Advertisement:
---------------
---------------
Resultados menos relevantes para Andromeda Season 2
Subtítulos para Andromeda Season 2
keywords: andromeda, season, 2, en, 2x0, 1, the, widening, gyre, 4, pitiless, as, sun, 7, una, salus, victus, 2x1, prince, 9, belly, of, beast, exit, strategies, bunker, hill,
original filename: Andromeda_-_Season_2_EN.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,120
If we do not live another day, say this over our pyre:
They died like High Guard Lancers
with their faces to the fire.
2
00:00:05,120 --> 00:00:08,640
Regimental Hymn of the 13th Imperial Lancers
[CY 4233]
3
00:00:10,440 --> 00:00:12,200
<i>Code Red.</i>
4
00:00:12,960 --> 00:00:14,560
<i>Code Red.</i>
5
00:00:16,080 --> 00:00:17,520
<i>Code Red.</i>
6
00:00:17,840 --> 00:00:19,160
Code Red.
7
00:00:19,160 --> 00:00:21,480
<i>- Officers down in command.</i>
- Heard you the first time.
8
00:00:21,480 --> 00:00:24,600
Beka!
Dylan you have to help him.
Subtítulos para Andromeda Season 2
keywords: andromeda, season, 1, cz, 1x0, 8, the, banks, of, lethe, 2, an, affirming, flame, sfm, 9, rose, in, ashes, under, night, 3, to, loose, fateful, lightning, 1x1, mathematics, tears, 5, double, helix, 4, d, minus, zero, pearls, that, were, his, eyes,
original filename: Andromeda_-_Season_1_CZ.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,830
ÃÃkáme, že atomy jsou k sobì
vázané slabými Atraktory.
2
00:00:03,830 --> 00:00:07,700
Proè si nepøiznáme pravdu,
že vesmÃr držà pohromadì láska.
3
00:00:07,700 --> 00:00:11,450
Michio Von Kerr, poutnický fyzik
[Rok 9942]
4
00:00:17,720 --> 00:00:19,800
- Kapitáne...
- Poèkej chvÃli.
5
00:00:19,800 --> 00:00:22,910
- Rommie, jak se ti daøà ?
- Jak se dá èekat.
6
00:00:22,910 --> 00:00:26,020
Vìø mi, že mýt mozek pøipojený
k èerné dÃøe nenà sranda.
7
00:00:26,020 --> 00:00:27,420
Brzy to skonèÃ.
8
00:00:27,420 -->
Subtítulos para Andromeda Season 2
keywords: andromeda, season, 2, episodes, 1, est, 2x0, 3, heart, for, falsehood, framed, 36, 7, 08, 61, exit, strategies, 09, 5, 80, home, fires, 4, pitiless, as, the, sun, 07, 37, last, call, at, broken, hammer, 42, 2x1, bunker, hill, into, labyrinth, ouroboros, widening, gyre, 15, 20, una, salus, victus, prince, too, human, 71,
original filename: Andromeda - Season 2 - Episodes 1-12 - Est.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,877
Armastus? Tõde? Ilu?
2
00:00:02,878 --> 00:00:05,000
Mina eelistan rahaks muudetavaid väärtusi.
3
00:00:06,000 --> 00:00:09,000
Doodž Miskich Var Miskich, "Kõik minust".
301 a. Peale Langust.
4
00:00:11,320 --> 00:00:14,198
Kui oleks tegu endise ajaga,
siis seda ma oma logisse ei kannaks.
5
00:00:14,582 --> 00:00:18,803
Nii et sa tahad esitada ametliku protesti
Doodž Miskichi külaskäigu vastu.
6
00:00:18,899 --> 00:00:22,445
Vahendada läbirääkimisi Miskichi ja
Clarion of Loss'i vahel on nagu
7
00:00:22,446 --> 00:00:25,585
üritus žongleerida tÃ
Subtítulos para Andromeda Season 2
keywords: andromeda, season, 5, en, s05e0, 6, when, goes, around, ws, saints, s05e06, 8, so, burn, the, untamed, lands, fov, s05e08, 2, weight, part, s05e02, eschatology, of, our, present, s05e05, s05e1, 3, moonlight, becomes, you, s05e13, through, glass, darkly, s05e11, saving, from, black, sun, admirals, s05e16, 9, one, more, days, s05e19, s05e2, chaos, and, stillness, it, s05e20, quantum, tractate, delirium, s05e18, phear, factor, phenom, s05e03, pride, before, fall, s05e12, s05e01, opposites, attraction, s05e15, test, s05e10, 7, totaled, recall, s05e17, attempting, screed, s05e07, heart, journey, s05e21, what, will, be, was, not, s05e09, 4, past, is, prolix, s05e14, decay, angel, s05e04,
original filename: Andromeda_-_Season_5_EN.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,917 --> 00:00:17,704
No. That's it, you're done.
2
00:00:17,799 --> 00:00:18,917
I told you,
3
00:00:19,013 --> 00:00:21,087
One drink per customer,
no exceptions.
4
00:00:21,183 --> 00:00:23,066
You already had
your one.
5
00:00:23,162 --> 00:00:24,726
Harper is going to get lynched
6
00:00:24,822 --> 00:00:26,417
If he keeps serving up
saliva martinis.
7
00:00:26,513 --> 00:00:27,981
Saliva?
8
00:00:28,077 --> 00:00:29,960
This drought's got to end
sometime.
9
00:00:31,172 --> 00:00:32,769
Unless we can shift
the planetary orbit
10
00:00:32,864 --> 00:00:34,588
Subtítulos para Andromeda Season 2
keywords: andromeda, season, 4, cz, 4x0, 1, answers, given, to, questions, never, asked, s04e1, ws, sfm, s04e10, 8, s04e18, 6, s04e16, 5, s04e15, 3, s04e13, s04e0, s04e06, s04e2, s04e20, s04e04, 7, s04e07, s04e03, 9, s04e09, s04e22, s04e12, s04e08, s04e02, s04e19, s04e11, s04e05, s04e17, s04e21, s04e14,
original filename: Andromeda_-_Season_4_CZ.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,800 --> 00:00:02,402
v minulém dÃlu Andromedy...
2
00:00:04,588 --> 00:00:05,205
Nietzscheáni.
3
00:00:05,205 --> 00:00:06,806
zbraò namÃøená na hlavu jednoho
je zbranà namÃøenou na nás vÅ¡echny.
4
00:00:07,299 --> 00:00:10,010
vymìnÃme rukojmÃ
za ostatky Draga Museviniho
5
00:00:10,010 --> 00:00:11,211
a Eureku Maru.
6
00:00:12,095 --> 00:00:13,213
Kdo jsou k sakru tihle
Nietscheáni?
7
00:00:15,015 --> 00:00:16,016
Šlo to jako po másle.
8
00:00:18,352 --> 00:00:18,818
Vezmìte Dragovy ostatky
9
00:00:19,219 --> 00:00:20,437
na urèené mÃsto.
10
Subtítulos para Andromeda Season 2
keywords: andromeda, season, 2, cz, 2x1, 5, dance, of, the, mayflies, 4, be, all, my, sins, remembered, 2x0, last, call, at, broken, hammer, 9, belly, beast, 3, heart, for, falsehood, framed, bunker, hill, 7, things, we, cannot, change, 2x2, immaculate, perception, widening, gyre, 6, too, human, pitiless, as, sun, into, labyrinth, ouroboros, tunnel, end, light, 8, home, fires, una, salus, victus, in, heaven, now, are, three, prince, fair, unknown, knight, death, and, devil, exit, strategies, lava, rockets,
original filename: Andromeda_-_Season_2_CZ.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,191
Mrkni a je pryè,
chvilka, výdech,
2
00:00:03,192 --> 00:00:04,216
Tanec Jepic.
3
00:00:04,217 --> 00:00:09,458
Postaèà na celý život.
4
00:00:18,233 --> 00:00:19,686
Kolik máme?
5
00:00:19,721 --> 00:00:21,105
DalÅ¡Ãch 27.
6
00:00:21,140 --> 00:00:24,218
- Nestihneme je všechny zachránit vèas.
- ZachránÃme jich kolik budeme moct.
7
00:00:24,253 --> 00:00:25,863
Rommie, hlášenÃ.
8
00:00:25,898 --> 00:00:29,360
Primárnà konstrukce povolujÃ,
systémy podpory života selhávajÃ.
9
00:00:32,199 --> 00:00:36,496
- Odhaduji 3,7 minuty
Subtítulos para Andromeda Season 2
keywords: andromeda, 2000, 2, 3, 9, 7, fps, 5x1, 6, saving, light, from, black, sun,
original filename: 38903-Andromeda_(2000)-23_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,998 --> 00:00:14,332
Sunt Virgil Vox,
2
00:00:13,067 --> 00:00:15,367
si va alin sufletele pe cand asteptam...
3
00:00:15,545 --> 00:00:16,811
asteptam...asteptam...
4
00:00:17,265 --> 00:00:19,666
festivalul hemi-secular
al intunericului,
5
00:00:20,158 --> 00:00:22,291
cand Methus-2 se va stinge.
6
00:00:22,182 --> 00:00:23,282
Pentru cat timp?
7
00:00:23,455 --> 00:00:24,856
O ora, ca de obicei?
8
00:00:25,073 --> 00:00:27,206
Sper ca e destul sa arunc o privire inauntru.
9
00:00:27,535 --> 00:00:30,235
Oare de data asta,
asa cum ne temem,
10
00:00:29,855 --> 00:
Subtítulos para Andromeda Season 2
keywords: andromeda, 2x1, the, prince, us, vo, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: Andromeda.2x10.The.Prince.DVDrip-US-AC3.VO.srt
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,040 --> 00:00:11,520
"Absolute power corrupts absolutely. Which is a problem.
If you are powerless."
Drago Musevni, "Manifesto" CY 8433
2
00:00:14,000 --> 00:00:18,880
Béta version : jrzac
synchro : DVDrip US 25.000fps
3
00:00:30,000 --> 00:00:31,200
Tyr!
4
00:00:36,000 --> 00:00:39,600
- It's a coat of arms.
- The distress call said pirates, these guys aren't pirates.
5
00:00:39,600 --> 00:00:41,200
So who are we fighting?
6
00:00:41,200 --> 00:00:43,800
<i>Warning. Reactor overload. Critical function.</i>
7
00:00:43,800 --> 00:00:45,600
Andromeda, how long 'till the ship b
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,080 --> 00:00:14,760
I don't know, Trance.
I just don't really think it's me.
2
00:00:14,760 --> 00:00:16,240
Don't you wanna look good?
3
00:00:16,240 --> 00:00:18,240
Well, only in so far as it aids my official functions.
4
00:00:18,240 --> 00:00:21,840
So your other outfits are,
supposed to be functional?
5
00:00:21,840 --> 00:00:24,360
Well, they're all approved variations
of High Guard officer's uniforms.
6
00:00:24,360 --> 00:00:27,360
FEMALE officer's uniforms.
VERY female.
7
00:00:27,360 --> 00:00:29,760
Well, over seventy percent of
my original crew was human.
8
0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:00:---===[Napisy by .::SMILER::. A.D.2.0.0.4.]===---
00:00:02:---===[Napisy by .::SMILER::. A.D.2.0.0.4.]===---
00:00:59:***SPAWN***
00:01:17:Min??o 400 lat.
00:01:21:Raz jeszcze przyszed? czas by z ciemno?ci
00:01:23:powsta? wojownik.
00:01:34:Z biegiem lat zmieni?y si? pola bitew...
00:01:37:Ale stawka zawsze pozostaje ta sama...
00:01:41:Ludzka dusza.
00:02:14:Odczep legitymacj? prasow?, nie chc? by j? widzieli.
00:02:16:M?wimy tu o niez?ym g?wnie Dave.
00:02:20:Mamy do czynienia z du?? histori?.
00:02:22:To mo?e by? wiadomo?? dekady.
00:02:24:Wiem.
00:02:26:T?dy.
00:02:28:Zepsuje wszystko, je?li si? nie poka?e.
00:02:30:Spokojnie, to rzetelny informator.
00:02:32:Z
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
[0][20]ZAPRASZAMY NA STRONÃ [GRUPA HATAK]|http://napisy.gwrota.com
[22][49]/Niewa¿ne jak umrzemy|/Dopóki Åmieræ wygl¹da lepiej niz przypuszczaliÅmy
[51][79]/I nie gorzej niz sie obawialiÅmy
[81][115]/Drago Museveni CY 8451
[135][168]Uwaga wiozê trupa...
[193][246]...prosze sie odsun¹c|wedle zamówienia - jedno cia³o
[289][317]Gaheris Rade
[334][369]Nie licz¹c dziury w piersi|odmro¿eñ i groŸnego wygl¹du...
[371][419]...jest w niez³ym|stanie.... Po trzech latach
[434][475]Rodzina zechce go obejrzeæ|pewnie przed ceremoniom
[477][535]Szybko wybaczasz, ja nie|pozwoli³bym mu na pogrzeb bohatera...
[552][586]próbowa³ ciê zabiæ?
[805][821]Dziwne....
[823][864]Ze s
Subtítulos para Andromeda Season 2
keywords: andromeda, 4x0, 1, en, answers, given, to, questions, never, asked,
original filename: andromeda_4x01_en.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,800 --> 00:00:02,402
last time on Andromeda...
2
00:00:04,004 --> 00:00:05,205
Nietzscheans.
3
00:00:05,205 --> 00:00:06,806
a gun to one person's head
is a gun to all of ours.
4
00:00:06,806 --> 00:00:10,010
we'll trade our hostages
for the bones of drago musevini
5
00:00:10,010 --> 00:00:11,211
and the Eureka Maru.
6
00:00:11,611 --> 00:00:13,213
Who the hell
are these nietzscheans?
7
00:00:14,414 --> 00:00:16,016
it couldn't have gone better.
8
00:00:17,217 --> 00:00:18,818
take drago's remains
9
00:00:19,219 --> 00:00:20,020
to the rendezvous.
10
00:00:20,020 -
Subtítulos para Andromeda Season 2
keywords: criminal, minds, 2005, 1, cd, english, en, 2x2, open, season, fov,
original filename: Criminal Minds - 2005 - 1CD - English - en - 5db4dc239b7ed00e6022b19a11b57b28.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,480 --> 00:00:07,580
Boise National Forest
BOISE,IDAHO
2
00:01:15,040 --> 00:01:17,410
- Hey,paul,you hear that?
- Yeah.
3
00:01:18,380 --> 00:01:21,340
Hey,you gotta challenge yourself,johnny.
4
00:01:21,350 --> 00:01:23,500
That's the only way
you're ever going to get better.
5
00:01:24,020 --> 00:01:26,280
Ok,so,you aim straight for the heart
6
00:01:26,290 --> 00:01:28,450
Try to avoid the shoulder blades,and
7
00:01:28,460 --> 00:01:30,990
Uh,should be a quick,clean kill.
8
00:01:33,030 --> 00:01:34,660
Ok,so,don't over think it.
9
00:01:35,050 --> 00:01:37,960
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,851 --> 00:00:05,394
Az egek égtek, a csillagok sÃrtak.
2
00:00:05,394 --> 00:00:09,753
Ãs a végtelen romjai alatt, hús,
seb és remény az utolsót nyögte.
3
00:00:13,149 --> 00:00:15,251
Hagyd, hogy az ösztönöd vezessen.
4
00:00:15,251 --> 00:00:18,153
Az Ãvörvényben vezetni kész mûvészet.
5
00:00:18,705 --> 00:00:20,737
Ãrezned kell az uticélod.
6
00:00:21,245 --> 00:00:23,448
Nem tudom. Elég nehéznek tûnik.
7
00:00:23,448 --> 00:00:26,830
Trance, olyan fajokat gyógyÃtottál
amelyeket nem ismertél.
8
00:00:26,830 --> 00:00:30,459
Koszból és spórÃ
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,917 --> 00:00:17,704
No. That's it, you're done.
2
00:00:17,799 --> 00:00:18,917
I told you,
3
00:00:19,013 --> 00:00:21,087
One drink per customer,
no exceptions.
4
00:00:21,183 --> 00:00:23,066
You already had
your one.
5
00:00:23,162 --> 00:00:24,726
Harper is going to get lynched
6
00:00:24,822 --> 00:00:26,417
If he keeps serving up
saliva martinis.
7
00:00:26,513 --> 00:00:27,981
Saliva?
8
00:00:28,077 --> 00:00:29,960
This drought's got to end
sometime.
9
00:00:31,172 --> 00:00:32,769
Unless we can shift
the planetary orbit
10
00:00:32,864 --> 00:00:34,588
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,414 --> 00:00:16,416
Talk to me.
2
00:00:16,416 --> 00:00:17,617
Craft
of unknown origin
3
00:00:17,617 --> 00:00:18,818
under heavy attack
4
00:00:18,818 --> 00:00:21,221
by three former
Commonwealth fighters.
5
00:00:21,221 --> 00:00:22,822
The enemy of my enemy is...
6
00:00:22,822 --> 00:00:24,024
not defending itself.
7
00:00:24,024 --> 00:00:25,225
That is correct.
8
00:00:25,225 --> 00:00:26,826
I detect no offensive weapons
of any kind on board.
9
00:00:27,227 --> 00:00:29,629
Either totally peaceful
or totally crazy.
10
00:00:32,832 --> 00:00:35,235
He e
Subtítulos para Andromeda Season 2
keywords: andromeda, 4x0, 7, en, the, world, turns, all, around, her, 2,
original filename: andromeda_4x07_en.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,828 --> 00:00:31,631
By the time
you receive this message,
2
00:00:31,631 --> 00:00:34,034
the Andromeda ascendant
will be gone.
3
00:00:34,034 --> 00:00:38,838
The portal of the route of ages
will open again soon,
4
00:00:38,838 --> 00:00:40,040
and, when it does,
5
00:00:40,040 --> 00:00:42,442
we will be entering
into another universe,
6
00:00:42,442 --> 00:00:44,444
where the abyss awaits.
7
00:00:44,444 --> 00:00:46,846
And Tyr, as you know,
8
00:00:47,247 --> 00:00:50,050
has managed to unite
many of the nietzschean prides.
9
00:00:50,050 --> 00:00:50,850
What
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,160
Many say living the Way is difficult.
Is sleeping difficult? Is waking?
2
00:00:04,160 --> 00:00:07,200
[Serenity Vikram Singh Khalsa 301 AFC]
3
00:00:15,480 --> 00:00:17,360
Again! Harder!
4
00:00:19,000 --> 00:00:22,120
Stop. Watch.
5
00:00:23,400 --> 00:00:30,320
The punch should begin at the soles of your feet
and end at the back of your opponent's skull.
6
00:00:32,960 --> 00:00:36,120
Well, I don't want to hurt you.
7
00:00:36,400 --> 00:00:39,160
Let me worry about that.
8
00:00:41,240 --> 00:00:43,200
OK.
9
00:00:44,080 --> 00:00:46,880
Hi-H
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
[1][30]movie info: XVID 512x384 29.970fps 348.7 MB|/SubEdit b.3918 (http://subedit.prv.pl)/
[20][67]/Rani tak jak r??a, nie cierniami lecz urod?.
[200][239]/Nowy my?liwiec chodzi bajkowo,|/potrzebuj? tylko 20 minut.
[240][259]M?wi?e? to 20 minut temu.
[260][289]/Bo nie wiedzia?em ?e potrzebuj? jeszcze 20.
[290][329]- Panie Harper, dawaj. |/- Ale szefie..
[330][383]/To pobojowisko pozwoli przetestowa? uk?ad nawigacyjny.
[390][449]- Panie Harper, dawaj. |/- Wi?c nie przekonamy si? ile ta maszynka potrafi.
[450][489]/Wykrywam skok temperatury w czerpakach.
[490][521]Zwi?ksz moc os?on.
[530][555]Za p??no.
[650][669]Kapitan Dylan Hunt.
[670][697]Beka uwa?aj.
[1280][1299]Wiesz, mog?a
Subtítulos para Andromeda Season 2
keywords: andromeda, 1x0, 3, to, loose, the, fateful, lightning, ws, tyr,
original filename: Id033468.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:01:Ci, kt?rzy nie ucz? si? historii, skazani s? na jej powtarzanie|Ci, kt?rzy nie ucz? si? jej poprawnie, s? po prostu skazani.
00:00:06:Achem Dro'hm|/"Iluzja fakt?w historycznych"
00:00:11:To GS92196
00:00:13:Stacja Gwardii do obs?ugi i napraw statk?w.|Prawdziwy klejnot w koronie Wsp?lnoty.
00:00:19:Mo?e kiedy?.|Zapewne od dawna ju? nie istnieje.
00:00:23:Stacja jest niebezpiecznie|blisko systemu Dyhedra.
00:00:26:Kiedy ostatnio sprawdza?em, najbardziej|przera?aj?c? rzecz? na Dyhedrze by?y|rachunki za pobyt w hotelach.
00:00:30:Zapewne nadal podaj? w nich obiady,|ale mogliby?my zosta? g??wnym daniem.
00:00:34:Ca?y system roi si? od Magog?w.|Ka?dy o tym wie. Prawie ka?dy.
00:0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,207 --> 00:00:31,998
ACKNOWLEDGEMENTS
Deze film gaat over een vier dagen
durende amerikaanse crisis.
We kregen hulp van medewerkers van het
Scoop-projekt en het Wildfire-lab
Ze wilden een zo precies mogelijk bericht.
2
00:00:32,047 --> 00:00:39,840
Deze documenten worden binnenkort bupliek.
en vormen geen bedreiging voor de staat.
3
00:02:58,727 --> 00:03:01,195
Eerste dag
4
00:04:05,247 --> 00:04:08,239
Piedmont, Nieuw Mexico. 68 inwoners.
5
00:04:17,327 --> 00:04:19,443
Vooruit!
6
00:04:28,207 --> 00:04:30,596
Die zag ik niet eerder.
7
00:04:30,647 --> 00:04:32,922
Ik wist
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:01:[Nie poda?e? kodu.|Je?li si? nie poddasz zostaniesz zlikwidowany.]
00:00:05:[W poprzednim odcinku]
00:00:09:[Chod? Czerwona Zarazo. | Poka?? ci oblicze Boga.]
00:00:12:[Andromedo, raport!]
00:00:13:[Mamy kod czerwony.]
00:00:16:[Czy kto? mnie s?yszy?]
00:00:19:[ktokolwiek...?]
00:00:22:"Je?li nie do?yjemy nast?pnego dnia, | powiedz to nasz koniec:
00:00:25:Zgin?li jak Lancerzy Stra?y | z obliczami zwr?conymi w ogie?."
00:00:33:Kod czerwony.
00:00:36:Kod czerwony.
00:00:40:Kod czerwony. | Ranni oficerowie.
00:00:43:S?ysza?am za pierwszym razem.
00:00:44:Beca, musisz pom?c Dylanowi.
00:00:48:Tylko o niego si? martwisz?
00:00:52:Dylan.
00:00:56:Dylan, s?yszysz mnie?
00
Subtítulos para Andromeda Season 2
keywords: ally, mcbeal, 01x0, 1, napisy, ns, season, compromising, positions,
original filename: Ally_McBeal_01x01_(NAPiSY-71051).NS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:06:KOMPROMITUJ?CE SYTUACJE
00:00:15:Halo?
00:00:16:Ally, ?pisz czy nie, ale dzwoni?, to pilne.|Co?
00:00:19:Oskar?enie postawione,|b?d? naprawd? wdzi?czny, je?li sie tym zajmiesz.
00:00:22:S?dzia Marcus zasiada.|Nawet je?li m?ody prawnik to dla niego odmiana...
00:00:25:Nie teraz, Elein.
00:00:26:John, Ally McBeal, John Cage
00:00:29:Cze??!|Pozwolono mu spotka? si? ze swoim reprezentantem.
00:00:33:Ally zajmie si? spraw? oskar?enia.|Przy odrobinie szcz??cia za?atwimy to szybko.
00:00:37:Przedstaw mi fakty.
00:00:38:Fakty? Znasz je.
00:00:40:Zjecha? z drogi, pom?g? jej wysi???,| wygl?da?a na zdenerwowan?,
00:00:42:nie my?la? o swojej dumie, az do czasu, kiedy by?o po wszystk
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{14}{94}Panuj? nad sob?!
{96}{128}Ju? nie, John.
{131}{218}Nie ma tu Scorpiusa.
{231}{298}- Chcesz podpali? Moy??!|- ?eby j? ratowa?.
{301}{323}Nie!
{326}{411}Crais z Talynem znale?li kogo? w rodzaju chirurga.
{413}{538}Gdyby to nie by?o powa?ne nie wzywaliby nas.
{648}{708}Witaj, Delvianko.
{711}{748}John Crichton do Scorpiusa.
{751}{801}Prosz? o natychmiastowe przybycie.
{803}{883}Zestrzel? ci? je?li nie b?d? mia?a wyboru.
{886}{933}Katapultuj? si?!
{946}{973}Oficer Sun.
{1023}{1051}Aeryn!|Czy mo?esz to zrobi??
{1053}{1076}Nie!
{1078}{1121}Aeryn, pos?uchaj.|Tu m?wi John.
{1123}{1163}- Czy to naprawd? ty, John?|- Tak.
{1166}{1221}Up
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{42}{}Tylko winni z urodzenia rozpoznaj? niewinno??.
{171}{}Najcenniejsz? cech? we wszech?wiecie.
{373}{}Zaopatrzenie gotowe do transportu. | Ludzie Tyra i ochotnicy s? na pok?adzie.
{489}{}Dobre i z?e wie?ci od Pythians. | Trz?sienie ziemi si? sko?czy?o.
{600}{}Niestety po uderzeniu komety, | atmosfer? wype?nia chmura py??w.
{675}{}Ludno?? zamarza na ?mier?. | Kto? za to beknie.
{786}{}Powierzanie teraformowania Nightsiderom | by?o kiepskim pomys?em.
{901}{}Dotykam cienia i wydobywam ?wiat?o.
{997}{}Ciemno?? staje si? ?wiat?em. | Ciemno?? staje si? prawd?.
{1136}{}Ciemno?? staje si? drog?.
{1302}{}Wybacz ?e przeszkadzam, | ale masz wiadomo
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: 512x288 25.0fps 349.4 MB|/SubEdit b.3872 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{2}{}Dusza jest wi?ksza ni? niebo i g??bsza ni? ocean|czy bezdenna studnia
{175}{305}Dopasowane do 29.969fps 349 MB
{405}{}Co to za jedni?
{494}{}Nitchea?skie harty
{548}{}Tyr?
{578}{}Klan Mandau paso?yty i ?owcy niewolnik?w
{655}{}Niezamierzam wyl?dowa? w kopalni uranu
{850}{}Goni? nas
{970}{}Drugi na dwunastej
{990}{}Wezw? Andromed?
{1030}{}Jest niesprawna
{1135}{}Trac? moc
{1170}{}Tyr, Rew oce?cie uszkodzenia
{1390}{}Silniki prawoburtowe stan krytyczny, wy??czam
{1440}{}Tylko nie zbiorniki plazmy, mamy nieszczelno??
{1490}{}Opr??ni
Subtítulos para Andromeda Season 2
keywords: open, season, 2006, 1, cd, hungarian, hu, nagyon, vadon, dvd, rippers,
original filename: Open Season - 2006 - 1CD - Hungarian - hu - 6e06cd2d21e5f9a5ee9d4a05f2ae4496.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,000 --> 00:01:17,395
Felirat ?s id?z?t?s: Gabi
bg44@freemail.hu J? sz?rakoz?st!
1
00:01:17,400 --> 00:01:19,800
Kb. Ilyen a j? ord?t?s.
2
00:01:20,200 --> 00:01:21,900
Na pattanj be, mert elk?s?nk.
3
00:01:23,200 --> 00:01:27,900
H?. T?ny, ami t?ny van a csajban
decibel, de mennyit b?r l?bbal?
4
00:01:27,900 --> 00:01:30,700
Tudsz ilyet anyuci? Ha? Na vir?ts?l!
5
00:01:30,700 --> 00:01:33,400
Mutasd az ugribugrit.
Na figyu ezt kapd ki.
6
00:01:47,700 --> 00:01:49,200
Hull?mvas?t.
7
00:02:34,300 --> 00:02:36,100
Hello Gordi.
8
00:02:37,100 --> 00:02:38,700
J? reggelt Be
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{180}{248}Co ci? tak ?mieszy?
{220}{304}Nic. ?wicz? udawany ?miech.
{440}{508}Co ci? tak ?mieszy?
{580}{642}O nie!|Tu nie wolno pali?.
{642}{740}Chocia? pozw?l mi|doko?czy? tego.
{744}{816}Ale daj mi poci?gn??.
{997}{1123}O moja bogini,|znowu ssi? tw?j dymi?cy cycuszek.
{1153}{1221}Zatrzymaj go sobie.
{1434}{1509}P?ki co, to najmniej zabawna gra.
{1509}{1584}Mam do?? twojego palenia,|wi?c przynios?am...
{1584}{1684}co? co ci pomo?e|rzuci? papierosy.
{1805}{1871}To niedobra ?atka.
{1946}{1990}To kaseta z hipnoz?.
{1990}{2112}Moja znajoma|po 2 tygodniach hipnozy rzuci?a.
{2155}{2194}Co? nie tak?
{2194}{2302}Nic. Hipnoza jest zwi?zana|z h
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{172}{231}Sika?am ju? dziesi?? razy.
{243}{311}I po raz dziesi?ty nam to m?wisz.
{317}{367}Przepraszam, to niezbyt mi?e.
{373}{492}Lepiej, gdy dzieciaki robi?|"patataj" na twoim p?cherzu!
{544}{599}Mam ju? do?? tej ci??y!
{605}{662}Moja jedyn? rado?ci? jest kawa...
{668}{732}i to bez kofeiny,|bo innej mi nie wolno!
{784}{835}Chcesz ciasteczko?
{883}{940}Bardzo dzi?kuj?!
{974}{1066}Jak tam twoje zmiany nastroj?w?
{1093}{1132}Jeszcze nie mia?am.
{1184}{1235}Przyjaciele
{1422}{1483}Wyst?puj?:
{2256}{2351}"Najgorszy dru?ba w historii"
{2431}{2468}Tu jest obr?czka.
{2473}{2546}Tak, tysi?ckrotne, tak!
{2582}{2639}Co z wieczorem kawalerskim?
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{72}{190}Fajnie by by?o,|gdyby urodzi?o im si? ma?e.
{152}{226}Nazwaliby?my je Kurka.
{243}{297}Albo Kaczka.
{372}{455}Ch?opaki, potrzebuj? pomocy.
{455}{519}Bra?em prysznic i gdy si?...
{519}{597}czy?ci?em, poczu?em co?.
{611}{717}To by?o jak kichni?cie,|tylko lepsze?
{734}{805}Nie. Poczu?em co?|na moim ciele.
{805}{839}Co takiego?
{839}{932}Nie wiem.|To co? jest w miejscu, kt?re...
{932}{1035}nie jest dla mnie widoczne.|Mia?em nadziej?, ?e wy...
{1035}{1091}mi pomo?ecie.
{1132}{1224}Dajcie spok?j!|To nic takiego!
{1287}{1367}No i co?|Czy to pieprzyk?
{1394}{1464}Zbyt pomarszczony jak na pieprzyk.
{1464}{1532}To mo?e...|Pryszcz?
{159
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{65}{135}- Prosz?.|- Dzi?ki.
{165}{198}/Rachel...
{198}{276}/mo?e posz?aby? ze mn?|/do kina jako...
{276}{336}/moja kochanka.
{393}{428}/Zbyt otwarcie.
{428}{517}/Mo?e kiedy? p?jdziesz ze mn?|/na kolacj?...
{517}{587}/jako moja kochanka".
{656}{704}Chod?my na zakupy.
{704}{802}Zaczekaj,|chc? ci co? powiedzie?.
{903}{981}Mia?em na ciebie ochot?.
{991}{1065}By?a? z Ross'em,|wi?c nie okazywa?em tego.
{1065}{1175}Teraz z nim nie jeste?,|a ja chc? si? z tob? um?wi?.
{1175}{1232}Dlatego to okazuj?...
{1232}{1274}Teraz.
{1645}{1707}Upu?ci?em kubek.
{1721}{1773}Przyjaciele
{1971}{2030}Wyst?puj?:
{2810}{2891}"Podkoszulek"
{2909}{2982}Za kilk
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{53}{143}Maj? wod?, sok pomara?czowy...
{118}{190}I co?, co wygl?da na jab?ecznik.
{190}{236}Spr?buj.
{335}{365}Tak, t?uszcz.
{365}{427}Wypi?em t?uszcz!
{438}{526}Zrobi?em to dwie minuty temu.
{580}{627}Hej, pan Smoking.
{627}{689}- Nie ubrani?|- Mamy p?? godziny.
{689}{770}To by?o 4 minuty temu.|Musimy wyj?? o 19:40.
{770}{860}Spokojnie, zd??ymy.|To nam zajmie dwie minuty.
{860}{924}Lepiej ubierzcie si? teraz.
{924}{990}- Dobra.|- Dobra.
{1050}{1105}O rany. Ale jeste? seksowny.
{1105}{1153}Naprawd??
{1255}{1409}- Czemu nie przyszed?e? wcze?niej?|- Bo jestem g?upim facetem.
{1409}{1457}Ross, chcesz jab?ecznika?
{1457}{1495}Nie.
{1515
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{146}{201}Pami?tacie,|jak mia?em ma?pk??
{232}{285}Co ja sobie my?la?em?
{356}{442}A co z tym 20% napiwkiem?|Zrobi?em co? ?le?
{455}{509}20% to raczej|hojny napiwek.
{510}{571}Wiesz co jest hojniejsze.|50%.
{605}{638}A wiesz co jest|jeszcze hojniejsze?
{639}{679}Widz? do czego zmierzasz.
{705}{753}Co ty taki chciwy?
{761}{796}Przepraszam.
{815}{889}Musz? chodzi? na nowe pr?by,|a one s? bardzo drogie.
{890}{946}Ograniczy?em si? tylko do trzech pr?b.
{966}{1045}W?a?ciwie dw?ch,|bo na jednych si? wypi??em.
{1046}{1086}Po co to zrobi?em?
{1129}{1197}Nie mo?esz sobie|jako? dorobi??
{1198}{1267}Nie mo?esz wzi?? sobie|dodatkowej zmiany?
{1286
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:37:JAK POWSTAWA?O|ZLECENIE
00:00:42:Kr?cimy pi?? 5-cio minutowych filmik?w,|autorami s? najwi?ksi re?yserzy ?wiata.
00:00:49:To ca?kowicie nowe do?wiadczenie,|z tego faktu, ?e te filmy b?d? opublikowane w Internecie.
00:00:55:To ca?kowicie nowe podej?cie do tematu.
00:00:59:My?l?, ?e si? uda.
00:01:01:Jeszcze raz, prosz?.
00:01:07:Podejdziesz do niego i mu zap?acisz...
00:01:11:Za?o?enie to 5-cio minutowy film|i chcemy, aby te 5 minut by?o na?adowane napi?ciem.
00:01:21:Chcemy wszystko dobrze zaplanowa?|zanim zaczniemy kr?ci?.
00:01:36:W tego typu scenach|nie?atwo o wypadek.
00:01:43:W?a?nie tak.
00:01:46:Dla mnie muzyka to d?wi?k.
00:01:50:Wielu ludzi uwa?a, ?e muzyka|s?u?
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{14}{94}Panuj? nad sob?!
{96}{128}Ju? nie, John.
{131}{218}Nie ma tu Scorpiusa.
{231}{298}- Chcesz podpali? Moy??!|- ?eby j? ratowa?.
{301}{323}Nie!
{326}{411}Crais z Talynem znale?li kogo? w rodzaju chirurga.
{413}{538}Gdyby to nie by?o powa?ne nie wzywaliby nas.
{648}{708}Witaj, Delvianko.
{711}{748}John Crichton do Scorpiusa.
{751}{801}Prosz? o natychmiastowe przybycie.
{803}{883}Zestrzel? ci? je?li nie b?d? mia?a wyboru.
{886}{933}Katapultuj? si?!
{946}{973}Oficer Sun.
{1023}{1051}Aeryn!|Czy mo?esz to zrobi??
{1053}{1076}Nie!
{1078}{1121}Aeryn, pos?uchaj.|Tu m?wi John.
{1123}{1163}- Czy to naprawd? ty, John?|- Tak.
{1166}{1221}Up
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{190}{315}Przynios? ?wiece|i koronkowy obrus mamy.
{258}{383}A poniewa? to urodziny Rachel...
{315}{440}...pomy?la?am, ?e przygotuj? ?ososia.
{388}{426}Co?
{415}{540}Pytanie. Czemu na ka?de przyj?cie,|ty wszystko przygotowujesz?
{518}{643}Mo?e ty chcesz si? opiekowa? jedzeniem?
{560}{685}Pytanie 2. Czemu na naszych|przyj?ciach zawsze mamy opiekun?w?
{645}{770}Czemu nie mo?emy po prostu kupi?|pizzy i piwa i dobrze si? bawi??
{742}{867}Zgadzam si?. Modne przyj?cia s?|zabawne wtedy, gdy jeste? modny wewn?trz.
{845}{920}A my chyba nie jeste?my.
{920}{1045}Nie chcecie, ?eby by?o wyj?tkowe?
{980}{1105}Dobrze. B?dzie tak, jak wy chcecie.
{1048}{
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{177}{245}Dobry wiecz?r, nazywam si? Kiefer Sutherland.
{251}{341}To wielki zaszczyt, ?e mog?|zaprezentowac pa?stwu jedyna szans? na spojrzenie
{344}{494}na nowy sezon "24"|umo?liwione przez Ford-a i The Next F-150.
{564}{620}Jack Bauer ?yje na kraw?dzi.
{700}{770}Niebezpiecze?stwo jest w jego krwi.
{1061}{1094}Jack, wygladzasz jak piek?o.
{1119}{1154}Co powiedzia?e? do mnie ?
{1165}{1248}Jeste?my w kryzysowej sytuacji, okay ?|I musz? wiedzie? czy jeste? zdolny czy nie..
{1262}{1326}Lubi? z Tob? pracowa?, Chase. Jeste? mi?ym ch?opakiem.
{1337}{1412}Ale nigdy nie przychod? do mojego biura|i nie m?w to mnie w ten spos?b
{1415}{1447}Rozumiesz
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:01:movie info: XVID 640x352 25.0fps 350.1 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:05:/Poprzednio w "Andromeda"...
00:00:09:Chod? Czerwona Zarazo. | Poka?? ci oblicze Boga.
00:00:12:Andro medo, raport!
00:00:13:Mamy kod czerwony.
00:00:16:S?yszy mnie kto??...
00:00:19:/ktokolwiek?...
00:00:22:/Je?li nie do?yjemy do nast?pnego dnia,|/powiedz nad nasz? mogi??:
00:00:26:/Polegli jak Lancerze Gwardii|/twarz? zwr?con? do wroga.
00:00:36:/Kod czerwony.
00:00:39:/Kod czerwony.
00:00:40:/Kod czerwony.|/Ranni oficerowie.
00:00:43:- Powtarzasz si?.|/- Beka, pom?? Dylanowi.
00:00:47:Tylko o niego si? martwisz?
00:00:50:Dylan.
00:00:54:S?yszysz mnie?
00:00:57:Brak t?tna.
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:-1,-345 --> 00:00:-1,-345
23.976
2
00:00:16,974 --> 00:00:19,217
Ãîçè ôèëì ðà çêà çâà çà ÷åòèðèäÃåâÃà êðèçÃ
â à ìåðèêà ÃñÃ