Resultados de Subtítulos de Película para ariel por relevancia:
- [1988] Aki Kaurism?ki - Ariel (EN).srt
1 archivo(s), added on: 2007-11-24
Relevance
4 x
Rating:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:26,360 --> 00:02:29,591
MINE CLOSED
NO ENTRY
2
00:02:42,360 --> 00:02:45,636
No point trying to win your
bread around here anymore.
3
00:02:45,800 --> 00:02:51,636
Don't stay here to piss around,
won't do you a shit's worth of good.
4
00:02:53,000 --> 00:02:55,833
You'll drink yourself silly
and just get frustrated.
5
00:02:56,640 --> 00:02:59,518
Take the car keys, it's yours now.
6
00:02:59,600 --> 00:03:02,273
You've always liked it
better than the others.
7
00:03:02,640 --> 00:03:06,155
They are no good anyway,
if they won't stay here -
8
00:03:06,240 --> 00:03:09,198
t
- Little Mermaid Ariel s Beginning The.DVDRip.MoH.gr.srt
1 archivo(s), added on: 2010-09-16
Relevance
1 x
Rating:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,919 --> 00:00:53,912
<i>à ãà åÃÃáé ÃÃá üìïñöï ìÃñïò.</i>
2
00:00:56,592 --> 00:01:00,119
<i>Ãëëà üëïé ãÃùñÃæïõÃ</i>
3
00:01:00,229 --> 00:01:03,221
<i>üôé ç áëçèéÃà ïìïñöéà âñÃóêåôáé...</i>
4
00:01:03,265 --> 00:01:05,130
<i>... êÃôù áðü ôçà èÃëáóóá,</i>
5
00:01:05,201 --> 00:01:08,864
<i>ðïõ óôá êáèáñà ÃåñÃ,
êïëõìðïýà åëÃõèåñá ôá øÃñéá,</i>
6
00:01:08,938 --> 00:01:14,399
<i>êáé æïýà ïé ãïñãüÃåò
óôï ðáÃÃìïñöï âáóÃëåéï ôçò Ã
1 archivo(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
Rating:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:10,760 --> 00:00:13,832
Traducerea ºi adaptarea:
Dan Coman
dan.coman@gmail.com
1
00:02:26,360 --> 00:02:29,591
MINÃ INCHISÃ
NU INTRAÃI
2
00:02:42,360 --> 00:02:45,636
N-are rost sã mai incerci
sã-þi câºtigi pâinea pe aici.
3
00:02:45,800 --> 00:02:51,636
Nu mai sta pe aici sã pierzi vremea
nu o sã câºtigi nimic.
4
00:02:53,000 --> 00:02:55,833
O sã îþi bei minþile
ºi o sa devii frustrat.
5
00:02:56,640 --> 00:02:59,518
Ia cheile de la maºinã, e a ta acum.
6
00:02:59,600 --> 00:03:02,273
Ãntotdeauna þi-a plãcut
mai mult decât celorlalþi.
7
00:03:02,640 --> 00:03:06,155
ªi oricum nu sunt buni de nimic,
dacã nu o s
- Little Mermaid Ariel s Beginning The.DVDRip.MEDDY.br.srt
1 archivo(s), added on: 2010-09-16
Relevance
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,260 --> 00:00:54,253
<i>[Sebastião] O mundo acima
é um lugar maravilhoso.</i>
2
00:00:56,933 --> 00:01:00,460
<i>mas, todos sabem</i>
3
00:01:00,570 --> 00:01:03,562
<i>que a verdadeira mágica está...</i>
4
00:01:03,606 --> 00:01:05,471
<i>... no fundo do mar,</i>
5
00:01:05,542 --> 00:01:09,205
<i>onde a água é clara,
os peixes nadam livres,</i>
6
00:01:09,279 --> 00:01:14,740
<i>e o povo do mar vive
na beleza do reino de Atlântida.</i>
7
00:01:26,696 --> 00:01:30,132
<i>[Sebastião] o rei tritão reinava sobre os mares
com uma mão justa...</i>
8
00:01:30,200 --> 0
1 archivo(s), added on: 2010-09-29
Relevance
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,669 --> 00:00:24,803
Dragã, ce faci ?
2
00:00:25,572 --> 00:00:28,790
Lasã chestia aia deoparte,
ce vrei sã faci ?
3
00:00:31,511 --> 00:00:35,306
- Mã gândesc la asta.
- Liniºte ! E timpul...
4
00:00:35,315 --> 00:00:36,643
e timpul sã terminãm.
5
00:00:36,850 --> 00:00:38,477
Vara 1933
6
00:00:39,486 --> 00:00:42,883
-Ce vrei sã faci ?
- Ãl voi salva.
7
00:00:49,963 --> 00:00:51,052
Nu !
8
00:00:53,900 --> 00:00:55,124
Nu !
Opreºte-te.
9
00:01:24,765 --> 00:01:26,398
Ãn sfârºit sã terminat !
10
00:02:12,346 --> 00:02:16,668
Mama ta era prea slabÃ
- Little Mermaid Ariel s Beginning The.DVDRip.aXXo.tr.srt
1 archivo(s), added on: 2010-09-16
Relevance
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,449 --> 00:00:54,447
<i>Yukarýdaki dünya muhteþem bir yer.</i>
2
00:00:57,123 --> 00:01:00,622
<i>Ama herkes bilir ki...</i>
3
00:01:00,710 --> 00:01:03,711
<i>... gerçek sihir...</i>
4
00:01:03,796 --> 00:01:05,588
<i>denizin dibindedir.</i>
5
00:01:05,673 --> 00:01:09,374
<i>Orada su berraktýr,
balýklar gönüllerince yüzerler...</i>
6
00:01:09,469 --> 00:01:14,925
<i>... ve þahane Atlantica krallýðýnda
deniz insanlarý yaþar.</i>
7
00:01:26,862 --> 00:01:30,313
<i>Denizlere hükmeden Kral Triton,
adaletli...</i>
8
00:01:31,825 --> 00:01:33,284
Ãok naziksiniz
- Firefly - S01E09 - Ariel.srt
1 archivo(s), added on: 2011-01-30
Relevance
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,913 --> 00:00:16,108
Ik wil het niet.
2
00:00:16,182 --> 00:00:18,082
River, je moet eten.
3
00:00:18,184 --> 00:00:21,085
Het is lekker. Het smaakt naar...
4
00:00:21,554 --> 00:00:24,148
Het is lekker.
- Het ruikt naar een kruis.
5
00:00:25,258 --> 00:00:27,021
Dat doet het.
6
00:00:27,127 --> 00:00:29,755
We hoeven niet eens
naar iets deftig te gaan.
7
00:00:29,763 --> 00:00:32,163
We kunnen naar het park gaan.
8
00:00:32,232 --> 00:00:35,030
De duiven voeren.
- Natuurlijk. De duiven voeren...
9
00:00:35,101 --> 00:00:38,036
en misschien de doodstraf krijgen
voor r
- Firefly---1x09---Ariel.sub
1 archivo(s), added on: 2010-09-28
Relevance
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{336}{389}ÃÃ¥ ãî èñêà ì.
{391}{437}Ãèâúð, òðÿáâà äà ÿäåø.
{439}{509}Ãóáà âî Ã¥.|Ãìà âêóñ Ãà ...
{511}{574}Ãóáà âî Ã¥.|- Ãèðèøå Ãà ÷îðà ïè.
{576}{647}ÃæåéÃ.|- Ãìè òà êà ñè Ã¥!
{649}{712}ÃÃ¥ Ã¥ çà äúëæèòåëÃî äà õîäèì|Ãà Ãÿêîå ãîòèÃî ìÿñòî.
{713}{772}Ãîæåì ïðîñòî äà ñå ðà çõîäèì â ïà ðêà .
{773}{838}Ãà Ãà õðà Ãèì ãúëúáèòå.|- Ãà çáèðà ñå. ÃÃ¥ Ãà õðà Ãèì ãúëúáèòå.
{840}{906}ÃèãóðÃî ùå Ãè ãëîáÿò, ֌ ïðà âèì áîêëóê.
{908}{957}Ãòèãà !|
- firefly.s01e09.ariel.dvdrip.xvid.srt
1 archivo(s), added on: 2011-02-07
Relevance
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,721 --> 00:00:15,663
Neæu.
2
00:00:16,140 --> 00:00:17,933
River, moraš da jedeš.
3
00:00:17,934 --> 00:00:20,276
Dobro je.
Ima ukus kao...
4
00:00:21,563 --> 00:00:24,064
Dobro je.
- Smrdi kao govno.
5
00:00:24,608 --> 00:00:26,960
Džejn!
- Pa istina je.
6
00:00:26,961 --> 00:00:29,697
A ne moramo da idemo
ni na fensi mesto.
7
00:00:29,698 --> 00:00:32,992
Možemo da idemo u park.
Hranimo golubove.
8
00:00:32,993 --> 00:00:37,831
Naravno.
I streljaju nas za bacanje smeæa okolo.
9
00:00:37,832 --> 00:00:41,650
Ajde bre, nije tako loše.
- Jeste. To je glavna p
1 archivo(s), added on: 2007-11-29
Relevance
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:26,360 --> 00:02:29,591
MINE FERMÃE
DÃFENSE D'ENTRER
2
00:02:42,360 --> 00:02:45,636
Plus moyen de gagner
sa croûte par ici...
3
00:02:45,800 --> 00:02:51,636
Reste pas là à glander,
ça ne changera rien à cette merde.
4
00:02:53,000 --> 00:02:55,833
Boire ne ferait que te rendre
abruti et frustré.
5
00:02:56,640 --> 00:02:59,518
Prends les clés de la voiture,
c'est la tienne maintenant.
6
00:02:59,600 --> 00:03:02,273
Tu as toujours aimé ça,
bien plus que les autres gars.
7
00:03:02,640 --> 00:03:06,155
Ce sont des nuls de toute façon,
s'ils ne restaient pas là ,
- firefly.1x08.ariel.ac3.ws_dvdrip_xvi d-fov.srt
1 archivo(s), added on: 2007-11-30
Relevance
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,004 --> 00:00:16,234
I don't want it.
2
00:00:16,307 --> 00:00:18,241
River, you have to eat.
3
00:00:18,309 --> 00:00:21,244
It's good.
It tastes like--
4
00:00:21,312 --> 00:00:23,940
- It's good.
- It smells like crotch.
5
00:00:24,014 --> 00:00:27,006
- Jayne!
- Well, it does.
6
00:00:27,084 --> 00:00:29,678
We don't even have to go
someplace fancy.
7
00:00:29,754 --> 00:00:32,188
We can just go
to the park or something.
8
00:00:32,256 --> 00:00:34,952
- Feed the pigeons.
- Sure. Feed the pigeons...
9
00:00:35,025 --> 00:00:37,789
probably get the firing squad
1 archivo(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:26,360 --> 00:02:29,591
MADEN KAPALIDIR
GÃRMEK YASAKTIR!
2
00:02:42,360 --> 00:02:45,636
Buralarda ekmek parasý kazanmaya
çalýþmanýn artýk bir anlamý yok.
3
00:02:45,800 --> 00:02:51,636
Buralarda fazla takýlma,
hiç bir bokuna yaramaz.
4
00:02:53,000 --> 00:02:55,833
Ãçip sarhoþ olacaksýn,
sonra da bunalacaksýn.
5
00:02:56,640 --> 00:02:59,518
Al bakalým anahtarlarý, araba artýk senin.
6
00:02:59,600 --> 00:03:02,273
Sen daima onu herkesten
daha çok sevmiþtin.
7
00:03:02,640 --> 00:03:06,155
Her halükârda beþ para etmezler,
burada kalmazlarsa yapacaklarý
- firefly.1x08.ariel.ac3.ws_dvdrip_xvi d-fov.srt
1 archivo(s), added on: 2007-11-30
Relevance
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,813 --> 00:00:16,043
Jag vill inte ha det.
2
00:00:16,116 --> 00:00:18,050
River, du måste äta.
3
00:00:18,118 --> 00:00:21,053
Det är gott.
Det smakar som...
4
00:00:21,121 --> 00:00:23,749
- Det är gott.
- Det luktar skrev.
5
00:00:23,823 --> 00:00:26,815
- Jayne!
- Det gör ju det.
6
00:00:26,893 --> 00:00:29,487
Vi behöver inte ens gå
till något fint ställe.
7
00:00:29,562 --> 00:00:31,996
Vi kan gå till parken eller något.
8
00:00:32,065 --> 00:00:34,761
- Mata duvorna.
- Visst. Mata duvorna...
9
00:00:34,834 --> 00:00:37,598
Och få exekutionsplutonen
- Little Mermaid Ariel s Beginning The.DVDRip.GamerZFX.part1.ar.srt
- Little Mermaid Ariel s Beginning The.DVDRip.GamerZFX.part2.ar.srt
2 archivo(s), added on: 2010-09-16
Relevance
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,449 --> 00:00:53,442
<i>ÃáÃÃáã ÃáÃÃÃÃ
ÃÃáã ÃÃÃÃ</i>
2
00:00:56,122 --> 00:00:59,649
<i>æáÃä ÃáÃãÃà ÃÃáãæä</i>
3
00:00:59,759 --> 00:01:02,751
<i> ..ÃÃáÃÃà ÃáÃÃÃÃà ÃÃÃì</i>
4
00:01:02,795 --> 00:01:04,660
<i>... ÃÃÃá ÃáÃÃÃ,</i>
5
00:01:04,731 --> 00:01:08,394
<i>ÃÃà ÃáãÃÃÃ¥ ÃáäÃÃÃ,
ÃáÃÃãÃà ÃÃÃà ÃÃÃÃÃ,</i>
6
00:01:08,468 --> 00:01:13,929
<i>æ ÃÃà ÃáÃæà ÃÃÃÃæä
Ãà ããáÃà ÃãÃáà -ÃÃÃÃáÃäÃÃÃÃÃÃ.</i>
7
00:01:25,885 --> 00:01:29,321
<i>Ãáãáà ÃÃÃÃæÃ
1 archivo(s), added on: 2008-01-21
Relevance
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:26,360 --> 00:02:29,591
D?L UZAV?EN
Z?KAZ VSTUPU
2
00:02:42,360 --> 00:02:45,636
Tady u? jsme skon?ili.
V tomhle kraji si na chleba nevyd?l??.
3
00:02:45,800 --> 00:02:51,636
Neztr?cej tady ?as a vypadni,
jinak skon??? ve sra?k?ch.
4
00:02:53,000 --> 00:02:55,833
Akor?t se bude? o??rat do n?moty
a skon??? jako frustrovanej magor.
5
00:02:56,640 --> 00:02:59,518
Vezmi si kl??e,
moje auto je te? tvoje.
6
00:02:59,600 --> 00:03:02,273
M?l si ho v?dycky rad?i
n?? ostatn?.
7
00:03:02,640 --> 00:03:06,155
Oni nav?c stejn? stojej za hovno.
V?ichni se seberou
8
00:03:06,240 --> 00:
- Little Mermaid Ariel s Beginning The.DVDRip.aXXo.gr.srt
1 archivo(s), added on: 2010-09-16
Relevance
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,449 --> 00:00:53,442
<i>à ãà åÃÃáé ÃÃá üìïñöï ìÃñïò.</i>
2
00:00:56,122 --> 00:00:59,649
<i>Ãëëà üëïé ãÃùñÃæïõÃ</i>
3
00:00:59,759 --> 00:01:02,751
<i>üôé ç áëçèéÃà ïìïñöéà âñÃóêåôáé...</i>
4
00:01:02,795 --> 00:01:04,660
<i>... êÃôù áðü ôçà èÃëáóóá,</i>
5
00:01:04,731 --> 00:01:08,394
<i>ðïõ óôá êáèáñà ÃåñÃ,
êïëõìðïýà åëÃõèåñá ôá øÃñéá,</i>
6
00:01:08,468 --> 00:01:13,929
<i>êáé æïýà ïé ãïñãüÃåò
óôï ðáÃÃìïñöï âáóÃëåéï ôçò
- Little Mermaid Ariel s Beginning The.DVDRip.MoH.en.srt
1 archivo(s), added on: 2010-09-16
Relevance
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,449 --> 00:00:53,442
<i>The world above
is a wonderful place.</i>
2
00:00:56,122 --> 00:00:59,649
<i>But everyone knows</i>
3
00:00:59,759 --> 00:01:02,751
<i>the true magic lies...</i>
4
00:01:02,795 --> 00:01:04,660
<i>... under the sea,</i>
5
00:01:04,731 --> 00:01:08,394
<i>where the water is clear,
the fish swim free,</i>
6
00:01:08,468 --> 00:01:13,929
<i>and the mer-people live
in the beautiful kingdom of Atlantica.</i>
7
00:01:25,885 --> 00:01:29,321
<i>King Triton ruled the seas
with a fair hand...</i>
8
00:01:29,389 --> 00:01:32,256
- Yoo-hoo!
- You're very kind
- Little Mermaid Ariel s Beginning The.DVDRip.MoH.tr.srt
1 archivo(s), added on: 2010-09-16
Relevance
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,449 --> 00:00:54,447
<i>Yukarýdaki dünya muhteþem bir yer.</i>
2
00:00:57,123 --> 00:01:00,622
<i>Ama herkes bilir ki...</i>
3
00:01:00,710 --> 00:01:03,711
<i>... gerçek sihir...</i>
4
00:01:03,796 --> 00:01:05,588
<i>denizin dibindedir.</i>
5
00:01:05,673 --> 00:01:09,374
<i>Orada su berraktýr,
balýklar gönüllerince yüzerler...</i>
6
00:01:09,469 --> 00:01:14,925
<i>... ve þahane Atlantica krallýðýnda
deniz insanlarý yaþar.</i>
7
00:01:26,862 --> 00:01:30,313
<i>Denizlere hükmeden Kral Triton,
adaletli...</i>
8
00:01:31,825 --> 00:01:33,284
Ãok naziksiniz
- firefly.1x08.ariel.ac3.ws_dvdrip_xvi d-fov.srt
1 archivo(s), added on: 2007-11-30
Relevance
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,004 --> 00:00:16,234
I don't want it.
2
00:00:16,307 --> 00:00:18,241
River, you have to eat.
3
00:00:18,309 --> 00:00:21,244
It's good.
It tastes like--
4
00:00:21,312 --> 00:00:23,940
- It's good.
- It smells like crotch.
5
00:00:24,014 --> 00:00:27,006
- Jayne!
- Well, it does.
6
00:00:27,084 --> 00:00:29,678
We don't even have to go
someplace fancy.
7
00:00:29,754 --> 00:00:32,188
We can just go
to the park or something.
8
00:00:32,256 --> 00:00:34,952
- Feed the pigeons.
- Sure. Feed the pigeons...
9
00:00:35,025 --> 00:00:37,789
probably get the firing squad
- Little Mermaid Ariel s Beginning The.it.srt
1 archivo(s), added on: 2010-09-16
Relevance
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,847 --> 00:00:42,602
LA SlRENETTA -
QUANDO TUTTO EBBE lNlZlO
2
00:00:48,967 --> 00:00:52,801
ll mondo in superficie
è fantastico.
3
00:00:55,367 --> 00:00:58,723
Ma tutti sanno
4
00:00:58,807 --> 00:01:01,685
che la vera magia si trova...
5
00:01:01,767 --> 00:01:03,485
...in fondo al mare,
6
00:01:03,567 --> 00:01:07,116
dove l'acqua è chiara,
ed i pesci nuotano liberi,
7
00:01:07,207 --> 00:01:12,440
ed il popolo del mare vive
nel bellissimo regno di Atlantica.
8
00:01:23,887 --> 00:01:27,197
Re Tritone governava i mari
con mano giusta...
9
00:01:28,647 --> 00:01:
There are more subtitles available for Ariel
Click here to view them