01:39,200
Da?
2
00:01:40,800 --> 00:01:41,800
Sranje.
3
00:01:43,800 --> 00:01:44,900
Gde je on?
4
00:01:47,800 --> 00:01:48,800
Moram da idem.
5
00:02:21,700 --> 00:02:23,300
Ima ne?to novo?
6
00:02:24,500 --> 00:02:27,100
Ni?ta. Ka?u da u prvih
24 sata ...
7
00:02:29,300 --> 00:02:32,100
Jel razumela?
-To nije njihova borba.
8
00:02:32,600 --> 00:02:36,600
Jel razumela?
-To nije njihova borba.
9
00:02:59,400 --> 00:03:03,100
Gde su Tesa i Izabela?
-To nije njihova stvar.
10
00:03:03,700 --> 00:03:04,700
Ima Ii promena?
11
00:03:05,100 --> 00:03:0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,397 --> 00:00:58,467
England
2
00:02:13,877 --> 00:02:16,152
- I finished my play.
- Well done.
3
00:02:16,237 --> 00:02:17,226
Have you seen Mummy?
4
00:02:17,317 --> 00:02:19,069
Well, she'll be in the drawing room, I expect.
5
00:02:19,157 --> 00:02:22,354
I hope you're not gonna be getting under
our feet today, Miss Briony.
6
00:02:22,437 --> 00:02:24,826
We got a dinner for 10 to prepare.
7
00:02:36,277 --> 00:02:40,031
- Hello, pal, I hear you're putting on a play.
- Who told you?
8
00:02:40,117 --> 00:02:41,470
Jungle drums.
9
00:02:42,757 --> 00:02:46,545
- Wil
Subtítulos para Atonement 2007 1 Cd Romanian Ro Eng Fxm
keywords: emulinha, info, desejo, e, reparacao, atonement, legendas, portugues, br, fxm, 2007, eng, fxg, brx,
original filename: [eMulinha.info].Desejo.e.Reparacao.(Atonement).DVDRip.Legendas.Portugues.BR.(FxM).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,371 --> 00:00:52,772
Desejo e Repara??o
2
00:00:53,173 --> 00:00:56,396
Tradu??o, re-sincronia e revis?o:
RicardoMica e Cida
3
00:00:56,397 --> 00:00:58,467
Inglaterra, 1935.
4
00:02:13,877 --> 00:02:16,152
- Finalizei minha pe?a.
- Muito bom.
5
00:02:16,237 --> 00:02:17,226
Viram a mam?e?
6
00:02:17,317 --> 00:02:19,069
Bom, ela deveria estar na
sala de estar, suponho eu.
7
00:02:19,157 --> 00:02:22,354
Espero que n?o fique nos
empatando hoje, Srta. Briony.
8
00:02:22,437 --> 00:02:24,826
Estamos preparando um
jantar para 10 pessoas.
9
00:02:36,277 --> 00:02:38,777
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,147 --> 00:00:47,036
<i>In 1947, India si-a
obtinut independenta...</i>
2
00:00:47,229 --> 00:00:48,953
<i>si punand capat dominarii coloniale...</i>
3
00:00:48,988 --> 00:00:51,067
<i>de aproape 350 de ani de prezenta pe peninsula.</i>
4
00:00:51,101 --> 00:00:53,726
<i>cu intentia de a evita un razboi civil...</i>
5
00:00:53,763 --> 00:00:56,652
<i>India a fost impartita in doua natii...</i>
6
00:00:56,688 --> 00:00:59,073
<i>Pakistanul islamic si India straveche.</i>
7
00:00:59,109 --> 00:01:01,430
<i>Mai mult de 14 milioane de oameni au migrat.</i>
8
00:01:01,464 --> 00:01
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,687 --> 00:00:58,757
<i>Engeland</i>
2
00:02:14,167 --> 00:02:16,442
Ik ben klaar met mijn toneelstuk.
- Goed gedaan.
3
00:02:16,527 --> 00:02:17,516
Heb je mamma gezien?
4
00:02:17,607 --> 00:02:19,359
Nou, ze zal wel in de tekenkamer zijn,
denk ik.
5
00:02:19,447 --> 00:02:22,644
Ik hoop dat je ons vandaag niet onder de
voeten loopt juffrouw Briony.
6
00:02:22,727 --> 00:02:25,116
We moeten voor 10 man
het eten klaar maken.
7
00:02:36,567 --> 00:02:40,321
Hallo, kerel, Ik hoor dat je een toneelstuk op
gaat voeren. Van wie heb je dat gehoord?
8
00:02:40,407 --> 00:02:41,7
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 660x354 25.0fps 699.7 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{100}{229}{C:$aaccff}.:: Grupa Hatak - Hatak.pl::.|.:: www.Napisy24.pl::.
{311}{432}{C:$aaccff}T?umaczenie: JediAdam|Korekta: Juri24, Omickal
{440}{528}{C:$aaccff}.:: Grupa Hatak - Hatak.pl::.|.:: www.Napisy24.pl::.
{529}{615}{C:$aaccff}Kinomania SubGroup
{1189}{1246}POKUTA
{2585}{2686}/"PR?BY ARABELLI"|AUTORSTWA BRIONY TALLIS
{3342}{3385}Sko?czy?am swoj? sztuk?.
{3386}{3408}Dobra robota.
{3409}{3431}Widzia?a? mam??
{3432}{3487}Powinna by? w pokoju rysowniczym.
{3488}{3562}Mam nadziej?, ?e nie b?dziesz dzi?|pl?ta? si? nam pod nogami, panienko Briony.
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,371 --> 00:00:52,772
Desejo e Repara??o
2
00:00:53,173 --> 00:00:56,396
Tradu??o, re-sincronia e revis?o:
RicardoMica e Cida
3
00:00:56,397 --> 00:00:58,467
Inglaterra, 1935.
4
00:02:13,877 --> 00:02:16,152
- Finalizei minha pe?a.
- Muito bom.
5
00:02:16,237 --> 00:02:17,226
Viram a mam?e?
6
00:02:17,317 --> 00:02:19,069
Bom, ela deveria estar na
sala de estar, suponho eu.
7
00:02:19,157 --> 00:02:22,354
Espero que n?o fique nos
empatando hoje, Srta. Briony.
8
00:02:22,437 --> 00:02:24,826
Estamos preparando um
jantar para 10 pessoas.
9
00:02:36,277 --> 00:02:38,777
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,600 --> 00:01:02,600
Alo?
2
00:01:03,601 --> 00:01:04,625
Am f?cut rost de adres?.
3
00:01:05,326 --> 00:01:06,409
Tot mai vrei?
4
00:01:08,361 --> 00:01:09,361
Da.
5
00:01:39,327 --> 00:01:41,500
Scuz?-m?.
6
00:02:47,362 --> 00:02:48,962
Deschide u?a, Curtis.
7
00:02:48,963 --> 00:02:50,251
Ar fi bine s? ai un mandat!
8
00:02:50,706 --> 00:02:51,924
Deschide u?a.
9
00:02:56,000 --> 00:02:57,000
Stai jos!
10
00:03:02,584 --> 00:03:03,584
Ce-i asta?
11
00:03:07,866 --> 00:03:08,866
Cine e?ti tu?
12
00:03:19,742 --> 00:03:20,742
Unde e?
13
00:03:24,843 --
Subtítulos para Atonement 2007 1 Cd Romanian Ro Eng Fxm
keywords: emulinha, info, desejo, e, reparacao, atonement, legendas, portugues, br, fxm, 2007, eng, fxg, brx,
original filename: [eMulinha.info].Desejo.e.Reparacao.(Atonement).DVDRip.Legendas.Portugues.BR.(FxM).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,371 --> 00:00:52,772
Desejo e Repara??o
2
00:00:53,173 --> 00:00:56,396
Tradu??o, re-sincronia e revis?o:
RicardoMica e Cida
3
00:00:56,397 --> 00:00:58,467
Inglaterra, 1935.
4
00:02:13,877 --> 00:02:16,152
- Finalizei minha pe?a.
- Muito bom.
5
00:02:16,237 --> 00:02:17,226
Viram a mam?e?
6
00:02:17,317 --> 00:02:19,069
Bom, ela deveria estar na
sala de estar, suponho eu.
7
00:02:19,157 --> 00:02:22,354
Espero que n?o fique nos
empatando hoje, Srta. Briony.
8
00:02:22,437 --> 00:02:24,826
Estamos preparando um
jantar para 10 pessoas.
9
00:02:36,277 --> 00:02:38,777
Subtítulos para Atonement 2007 1 Cd Romanian Ro Eng Fxm
keywords: emulinha, info, desejo, e, reparacao, atonement, legendas, portugues, br, fxm, 2007, eng, fxg, brx,
original filename: [eMulinha.info].Desejo.e.Reparacao.(Atonement).DVDRip.Legendas.Portugues.BR.(FxM).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,371 --> 00:00:52,772
Desejo e Repara??o
2
00:00:53,173 --> 00:00:56,396
Tradu??o, re-sincronia e revis?o:
RicardoMica e Cida
3
00:00:56,397 --> 00:00:58,467
Inglaterra, 1935.
4
00:02:13,877 --> 00:02:16,152
- Finalizei minha pe?a.
- Muito bom.
5
00:02:16,237 --> 00:02:17,226
Viram a mam?e?
6
00:02:17,317 --> 00:02:19,069
Bom, ela deveria estar na
sala de estar, suponho eu.
7
00:02:19,157 --> 00:02:22,354
Espero que n?o fique nos
empatando hoje, Srta. Briony.
8
00:02:22,437 --> 00:02:24,826
Estamos preparando um
jantar para 10 pessoas.
9
00:02:36,277 --> 00:02:38,777
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,000 --> 00:00:47,000
Traducerea ?i adaptarea:
Dan Bonta$ & veveri?a_bc @ www.titr?ri.ro
2
00:00:51,000 --> 00:00:54,080
Se ?nt?mpl?
o singur? dat? pe an, apoi mor.
3
00:00:55,960 --> 00:00:59,080
E un fel de ritual de ?mperechere
sau a?a ceva.
4
00:00:59,160 --> 00:01:01,160
Nu-i a?a c?-i romantic?
5
00:01:01,240 --> 00:01:06,280
Da. A?a e.
6
00:01:20,120 --> 00:01:22,120
- Chris!
- Omule, ce dracu'?
7
00:01:22,200 --> 00:01:25,120
- N-a fost prea grozav.
- Doamne! M-ai speriat.
8
00:01:25,200 --> 00:01:26,600
- Scuz?-m?.
- Ce s-a ?nt?mplat?
9
00:01:26,680 --> 00:01:
Subtítulos para Atonement 2007 1 Cd Romanian Ro Eng Fxm
keywords: live, free, or, die, hard, 2007, 1, cd, romanian, ro, 4, dvd, fxm,
original filename: Live Free or Die Hard - 2007 - 1CD - Romanian - ro - 767fef54a72bd7c48afa9df89e5bcb3a.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,480 --> 00:00:27,480
Traducerea si adaptarea:
Lore
2
00:00:30,381 --> 00:00:32,300
<b>Deblochez? parola.</b>
3
00:00:38,280 --> 00:00:39,200
Deci...
4
00:00:40,080 --> 00:00:42,600
- ?ti trimit codul.
- Da, v?d, mersi.
5
00:00:44,145 --> 00:00:45,897
<b>TERRY, KEN / RETEAUA NATIONAL?
DE ENERGIE TRIMIS.</b>
6
00:00:46,600 --> 00:00:47,600
GREU DE UCIS 4
7
00:00:49,600 --> 00:00:52,200
- Cum r?m?ne cu banii mei?
- Fac transferul acum.
8
00:01:12,200 --> 00:01:14,480
Am f?cut transmisia,
ar trebui s?-ti apar?.
9
00:01:14,480 --> 00:01:15,680
Da, mersi.
10
00:01:16,8
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,371 --> 00:00:52,772
REPARA??O
2
00:00:56,397 --> 00:00:58,467
INGLATERRA, 1935.
3
00:02:13,877 --> 00:02:16,152
- Finalizei minha pe?a.
- Muito bom.
4
00:02:16,237 --> 00:02:17,226
Viram a mam?e?
5
00:02:17,317 --> 00:02:19,069
Bom, ela deveria estar na
sala de estar, suponho eu.
6
00:02:19,157 --> 00:02:22,354
Espero que n?o fique nos
empatando hoje, Srta. Briony.
7
00:02:22,437 --> 00:02:24,826
Estamos preparando um
jantar para 10 pessoas.
8
00:02:36,277 --> 00:02:38,777
Ol?, amiga. Soube que
est? produzindo uma pe?a?
9
00:02:39,061 --> 00:02:41,470
- Quem te diss
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,069 --> 00:00:06,443
Obrigada.
2
00:00:07,345 --> 00:00:08,847
Obrigada!
3
00:00:13,977 --> 00:00:15,756
Obrigada! Obrigada, obrigada!
4
00:00:15,757 --> 00:00:18,216
Voc? fez uma coisa
incrivelmente est?pida.
5
00:00:18,217 --> 00:00:19,616
Queria que voc? me salvasse.
6
00:00:19,617 --> 00:00:21,536
N?o percebe qu?o f?cil
poderia ter se afogado?
7
00:00:21,537 --> 00:00:24,336
- Voc? me salvou!
- Crian?a est?pida!
8
00:00:24,337 --> 00:00:28,412
Podia ter matado a n?s dois. ?
essa a tua no??o de brincadeira?
9
00:00:29,697 --> 00:00:32,691
Quero te agradecer por ter
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,069 --> 00:00:06,443
Obrigada.
2
00:00:07,345 --> 00:00:08,847
Obrigada!
3
00:00:13,977 --> 00:00:15,756
Obrigada! Obrigada, obrigada!
4
00:00:15,757 --> 00:00:18,216
Voc? fez uma coisa
incrivelmente est?pida.
5
00:00:18,217 --> 00:00:19,616
Queria que voc? me salvasse.
6
00:00:19,617 --> 00:00:21,536
N?o percebe qu?o f?cil
poderia ter se afogado?
7
00:00:21,537 --> 00:00:24,336
- Voc? me salvou!
- Crian?a est?pida!
8
00:00:24,337 --> 00:00:28,412
Podia ter matado a n?s dois. ?
essa a tua no??o de brincadeira?
9
00:00:29,697 --> 00:00:32,691
Quero te agradecer por ter
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,069 --> 00:00:06,443
Obrigada.
2
00:00:07,345 --> 00:00:08,847
Obrigada!
3
00:00:13,977 --> 00:00:15,756
Obrigada! Obrigada, obrigada!
4
00:00:15,757 --> 00:00:18,216
Voc? fez uma coisa
incrivelmente est?pida.
5
00:00:18,217 --> 00:00:19,616
Queria que voc? me salvasse.
6
00:00:19,617 --> 00:00:21,536
N?o percebe qu?o f?cil
poderia ter se afogado?
7
00:00:21,537 --> 00:00:24,336
- Voc? me salvou!
- Crian?a est?pida!
8
00:00:24,337 --> 00:00:28,412
Podia ter matado a n?s dois. ?
essa a tua no??o de brincadeira?
9
00:00:29,697 --> 00:00:32,691
Quero te agradecer por ter
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,141 --> 00:00:58,275
CATACOMBE
2
00:00:58,476 --> 00:01:07,276
Traducerea si adaptarea: Lovendal
- subs.ro TEAM - (c) www.subs.ro
3
00:01:08,367 --> 00:01:11,576
<i>Inspirat din fapte reale</i>
4
00:01:15,329 --> 00:01:20,919
<i>?n urm? cu 200 de ani, Parisul si-a epuizat
spatiul pentru a-si ?ngropa mortii.</i>
5
00:01:23,662 --> 00:01:27,918
<i>Prin decret regal, resturile a 7
milioane de cadavre erau duse</i>
6
00:01:28,236 --> 00:01:30,848
<i>?ntr-o min? abandonat? de calcar
situat? sub oras.</i>
7
00:01:38,913 --> 00:01:42,238
<i>Ast?zi, cel mai romantic oras din lume
se a
Subtítulos para Atonement 2007 1 Cd Romanian Ro Eng Fxm
keywords: the, number, 2, 3, 2007, 1, cd, romanian, ro, cam, camera,
original filename: The Number 23 - 2007 - 1CD - Romanian - ro - b455d2e9ab7b211ae6db5e5d061ed802.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:44,756 --> 00:01:46,101
NUM?RUL 23
2
00:01:50,802 --> 00:01:56,102
Traducerea ?i adaptarea:
alin022
3
00:02:04,202 --> 00:02:05,257
Acum o s?pt?m?n?...
4
00:02:05,258 --> 00:02:09,024
singurul lucru care credeam
c? e neobi?nuit era c? a fost ziua mea.
5
00:02:33,753 --> 00:02:34,937
?mi cer scuze.
6
00:02:35,984 --> 00:02:37,669
Sunt plictisit.
7
00:02:53,370 --> 00:02:55,317
Echipa cinci, recep?ie!
8
00:02:57,618 --> 00:02:59,544
Echipa cinci, recep?ie!
9
00:02:59,545 --> 00:03:01,522
Echipa cinci, m? recep?ionezi?
10
00:03:02,823 --> 00:03:06,006
Desigur, lucrurile
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,591 --> 00:00:59,966
Ia uite.
2
00:01:00,511 --> 00:01:03,478
- Uita?i-v? ?ncoace. E bine.
- ?n ordine, s-o facem.
3
00:01:03,551 --> 00:01:05,177
- ??i place rochia mea cea nou??
- Sunte?i gata?
4
00:01:05,248 --> 00:01:07,103
Z?mbi?i.
5
00:01:07,168 --> 00:01:09,721
M? scuza?i. ?mi pare r?u.
6
00:01:10,719 --> 00:01:14,134
Poate c? sunt doar eu, dar de ce
trebuie s? ne zici s? z?mbim?
7
00:01:14,207 --> 00:01:17,403
?tiu c? nu e vina ta, nu tu ai invetat-o,
dar te rog,
8
00:01:17,471 --> 00:01:19,294
ne face s? ar?t?m rigizi.
9
00:01:19,359 --> 00:01:20,952
Ce-ar fi
Subtítulos para Atonement 2007 1 Cd Romanian Ro Eng Fxm
keywords: riseofthesilversurfer, 2007, romanian, fantastic, four, rise, of, the, silver, internal, ts, mvs,
original filename: 4RiseoftheSilverSurfer2007-Romanian.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,359 --> 00:00:08,359
<i>AVERTISMENT! Aceastã traducere a fost
fectuatã de echipa de traducãtori a www.subs.ro
2
00:00:09,360 --> 00:00:13,360
<i>NU susþineþi HOÃII DE TITRÃRI
încurajaþi de conducerea site-ului titrari.ro.
3
00:00:13,561 --> 00:00:18,361
CEI PATRU FANTASTICI:
ASCENSIUNEA LUI SILVER SURFER
4
00:00:24,361 --> 00:00:32,361
Traducerea ºi adaptarea: subs.ro TEAM
(c) www.subs.ro
5
00:00:33,362 --> 00:00:40,362
Traducãtorii din subs.ro TEAM:
adicoto, AMC, Lovendal
6
00:00:41,363 --> 00:00:48,363
Sincronizarea textului:
Cãtã, gligac2002
7
00:00:54,064 -->
Subtítulos para Atonement 2007 1 Cd Romanian Ro Eng Fxm
keywords: the, flock, 2007, 1, cd, dutch, nl, fxm, ac, 3,
original filename: The Flock - 2007 - 1CD - Dutch - nl - 60043a32990b8ce31da61f857aa42101.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,500 --> 00:00:28,624
<i>Er zijn een half miljoen geregistreerde
seks delinquenten in de Verenigde Staten...</i>
2
00:00:28,700 --> 00:00:33,715
<i>Voor elke duizend, is er slechts ??n
maatschappelijk werker die hen begeleid.</i>
3
00:00:34,927 --> 00:00:40,894
<i>Iedere twee minuten wordt in Amerika
een vrouw of een kind aangerand.</i>
4
00:01:04,039 --> 00:01:05,931
<i>Iemand zei eens:</i>
5
00:01:06,007 --> 00:01:08,502
<i>"Wie tegen monsters vecht...</i>
6
00:01:08,578 --> 00:01:12,851
<i>zal moeten opletten
dat hij niet zelf een monster wordt."</i>
7
00:01:12,927 --> 00:01:1
Subtítulos para Atonement 2007 1 Cd Romanian Ro Eng Fxm
keywords: no, reservations, 2007, 1, cd, romanian, ro, night, on, earth,
original filename: No Reservations - 2007 - 1CD - Romanian - ro - 378692864fcfd4f5dfe16e056e3558f2.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{6120}{6158}Mul?umesc.
{6787}{6861}Bun?. Abia am ajuns.
{6880}{7000}Tocmai am cobor?t din avion.|Nici m?car n-am ajuns la terminal.
{7004}{7043}Ce s-a ?nt?mplat?
{7140}{7267}Nenoroci?ilor! Pe unde dracu umbla?i?!|Vom pierde ?i al doilea avion.
{7271}{7379}Dac? ?mi pierd slujba din cauza voastr?...
{7383}{7438}Hei, v? cost? 30 $.
{7505}{7586}P?stra?i restul.|Ce faci acolo?
{7590}{7643}Haide?i odat?!
{7978}{8033}Bine, ?l voi suna.
{8037}{8111}Promit c? ?l sun, imediat ce|?mi recuperez bagajele.
{8137}{8244}Abia a?tept.|Mul?umesc.
{8369}{8408}La naiba.
{8934}{9024}Aici Corky. Ma?ina 36.|?eful mi-a cerut s? telefonez.
{9195}{9
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded Fro