Advertisement:
---------------
---------------
Resultados menos relevantes para Asp Global Asa
Subtítulos para Asp Global Asa
keywords: great, global, warming, swindle, the, 2007, tv, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 43590-Great_Global_Warming_Swindle,_The_(2007)_(TV)-25_FPS.txt
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:13,200 --> 00:00:15,700
When people say we don't believe
in global warming,
2
00:00:15,701 --> 00:00:17,700
I say no, I believe in global warming,
3
00:00:17,701 --> 00:00:20,199
I don't believe that human CO2
is causing that warming.
4
00:00:20,200 --> 00:00:22,200
A few years ago,
if you would've asked me,
5
00:00:22,201 --> 00:00:24,200
I would tell you it's CO2.
Why?
6
00:00:24,201 --> 00:00:26,200
Because just like everyone
else in the public...
7
00:00:26,201 --> 00:00:28,701
I listen to what the media have to say.
8
00:00:29,702 --> 00:00:34,202
Each day, the news
Subtítulos para Asp Global Asa
keywords: great, global, warming, swindle, the, 2007, en,
original filename: Great_Global_Warming_Swindle_The_2007_en.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
?0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.moviesubtitles.org
1
00:00:13,200 --> 00:00:15,700
When people say we don't believe
in global warming,
2
00:00:15,701 --> 00:00:17,700
I say no, I believe in global warming,
3
00:00:17,701 --> 00:00:20,199
I don't believe that human CO2
is causing that warming.
4
00:00:20,200 --> 00:00:22,200
A few years ago,
if you would've asked me,
5
00:00:22,201 --> 00:00:24,200
I would tell you it's CO2.
Why?
6
00:00:24,201 --> 00:00:26,200
Because just like everyone
else in the public...
7
00:00:26,201 --> 00:00:28,701
I listen to what the media have to say.
8
00:00:29,702 --> 00:00:34,202
Each day, the
Subtítulos para Asp Global Asa
keywords: global, dimming, tragic, end, of, humanity, 2005, 2, fps, bbc, documentary, ro,
original filename: Global_Dimming_-_Tragic_End_of_Humanity_(2005)-25_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{44}INTUNECAREA GLOBALA|Traducere: Daniel G. (daneelg@yahoo.com) - 2005
{45}{95}Acesta este un film care indeamna la actiune.
{95}{199}Filmul dovedeste ca e posibil sa fi subestimat enorm
{199}{301}viteza cu care se schimba clima pe Terra.
{398}{475}Cauza este un nou fenomen mortal.
{498}{653}Un fenomen despre care, pana de curand,|oamenii de stiinta refuzau sa creada ca exista.
{668}{800}Dar care deja e posibil sa fi condus|la infometarea a milioane de oameni.
{891}{957}"Horizon" examineaza pentru prima data
{969}{1096}puterea a ceea ce oamenii de stiinta numesc|"Intunecare Globala"
{1967}{2047}Septembrie 12, 2001.
{2047}{2113}A doua zi
Subtítulos para Asp Global Asa
keywords: the, great, global, warming, swindle, 2007, 1, cd, spanish, es,
original filename: The Great Global Warming Swindle - 2007 - 1CD - Spanish - es - d14a97f6e689cac35898dc979e2ccd89.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Imagine que vivimos
en una edad de raz?n
2
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
y la alarma sobre el calentamiento global
se disfraza de ciencia
3
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
pero no es ciencia,
es propaganda
4
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
No hay evidencia directa que
asocie el calentamiento global del s.XX
5
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
...a gases de efecto invernadero
generados por el hombre
6
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Nos han dicho mentiras
eso es lo que ha pasado
7
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
No podemos decir que el CO2 cambiar? el clima
Ciertamen
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{750}{866}I can hear
{868}{980}Church bells tolling
{982}{1092}I can hear
{1094}{1203}Saints a-singing
{1205}{1290}I can see
{1292}{1390}See hearse wheels rollin'
{1393}{1510}Somebody's leavin'
{1512}{1638}The world of toil and strife
{1639}{1850}I realize...|that surely and eventually
{1851}{1940}We're gonna leave
{1942}{2052}This old world behind,|yes, we are
{2054}{2129}That's why I'm makin'
{2130}{2243}Oh, yes, I am,|making preparations
{2245}{2321}He-e-e-ey...|to meet the Lord
{2323}{2359}To meet
{2361}{2387}He-e-e-ey
{2389}{2455}The Lord
{2457}{2563}A woman came up to me one day...
{2565}{2607}Thanks, Darrin.
{2609}{2643}You'
Subtítulos para Asp Global Asa
keywords: the, great, global, warming, swindle, 8, march, 2007,
original filename: The Great Global Warming Swindle 8 March 2007.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,294 --> 00:00:04,365
Geleiras derretendo...
2
00:00:06,884 --> 00:00:08,084
O mar subindo...
3
00:00:10,331 --> 00:00:11,688
Furac?es...
4
00:00:13,457 --> 00:00:14,704
E TUDO ISSO ?
CULPA SUA
5
00:00:16,883 --> 00:00:17,784
COM MEDO?
6
00:00:19,050 --> 00:00:21,219
N?O FIQUE
7
00:00:21,220 --> 00:00:25,901
N?O ? VERDADE
8
00:00:25,902 --> 00:00:27,492
Imagine que vivemos
na era da raz?o
9
00:00:27,493 --> 00:00:30,493
O alarmismo do
aquecimento global
10
00:00:30,494 --> 00:00:32,582
est? fantasiado
de ci?ncia...
11
00:00:32,582 --> 00:00:34,089
mas n?o ? c
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,039 --> 00:00:04,853
LED SE TOPI
2
00:00:06,648 --> 00:00:08,522
MORJA NARA??AJO
3
00:00:10,383 --> 00:00:12,039
ORKANI PUSTO?IJO
4
00:00:13,463 --> 00:00:15,397
IN ZA VSE SMO KRIVI SAMI
5
00:00:16,915 --> 00:00:18,756
PRESTRA?ENI?
6
00:00:19,462 --> 00:00:21,124
NIKAR
7
00:00:21,124 --> 00:00:24,601
SAJ TO NI RES
8
00:00:25,572 --> 00:00:28,310
Zami?ljamo si, da ?ivimo
v dobi razuma.
9
00:00:28,310 --> 00:00:31,120
Hkrati pa je opozorilo o
globalnem segrevanju
10
00:00:31,120 --> 00:00:34,036
prikazano kot znanost,
?eprav ni znanost.
11
00:00:34,036 --> 00:00
Subtítulos para Asp Global Asa
keywords: great, global, warming, swindle, the, english, subtitles,
original filename: 22240-Great Global Warming Swindle The ( English Subtitles ).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:13,200 --> 00:00:15,700
When people say we don't believe
in global warming,
2
00:00:15,701 --> 00:00:17,700
I say no, I believe in global warming,
3
00:00:17,701 --> 00:00:20,199
I don't believe that human CO2
is causing that warming.
4
00:00:20,200 --> 00:00:22,200
A few years ago,
if you would've asked me,
5
00:00:22,201 --> 00:00:24,200
I would tell you it's CO2.
Why?
6
00:00:24,201 --> 00:00:26,200
Because just like everyone
else in the public...
7
00:00:26,201 --> 00:00:28,701
I listen to what the media have to say.
8
00:00:29,702 --> 00:00:34,202
Each day, the news
Subtítulos para Asp Global Asa
keywords: great, global, warming, swindle, the, czech, titulky,
original filename: 25965-Great Global Warming Swindle The ( Czech Titulky ).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:00:13,200 --> 00:00:15,700
Když lidé øÃkajÃ, že nevìøÃ
na globálnà oteplovánÃ,
2
00:00:15,701 --> 00:00:17,700
Já øÃkám NE, já na globálnÃ
oteplovánà vìøÃm,
3
00:00:17,701 --> 00:00:20,199
Já nevìøÃm, že globálnà oteplovánÃ
zpùsobujà lidé.
4
00:00:20,200 --> 00:00:22,200
Pøed nìkolika lety,
kdybyste se mì zeptali,
5
00:00:22,201 --> 00:00:24,200
Ãekl bych, je to CO2.
Proè?
6
00:00:24,201 --> 00:00:26,200
Protože jako kdokoliv
jiný na veøejnosti...
7
00:00:26,201 --> 00:00:28,701
SlyÅ¡el jsem to øÃkat v médiÃch.
8
00:00:29,702 --> 00:00:34,202
Každý den byly zprávy
vÃce a vÃce apokaliptické
Subtítulos para Asp Global Asa
keywords: the, great, global, warming, swindle, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, bbc, 3, 8,
original filename: The Great Global Warming Swindle - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 3ae6ebd011e8e1664316a11c20dee582.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,000 --> 00:00:28,066
Imagine que vivemos
numa idade da raz?o
2
00:00:28,067 --> 00:00:31,642
e o alerta sobre o aquecimento global
se disfar?a de ci?ncia
3
00:00:31,643 --> 00:00:35,221
porque n?o ? ci?ncia,
? propaganda
4
00:00:35,222 --> 00:00:39,310
N?o h? evid?ncia direta que
associe o aquecimento global do S?culo XX
5
00:00:39,311 --> 00:00:41,355
...a gases do efeito estufa
gerados pelo homem
6
00:00:41,866 --> 00:00:45,443
Nos t?m dito mentiras
isso ? o que tem passado
7
00:00:45,444 --> 00:00:49,020
N?o podemos dizer que o CO2 mudar? o clima
Certamente nunca ocorreu
Subtítulos para Asp Global Asa
keywords: global, dimming, tragic, end, of, humanity, bbc, documentary, 2005, ptbr,
original filename: 67454.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,040 --> 00:00:03,000
640x368 25.0fps 400.3 MB/SubEdit b.4043
(http://subedit.prv.pl)/Trad. Leopacman
2
00:00:02,680 --> 00:00:07,160
Parece que nós podemos
ter grosseiramente subestimado
3
00:00:07,160 --> 00:00:11,280
a velocidade a qual nosso clima está mudando.
4
00:00:15,120 --> 00:00:18,200
Em seu coração está um
mortÃfero novo fenômeno.
5
00:00:19,120 --> 00:00:25,360
Um que até bem recentemente os cientistas
recusavam-se a acreditar
6
00:00:25,920 --> 00:00:31,240
Mas ele pode já ter levado Ã
morte, por inanição, milhões
7
00:00:34,840 --> 00:00:37,520
Hoje
Subtítulos para Asp Global Asa
keywords: global, frequency, 2005, 1, cd, czech, cz,
original filename: Global Frequency - 2005 - 1CD - Czech - cz - 848ebbca37c02caac578b51f063abde6.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{784}{844}www.titulky.com
{864}{946}?no, verte svojim o?iam.|Toto je pol?rna ?iara...
{948}{1030}vo v?h?ade nad mestom|prv?kr?t za najbli???ch 80 rokov.
{1173}{1253}Je 5.00 hod?n r?no. Zdrav?m, New York.|Ve?k? pr?beh toto r?no...
{1255}{1329}je, ?e Amazins nastupuj?| dnes v Baltimore...
{1331}{1387}na ich fin?lov? pr?pravu|pred zajtraj??m otv?rac?m z?pasom...
{1388}{1440}svetovej s?rie 1969 --
{1465}{1574}Sana?n? pracovn?ci objavili|m?tve telo ?al?ej sestri?ky v Queens.
{1576}{1640}Toto je tretia sestri?ka, ktor? bola zavra?edn?,| ?o Newyorksk? noviny nazvali ...
{1642}{1690}''Nightingalsk? Vra?dy. ''
{1852}{1941}V?etky tri obete boli sestr
Subtítulos para Asp Global Asa
keywords: re, the, great, global, warming, swindle, ==, see, inside, before, watching!,
original filename: re (the great global warming swindle) == see inside before watching!.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
Global warming caused by human activity is a giant hoax! Bush and the oil companies were right all along, I knew I should have had more faith! So says a channel 4 documentary broadcast last Thursday, ?The Great Global Warming Swindle?, produced by Martin Durkin. It effectively attributes the green movement to a neo-imperialist agenda to prevent the world?s poorest regions from developing.
Just like Al Gore?s recent venture into factual film making, Durkin?s account is staggeringly one sided, and has as much to do with a personal political agenda as it does with a discussion of climate science. Unlike Gore however, Durkin utilizes extremely dubious information, discredited long before the
Subtítulos para Asp Global Asa
keywords: re, the, great, global, warming, swindle, fantastic, fiction,
original filename: re (the great global warming swindle) - fantastic fiction.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
Certainly is a fantastic piece of deception.
For all you liberal bashers and SUV heads who lap this "documentary" up, consider this.
The producer of it - Martin Durkin
is/was involved with the revolutionary communist party (seriously I'm not making this up). A
previous program that he made for channel 4 along a similar vein was proven to be so
fundamentally dishonest that the channel was forced to make a full apology in prime time for
screening something that was so misleading and biased. The RCP and Durkin's plan seems
to be, to encourage the absolute worst excesses of capitalism so that capitalism will
eventually destroy itself thus bringing about the glorious revolution that
Subtítulos para Asp Global Asa
keywords: re, the, great, global, warming, swindle, fantastic, fiction,
original filename: re (the great global warming swindle) - fantastic fiction.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
Certainly is a fantastic piece of deception.
For all you liberal bashers and SUV heads who lap this "documentary" up, consider this.
The producer of it - Martin Durkin
is/was involved with the revolutionary communist party (seriously I'm not making this up). A
previous program that he made for channel 4 along a similar vein was proven to be so
fundamentally dishonest that the channel was forced to make a full apology in prime time for
screening something that was so misleading and biased. The RCP and Durkin's plan seems
to be, to encourage the absolute worst excesses of capitalism so that capitalism will
eventually destroy itself thus bringing about the glorious revolution that
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{921}{}T?umaczenie: zijok
{1021}{1121}>> Napisy pobrane z http://napisy.org <<|>>>>>>>> nowa wizja napis?w <<<<<<<<
{3091}{3191}- Darrin, Lilly,|wejd?cie do ?rodka i usi?d?cie.
{7955}{7991}- B?ogos?awi? ci?.
{8006}{}- O rany, zn?w to samo.
{8070}{}- To nie by?aby normalna niedziela,|gdyby Faye nie zemdla?a w duchu ?w.
{8178}{8224}- Och, Maryann.|- Pastorze.
{8226}{8333}- Ten ch?opak ro?nie jak na dro?d?ach.|Musisz dodawa? mu ich do jedzenia.
{8335}{8386}- Nauczyciele m?wi?, ?e jest najbystrzejszy w klasie.
{8388}{8438}- Tutaj jest.|Prosz? j? zatrzyma?, wielebny.
{8476}{8523}Co za tupet.
{8488}{8579}Przebywa? w domu bo?ym|a przez ca?y czas
Subtítulos para Asp Global Asa
keywords: the, great, global, warming, swindle, 2007, 1, cd, hungarian, hu, hun,
original filename: The Great Global Warming Swindle - 2007 - 1CD - Hungarian - hu - f2b78f39183db359c0a82d8f6801a0f2.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,058 --> 00:00:10,820
A nagy glob?lis felmeleged?s csal?s
2
00:00:13,200 --> 00:00:15,700
Mikor az azt mondj?k, hogy mi nem
hissz?k, hogy van glob?lis felmeleged?s,
3
00:00:15,701 --> 00:00:17,700
?n azt mondom, nem,
?n hiszem, hogy van,
4
00:00:17,701 --> 00:00:20,199
de nem hiszem, hogy az ember
?ltal termelt CO2 okozza.
5
00:00:20,200 --> 00:00:22,200
Ha p?r ?vvel ezel?tt k?rdezte volna meg,
6
00:00:22,201 --> 00:00:24,200
azt mondom, hogy a CO2.
Mi?rt?
7
00:00:24,201 --> 00:00:26,200
Mert mint mindenki m?s
8
00:00:26,201 --> 00:00:28,701
elhittem azt amit a m?dia mond.
Subtítulos para Asp Global Asa
keywords: fighting, temptations, the, napisy, global,
original filename: Fighting_Temptations_The_(NAPiSY-53384).NS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{921}{}T?umaczenie: zijok
{2565}{2643}- Dzi?ki, Darrin.|- Prosz? bardzo.
{2877}{3018}- Chcesz by? moj? dziewczyn??|- Przykro mi, chc? wyj?? za Michael'a Jackson'a.
{3091}{3191}- Darrin, Lilly,|wejd?cie do ?rodka i usi?d?cie.
{7955}{7991}- B?ogos?awi? ci?.
{8006}{}- O rany, zn?w to samo.
{8070}{}- To nie by?aby normalna niedziela,|gdyby Faye nie zemdla?a w duchu ?w.
{8178}{8224}- Och, Maryann.|- Pastorze.
{8226}{8333}- Ten ch?opak ro?nie jak na dro?d?ach.|Musisz dodawa? mu ich do jedzenia.
{8335}{8386}- Nauczyciele m?wi?, ?e jest najbystrzejszy w klasie.
{8388}{8438}- Tutaj jest.|Prosz? j? zatrzyma?, wielebny.
{8476}{8523}Co za tupet.
{848
Subtítulos para Asp Global Asa
keywords: amsterdam, global, village, 1996, galician, gl, johan, van, der, keuken, galego, cineclube, de, compostela,
original filename: Amsterdam Global Village - 1996 - - Galician - gl - b655ba03714bdc4fa42bc582802eaa29.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:45,498 --> 00:02:48,763
San Nicol?s,
benvido a Amsterdam.
2
00:02:49,569 --> 00:02:51,833
Soaron as salvas.
3
00:02:52,572 --> 00:02:54,540
Xa volveu vostede.
4
00:02:54,774 --> 00:02:57,743
Pode empezar xa a festa
do cinco de decembro.
5
00:02:59,913 --> 00:03:01,107
Ola, picari?os!
6
00:03:01,614 --> 00:03:03,445
Ola a todos.
7
00:03:05,018 --> 00:03:06,815
Grazas por vir...
8
00:03:24,971 --> 00:03:27,132
Ola a todos. Ola.
9
00:03:28,041 --> 00:03:30,271
Ola mozo, grazas...
10
00:03:31,110 --> 00:03:32,668
Xa te vexo, pegureiri?o.
11
00:03:33,112 --> 00:03:34,5
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,740 --> 00:00:31,937
En dan nu het laatste nummer
met Ben Gould.
2
00:00:32,140 --> 00:00:35,928
Global Heresy's nieuwe single
Throw Me a Line.
3
00:02:34,940 --> 00:02:37,977
Goedemorgen, Charles.
Dank je, Benson.
4
00:02:40,940 --> 00:02:43,932
Heb je al gepakt, Margaret ?
5
00:02:44,940 --> 00:02:47,613
En jij, Benson ? Ook al gepakt ?
6
00:02:53,580 --> 00:02:56,413
De taxi is er over een half uur.
7
00:02:57,580 --> 00:02:59,650
Ongetwijfeld, meneer.
8
00:02:59,860 --> 00:03:03,136
Haat je me met elke vezel
in je lichaam ?
9
00:03:03,340 --> 00:03:05,570
Absoluut
Subtítulos para Asp Global Asa
keywords: global, effect, 2002, 1, cd, italian, it, rischio, di, contagio,
original filename: Global Effect - 2002 - 1CD - Italian - it - be8b3e9f98ea06fc194f4a2a12c72e1e.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:42,360 --> 00:02:43,315
Mamma!
2
00:02:43,759 --> 00:02:44,749
Mamma!
3
00:02:45,599 --> 00:02:46,555
Mamma!
4
00:02:47,199 --> 00:02:49,509
Caposquadra,
seguono le coord?nate.
5
00:02:49,599 --> 00:02:52,876
R?cevuo! Coord?nate acqu?s?te.
Caposquadra 1uor?.
6
00:02:55,639 --> 00:02:56,629
Sissi!
7
00:03:01,240 --> 00:03:02,355
Dove sei?!
8
00:03:06,680 --> 00:03:07,715
Sissi?
9
00:03:10,680 --> 00:03:11,795
Sissi!
10
00:03:17,560 --> 00:03:21,075
Royal Palace, ci avviciniamo
all'obiettivo. Le armi sono pronte.
11
00:04:34,600 --> 00:04:36,670
Signori, sto rilev
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:38:T?umaczenie: zijok
00:00:40:Drobne poprawki Hoodys www.brzeziny.hg.pl
00:01:46:- Dzi?ki, Darrin.|- Prosz? bardzo.
00:01:59:- Chcesz by? moj? dziewczyn??|- Przykro mi, chc? wyj?? za Michael'a Jackson'a.
00:02:08:- Darrin, Lilly,|wejd?cie do ?rodka i usi?d?cie.
00:05:31:- B?ogos?awi? ci?.
00:05:33:- O rany, zn?w to samo.
00:05:36:- To nie by?aby normalna niedziela,|gdyby Faye nie zemdla?a w duchu ?w.
00:05:41:- Och, Maryann.|- Pastorze.
00:05:43:- Ten ch?opak ro?nie jak na dro?d?ach.|Musisz dodawa? mu ich do jedzenia.
00:05:47:- Nauczyciele m?wi?, ?e jest najbystrzejszy w klasie.
00:05:49:- Tutaj jest.|Prosz? j? zatrzyma?, wielebny.
00:05:53:Co za tupet.
00:05:54:Przebywa
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:22,600 --> 00:02:24,750
Dood, wees niet trots
2
00:02:24,920 --> 00:02:29,994
al hebben sommigen u
machtig en verschrikkelijk genoemd
3
00:02:31,200 --> 00:02:33,589
want dat zijt gij niet.
4
00:02:35,360 --> 00:02:38,750
Na een korte slaap
ontwaken wij voor eeuwig
5
00:02:38,920 --> 00:02:42,356
en zal de dood niet meer zijn.
6
00:02:42,520 --> 00:02:46,035
Dood, gij zult sterven.
7
00:04:22,000 --> 00:04:24,833
Ik heb Charlie gezegd dat ik stop.
8
00:04:29,000 --> 00:04:31,355
Dat durf je toch niet, Vinnie.
9
00:04:36,280 --> 00:04:38,999
Kassie, wil je wat snoep?
10
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:41,975 --> 00:02:43,488
Mam?
2
00:02:46,935 --> 00:02:52,612
Strike Leader, hier zijn de coördinaten.
- Begrepen. Coördinaten ontvangen.
3
00:02:55,455 --> 00:02:56,968
Cece?
4
00:03:17,495 --> 00:03:21,170
We naderen het doel.
Wapens worden geactiveerd,
5
00:04:34,495 --> 00:04:37,453
Heren, ik vang een signaal op.
6
00:04:53,535 --> 00:04:55,207
Grote goden.
7
00:05:49,695 --> 00:05:54,644
Daar zijn ze. Tijd?
- 12 uur, 16 minuten en zeven seconden.
8
00:05:56,415 --> 00:06:00,533
Dat deed zeer.
- Het langst tot nu toe.
9
00:06:00,695 --> 00:06:04,893
Maar het is nog
Subtítulos para Asp Global Asa
keywords: marilyn, waring, on, politics, local, global, show, 1996, 1, cd, czech, cz,
original filename: Marilyn Waring on Politics, Local & Global, Show... - 1996 - 1CD - Czech - cz - eaebf3aa8451c5870cf0d12211fc521c.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}(C) 2001 PoLIsO - Czech
{1104}{1157}No tak. Dok??e? to, srabe.
{1247}{1285}Dok??e? to!
{1455}{1494}No tak, dok??e? to.
{1494}{1531}Tak d?lej!
{1689}{1727}Dok??e? to!
{2092}{2132}B??! Ut?k ej!
{2937}{2970}Kluku?
{3002}{3039}Ty, kluku?
{3353}{3389}Co ti je?
{3522}{3570}Pomoc! Pomozte n?kdo!
{3990}{4038}Vydr?, to bude dobr?.
{4055}{4094}U? tam budem!
{4094}{4127}Vydr?!
{4237}{4289}-Hal?, to je pohotovost?|-Ano, pane.
{4289}{4360}-Vezu k v?m d?t?!|-Jak? m?te probl?m, pane?
{4367}{4417}Nev?m! Vezu k v?m d?t?!
{4497}{4530}Pomoc!
{4562}{4600}Pomozte mu!
{4627}{4684}Pot?ebujeme okam?it? o?et?en?!
{4705}{4758}P?edejte ho na pop?lenin
Subtítulos para Asp Global Asa
keywords: eureka, bound, 1981, cd, english, en, 02x1, 3, night, in, global, dynamics,
original filename: Eureka Bound - 1981 - 1CD - English - en - 5f9a3af5292a4c62aa480b9b5421a61f.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,800
<i>Previously on</i> Eureka...
2
00:00:02,200 --> 00:00:04,600
The Artifact is capable
of human interface,
3
00:00:04,700 --> 00:00:06,800
- and you know who it is.
- Kevin.
4
00:00:07,400 --> 00:00:09,900
<i>He controls the field now, Allie.
He's evolving.</i>
5
00:00:10,000 --> 00:00:12,400
If they get a hold of Kevin,
he will never have a normal life
6
00:00:12,600 --> 00:00:14,400
well, we have get that thing out of him.
7
00:00:14,600 --> 00:00:18,400
Any structures made of metal
could deteriorate just as badly as...
8
00:00:20,800 --> 00:00:23,50
Subtítulos para Asp Global Asa
keywords: the, first, world, war, 2003, 1, cd, portuguese, br, pb, 03of1, global, 1914, to, 1916,
original filename: The First World War - 2003 - 1CD - Portuguese-BR - pb - dfceaa1b8b5222496a520e5e338040d6.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,640 --> 00:00:24,279
Desde o in?cio da
Primeira Guerra Mundial,
2
00:00:24,360 --> 00:00:26,983
A Alemanha se aproveitou da
maior fraqueza brit?nica:
3
00:00:27,120 --> 00:00:31,235
Um vasto imp?rio, dif?cil de defender,
desastroso de perder.
4
00:00:32,840 --> 00:00:35,969
A aposta era que a Inglaterra
arriscaria tudo para proteg?-lo
5
00:00:36,160 --> 00:00:38,716
At? mesmo a vit?ria na frente ocidental.
6
00:00:45,000 --> 00:00:47,636
Guerra para a Europa
significava guerra mundial.
7
00:00:50,600 --> 00:00:54,992
A PRIMEIRA GUERRA MUNDIAL
8
00:01:19,400 --> 00:01:24,90
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,740 --> 00:00:31,937
En dan nu het laatste nummer
met Ben Gould.
2
00:00:32,140 --> 00:00:35,928
Global Heresy's nieuwe single
Throw Me a Line.
3
00:02:34,940 --> 00:02:37,977
Goedemorgen, Charles.
Dank je, Benson.
4
00:02:40,940 --> 00:02:43,932
Heb je al gepakt, Margaret ?
5
00:02:44,940 --> 00:02:47,613
En jij, Benson ? Ook al gepakt ?
6
00:02:53,580 --> 00:02:56,413
De taxi is er over een half uur.
7
00:02:57,580 --> 00:02:59,650
Ongetwijfeld, meneer.
8
00:02:59,860 --> 00:03:03,136
Haat je me met elke vezel
in je lichaam ?
9
00:03:03,340 --> 00:03:05,570
Absoluut
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:22,600 --> 00:02:24,750
Dood, wees niet trots
2
00:02:24,920 --> 00:02:29,994
al hebben sommigen u
machtig en verschrikkelijk genoemd
3
00:02:31,200 --> 00:02:33,589
want dat zijt gij niet.
4
00:02:35,360 --> 00:02:38,750
Na een korte slaap
ontwaken wij voor eeuwig
5
00:02:38,920 --> 00:02:42,356
en zal de dood niet meer zijn.
6
00:02:42,520 --> 00:02:46,035
Dood, gij zult sterven.
7
00:04:22,000 --> 00:04:24,833
Ik heb Charlie gezegd dat ik stop.
8
00:04:29,000 --> 00:04:31,355
Dat durf je toch niet, Vinnie.
9
00:04:36,280 --> 00:04:38,999
Kassie, wil je wat snoep?
10
Subtítulos para Asp Global Asa
keywords: eureka, 2006, english, en, 02x1, 3, night, in, global, dynamics,
original filename: Eureka - 2006 - - English - en - ecc4d3304a78a73917902bf3932a5bb6.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,097 --> 00:00:01,711
(male announcer)
PREVIOUSLY ON EUREKA...
2
00:00:02,114 --> 00:00:04,895
THE ARTIFACT IS CAPABLE
OF HUMAN INTERFACE,
3
00:00:04,896 --> 00:00:06,882
AND YOU KNOW
WHO IT IS.
KEVIN.
4
00:00:07,497 --> 00:00:09,696
HE CONTROLS THE FIELD NOW,
ALLIE--HE'S EVOLVING.
5
00:00:09,729 --> 00:00:11,063
IF THEY GET A HOLD OF KEVIN,
6
00:00:11,096 --> 00:00:12,629
HE WILL NEVER HAVE
A NORMAL LIFE
7
00:00:12,662 --> 00:00:14,696
WELL, WE HAVE GET
THAT THING OUT OF HIM.
8
00:00:14,729 --> 00:00:16,396
ANY STRUCTURES
MADE OF METAL
9
00:00:16,430 --> 00:00:18,0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:41,975 --> 00:02:43,488
Mam?
2
00:02:46,935 --> 00:02:52,612
Strike Leader, hier zijn de co?rdinaten.
- Begrepen. Co?rdinaten ontvangen.
3
00:02:55,455 --> 00:02:56,968
Cece?
4
00:03:17,495 --> 00:03:21,170
We naderen het doel.
Wapens worden geactiveerd,
5
00:04:34,495 --> 00:04:37,453
Heren, ik vang een signaal op.
6
00:04:53,535 --> 00:04:55,207
Grote goden.
7
00:05:49,695 --> 00:05:54,644
Daar zijn ze. Tijd?
- 12 uur, 16 minuten en zeven seconden.
8
00:05:56,415 --> 00:06:00,533
Dat deed zeer.
- Het langst tot nu toe.
9
00:06:00,695 --> 00:06:04,893
Maar het is nog la
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
????j?j?o?O?A????`???Global.asa
--------------------------------------------------------------------------------
??h?H?b?[?c???x??q?`?u??{???g?W???asp?{??,?o?q??S????{???Q?????j?j??global.asa,?Y???h?H???Dglobal.asa?????K??o?S??????h????,???]?L?L--global.asa???]????h,???F???j?a???A?`????global.asa,????N???j?a????p??????global.asa?j??A?????x:?p?P??W??g??,?w?q?bglobal.asa??????????????Session?MApplication
Application(????{??)????:
?b???x????Application?????N??????,?]?N?O??????w?q?bApplication_Onstart??????????|?????x????Q??o,????{??????{???????O?n??,?]????????h??H?i?J?A?????x??,???N?u???@??????{?????s???b?O????,??????--?????????O??????,?b?t?@??global.asa?Pcookie?L??,?Y???????s??????
Subtítulos para Asp Global Asa
keywords: eureka, 02x1, 3, night, in, global, dynamics,
original filename: Eureka - 02x13 - A night in Global Dynamics.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,097 --> 00:00:01,711
(male announcer)
PREVIOUSLY ON <i>EUREKA...</i>
2
00:00:02,114 --> 00:00:04,895
THE ARTIFACT IS CAPABLE
OF HUMAN INTERFACE,
3
00:00:04,896 --> 00:00:06,882
AND YOU KNOW
WHO IT IS.
KEVIN.
4
00:00:07,497 --> 00:00:09,696
HE CONTROLS THE FIELD NOW,
ALLIE--HE'S EVOLVING.
5
00:00:09,729 --> 00:00:11,063
IF THEY GET A HOLD OF KEVIN,
6
00:00:11,096 --> 00:00:12,629
HE WILL NEVER HAVE
A NORMAL LIFE
7
00:00:12,662 --> 00:00:14,696
WELL, WE HAVE GET
THAT THING OUT OF HIM.
8
00:00:14,729 --> 00:00:16,396
ANY STRUCTURES
MADE OF METAL
9
00:00:16,430 --> 00:
Subtítulos para Asp Global Asa
keywords: 1736, global, dimming, tragic, end, of, humanity, 2005, 2, fps, bbc, documentary, ro, eng,
original filename: 17365-Global_Dimming_-_Tragic_End_of_Humanity_(2005)-25_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{44}INTUNECAREA GLOBALA|Traducere: Daniel G. (daneelg@yahoo.com) - 2005
{45}{95}Acesta este un film care indeamna la actiune.
{95}{199}Filmul dovedeste ca e posibil sa fi subestimat enorm
{199}{301}viteza cu care se schimba clima pe Terra.
{398}{475}Cauza este un nou fenomen mortal.
{498}{653}Un fenomen despre care, pana de curand,|oamenii de stiinta refuzau sa creada ca exista.
{668}{800}Dar care deja e posibil sa fi condus|la infometarea a milioane de oameni.
{891}{957}"Horizon" examineaza pentru prima data
{969}{1096}puterea a ceea ce oamenii de stiinta numesc|"Intunecare Globala"
{1967}{2047}Septembrie 12, 2001.
{2047}{2113}A doua zi
Subtítulos para Asp Global Asa
keywords: lost, in, traslation, 2, 3, 9, 7, fps, lit, global, cd, 1,
original filename: lost_in_traslation_23.97fps.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,700 --> 00:00:38,800
Me sinto apertado, sabe?,
nos meus ombros e no meu pescoço...
2
00:00:39,100 --> 00:00:40,600
...então chamei ...
3
00:00:40,600 --> 00:00:44,400
...e pedi uma massagem
shatzu em meu quarto.
4
00:00:45,100 --> 00:00:46,200
Isso é lindo!
5
00:00:46,200 --> 00:00:49,300
...então a pressão
desapareceu completamente...
6
00:00:49,300 --> 00:00:51,200
...e foi substituÃda por...
7
00:00:52,700 --> 00:00:54,500
...uma incrÃvel dor.
8
00:00:55,300 --> 00:00:57,800
Uma assombrosa e insuportável dor.
9
00:00:57,800 --> 00:01:00,000
- Isso é mau.
Subtítulos para Asp Global Asa
keywords: amsterdam, global, village, 1996, spanish, es, johan, van, der, keuken, cd, 1, 2,
original filename: Amsterdam Global Village - 1996 - - Spanish - es - e291022e5ef7c047421f2a93b93ffdad.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:45,498 --> 00:02:48,763
San Nicol?s,
bienvenido a Amsterdam.
2
00:02:49,569 --> 00:02:51,833
Han sonado las salvas.
3
00:02:52,572 --> 00:02:54,540
Usted ha vuelto.
4
00:02:54,774 --> 00:02:57,743
Ya puede empezar la fiesta
del cinco de diciembre.
5
00:02:59,913 --> 00:03:01,107
?Hola, ni?os!
6
00:03:01,614 --> 00:03:03,445
Hola a todos.
7
00:03:05,018 --> 00:03:06,815
Gracias por venir...
8
00:03:24,971 --> 00:03:27,132
Hola a todos. Hola.
9
00:03:28,041 --> 00:03:30,271
Hola chico, gracias...
10
00:03:31,110 --> 00:03:32,668
Ya te veo, peque?o.
11
00:03:33,112 -
Subtítulos para Asp Global Asa
keywords: amsterdam, global, village, 1996, 1, cd, english, en, johan, van, der, keuken, 2,
original filename: Amsterdam Global Village - 1996 - 1CD - English - en - c9cc7f4ddc23ac734921037a11a938c8.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,234 --> 00:00:38,896
Away with the Russian Fascists.
2
00:01:26,851 --> 00:01:29,012
Allah is great!
3
00:02:26,911 --> 00:02:28,242
Allah is great!
4
00:05:49,513 --> 00:05:51,606
Thanks. Have a good trip.
5
00:06:03,527 --> 00:06:05,154
Everything is ruined.
6
00:06:08,532 --> 00:06:09,794
On both sides.
7
00:07:11,762 --> 00:07:12,990
Come in peace.
8
00:07:14,298 --> 00:07:16,061
How are you, lads?
9
00:07:19,637 --> 00:07:23,300
l didn't know there were
so many people still here.
10
00:07:24,141 --> 00:07:26,302
Hey, Borz-Ali!
11
00:07:26,510 --> 00:07:27,7
Subtítulos para Asp Global Asa
keywords: pumping, iron, global, swedish, motechnet, com,
original filename: 8717-Pumping.Iron.DVDRiP.XViD-Global.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{200}{300}Ãversatt av: Ellirc
{301}{443}www.divxsweden.net|- bästa svenska undertexterna på nätet
{444}{544}{Y:i}Gå tillbaka till det här benet.|Tyngden på det här benet.
{547}{618}{Y:i}Använd din tyngd...
{627}{694}På det här benet.|Så där.
{715}{855}Ta er arm och glid framåt-
{874}{954}-och sträck ut er arm.
{958}{1019}Glid bakåt.
{1021}{1090}Arnold, gör det bakom mig.
{1102}{1146}Framåt.
{1176}{1266}Jag gör det här två gånger,|sedan kollar jag till er.
{1292}{1351}Ni vill ha rörlighet.
{1353}{1465}Ni vill ha en position som|fortsätter att visa kroppen.
{1467}{1567}Hur vill du ha armen?|Jag tror at
Subtítulos para Asp Global Asa
keywords: eureka, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, 02x1, night, in, global, dynamics, eng, all, that, glitters, maneater,
original filename: 43664-Eureka_(2006)-23_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,097 --> 00:00:01,711
(male announcer)
PREVIOUSLY ON EUREKA...
2
00:00:02,114 --> 00:00:04,895
THE ARTIFACT IS CAPABLE
OF HUMAN INTERFACE,
3
00:00:04,896 --> 00:00:06,882
AND YOU KNOW
WHO IT IS.
KEVIN.
4
00:00:07,497 --> 00:00:09,696
HE CONTROLS THE FIELD NOW,
ALLIE--HE'S EVOLVING.
5
00:00:09,729 --> 00:00:11,063
IF THEY GET A HOLD OF KEVIN,
6
00:00:11,096 --> 00:00:12,629
HE WILL NEVER HAVE
A NORMAL LIFE
7
00:00:12,662 --> 00:00:14,696
WELL, WE HAVE GET
THAT THING OUT OF HIM.
8
00:00:14,729 --> 00:00:16,396
ANY STRUCTURES
MADE OF METAL
9
00:00:16,430 --> 00:00:18,0
Subtítulos para Asp Global Asa
keywords: first, world, war, the, 2003, mini, 2, 5, fps, 01of1, to, arms, 1914, www, mvgroup, org, 02of1, under, eagle, 1915, 10of1, without, end, 06of1, breaking, deadlock, 1917, 05of1, shackled, a, corpse, 1916, 03of1, global, 07of1, blockade, 09of1, germanys, last, gamble, 1918, 08of1, revolution, 04of1, jihad,
original filename: 39936-First_World_War,_The_(2003)_(mini)-25_FPS.zip