Advertisement:
---------------
---------------
Resultados menos relevantes para Amour A Taire
Subtítulos para Amour A Taire
keywords: un, amour, a, taire, 2005, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, fico, alth,
original filename: Un amour a taire (2005) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,180 --> 00:00:50,616
A LOVE TO HIDE
2
00:01:01,227 --> 00:01:02,854
Good as new, M me de Marny.
3
00:01:03,496 --> 00:01:04,827
Léopoldine.
4
00:01:05,065 --> 00:01:06,726
Take this to madame's car.
5
00:01:07,000 --> 00:01:08,331
Yes, Monsieur Jean.
6
00:01:10,770 --> 00:01:13,534
Charming girl.
How's your brother?
7
00:01:13,773 --> 00:01:16,503
Jacques is still in the sanatorium.
8
00:01:17,911 --> 00:01:19,173
But he seems better.
9
00:01:19,412 --> 00:01:20,902
He'll be home for Christmas.
10
00:01:21,014 --> 00:01:24,848
Tuberculosis so young ! Poor child.
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,234 --> 00:00:48,501
UN AMOR PARA OCULTAR
2
00:00:58,734 --> 00:01:00,300
Bueno como nuevo, Madame Marny.
3
00:01:00,901 --> 00:01:02,200
Léopoldine.
4
00:01:02,400 --> 00:01:04,000
Lleve esto al coche de la señora.
5
00:01:04,234 --> 00:01:05,534
SÃ, Monsieur Jean.
6
00:01:07,834 --> 00:01:10,534
Muchacha encantadora.
¿Cómo está su hermano?
7
00:01:10,734 --> 00:01:13,334
Jacques está todavÃa en el sanatorio.
8
00:01:14,701 --> 00:01:15,901
Pero él parece mejor.
9
00:01:16,133 --> 00:01:17,601
Estará en casa durante la Navidad.
10
00:01:17,701 --> 00:01:21
Subtítulos para Amour A Taire
keywords: un, amour, a, taire, 2005, 1, cd, portuguese, br, pb, love, to, hide, limited, fico,
original filename: Un amour a taire - 2005 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 71429838a6f78ea31a7a93f0909d2d81.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,180 --> 00:00:50,216
AMOR EM TEMPOS DE GUERRA
2
00:01:01,027 --> 00:01:02,854
Boa como nova, Sra. De Marny.
3
00:01:03,296 --> 00:01:04,627
- L?opoldine.
- Sim.
4
00:01:04,765 --> 00:01:07,626
- Leva isto para o carro da senhora.
- Sim, Sr. Jean.
5
00:01:10,570 --> 00:01:13,204
Que rapaz t?o simp?tico.
E o irm?o dele?
6
00:01:13,273 --> 00:01:16,503
O Jacques continua no sanat?rio,
Sra. Marny.
7
00:01:16,811 --> 00:01:18,673
Mas parece que est? melhorando.
8
00:01:18,712 --> 00:01:20,802
Espera que esteja em casa no Natal.
9
00:01:20,914 --> 00:01:24,448
T?o novo e co
Subtítulos para Amour A Taire
keywords: 1712, un, amour, taire, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 17120-Un Amour Taire ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:47,547 --> 00:00:50,983
<b>** A LOVE TO H I D E **
made by sabian</b>
2
00:01:01,594 --> 00:01:03,221
Good aº new, M me de Marny.
3
00:01:03,863 --> 00:01:05,194
Léopoldine.
4
00:01:05,432 --> 00:01:07,093
Du asta la maºina doamnei.
5
00:01:07,367 --> 00:01:08,698
Da, d-le Jean.
6
00:01:11,137 --> 00:01:13,901
Ãncîntãtoare fatã.
Ce-þi mai face fratele ?
7
00:01:14,140 --> 00:01:16,870
Jacques încã e în sanatoriu.
8
00:01:18,278 --> 00:01:19,540
Dar se simte mai bine.
9
00:01:19,779 --> 00:01:21,269
Va fi acasã de Crãciun.
10
00:01:21,381 --> 00:01:2
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,234 --> 00:00:48,501
UN AMOR PARA OCULTAR
2
00:00:58,734 --> 00:01:00,300
Bueno como nuevo, Madame Marny.
3
00:01:00,901 --> 00:01:02,200
Léopoldine.
4
00:01:02,400 --> 00:01:04,000
Lleve esto al coche de la señora.
5
00:01:04,234 --> 00:01:05,534
SÃ, Monsieur Jean.
6
00:01:07,834 --> 00:01:10,534
Muchacha encantadora.
¿Cómo está su hermano?
7
00:01:10,734 --> 00:01:13,334
Jacques está todavÃa en el sanatorio.
8
00:01:14,701 --> 00:01:15,901
Pero él parece mejor.
9
00:01:16,133 --> 00:01:17,601
Estará en casa durante la Navidad.
10
00:01:17,701 --> 00:01:21
Subtítulos para Amour A Taire
keywords: un, amour, a, taire, 2005, 1, cd, english, en,
original filename: Un amour a taire - 2005 - 1CD - English - en - 776de5a1c8380a4ff57cfe72e33e7fa7.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,100 --> 00:00:48,395
A LOVE TO HIDE
2
00:00:58,572 --> 00:01:00,133
Good as new, Mme de Marny.
3
00:01:00,747 --> 00:01:02,025
L?opoldine.
4
00:01:02,253 --> 00:01:03,845
Take this to madame's car.
5
00:01:04,108 --> 00:01:05,386
Yes, Monsieur Jean.
6
00:01:07,724 --> 00:01:10,375
Charming girl.
How's your brother?
7
00:01:10,605 --> 00:01:13,222
Jacques is still in the sanatorium.
8
00:01:14,572 --> 00:01:15,783
But he seems better.
9
00:01:16,012 --> 00:01:17,442
He'll be home for Christmas.
10
00:01:17,549 --> 00:01:21,225
Tuberculosis so young! Poor child.
11
Subtítulos para Amour A Taire
keywords: un, amour, a, taire, 2005, deniz, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, by,
original filename: Un amour a taire (2005) - Deniz - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,180 --> 00:00:50,616
A LOVE TO HIDE
2
00:00:50,617 --> 00:00:52,417
Ãyi izlenceler
3
00:00:52,617 --> 00:00:54,617
Ãevirmen: Deniz
4
00:01:01,227 --> 00:01:02,854
Bunlar Bayan de Marny'nin,
kullanýlmamýþ gibi.
5
00:01:03,496 --> 00:01:04,827
Léopoldine.
6
00:01:05,065 --> 00:01:06,726
Bunlarý bayanýn arabasýna taþýyýnýz.
7
00:01:07,000 --> 00:01:08,331
Peki, Bay Jean.
8
00:01:10,770 --> 00:01:13,534
Tatlý küçük. Kardeþinizden ne haber?
9
00:01:13,773 --> 00:01:16,503
Jacques hâlâ sanatoryumda.
10
00:01:17,911 --> 00:01:19,173
Durumu düzeliyor.
Subtítulos para Amour A Taire
keywords: un, amour, a, taire, 2005, 1, cd, portuguese, br, pb, amor, em, tempos, de, guerra,
original filename: Un amour a taire - 2005 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 74ee9f6e267e41774464569c1819c225.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,334 --> 00:00:48,601
AMOR EM TEMPOS DE GUERRA
2
00:00:58,834 --> 00:01:00,400
Boa como nova, Sra. De Marny.
3
00:01:01,001 --> 00:01:02,300
- L?opoldine.
- Sim.
4
00:01:02,500 --> 00:01:04,100
Leve isto para o carro da senhora.
5
00:01:04,334 --> 00:01:05,634
- Sim, Sr. Jean.
6
00:01:07,934 --> 00:01:10,634
Que garota encantadora.
Como est? seu irm?o?
7
00:01:10,834 --> 00:01:13,434
Jacques continua no sanat?rio,
Sra. De Marny
8
00:01:14,801 --> 00:01:16,001
Mas parece que est? melhorando.
9
00:01:16,233 --> 00:01:17,701
O m?dico prometeu nos
devolve-lo antes de Nata
Subtítulos para Amour A Taire
keywords: un, amour, a, taire, 2005, 1, cd, spanish, es,
original filename: Un amour a taire - 2005 - 1CD - Spanish - es - bae7159f03f04c34cfe01991ea55ad22.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,534 --> 00:00:44,801
UN AMOR PARA OCULTAR
2
00:00:55,034 --> 00:00:56,600
Bueno, como nuevo, Madame Marny.
3
00:00:57,201 --> 00:00:58,500
L?opoldine.
4
00:00:58,700 --> 00:01:00,300
Lleve esto al coche de la se?ora.
5
00:01:00,534 --> 00:01:01,834
S?, Se?or Jean.
6
00:01:04,134 --> 00:01:06,834
Muchacha encantadora.
?C?mo est? su hermano?
7
00:01:07,034 --> 00:01:09,634
Jacques est? todav?a en el sanatorio.
8
00:01:11,001 --> 00:01:12,201
Pero parece mejor.
9
00:01:12,433 --> 00:01:13,901
El m?dico ha prometido
devolv?rnoslo antes de Navidad
10
00:01:14,001 --> 00:
Subtítulos para Amour A Taire
keywords: un, amour, a, taire, 2005, deniz, 2, fps, 1, cd, tr, divxforever, by,
original filename: Un amour a taire (2005) - Deniz - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,240 --> 00:00:48,560
A LOVE TO HIDE
2
00:00:48,560 --> 00:00:50,280
Ãyi izlenceler
3
00:00:50,480 --> 00:00:52,360
Ãevirmen: Deniz
4
00:00:58,720 --> 00:01:00,280
Bunlar Bayan de Marny'nin,
kullanýlmamýþ gibi.
5
00:01:00,880 --> 00:01:02,160
Léopoldine.
6
00:01:02,400 --> 00:01:04,000
Bunlarý bayanýn arabasýna taþýyýnýz.
7
00:01:04,240 --> 00:01:05,520
Peki, Bay Jean.
8
00:01:07,880 --> 00:01:10,520
Tatlý küçük. Kardeþinizden ne haber?
9
00:01:10,760 --> 00:01:13,360
Jacques hâlâ sanatoryumda.
10
00:01:14,720 --> 00:01:15,920
Durumu düzeliyor.
Subtítulos para Amour A Taire
keywords: 1712, un, amour, taire, english, subtitles,
original filename: 17121-Un Amour Taire ( English Subtitles ).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
ÿþ1
00:00:47,180 --> 00:00:50,616
A LOVE TO HIDE
2
00:01:01,227 --> 00:01:02,854
Good as new, M me de Marny.
3
00:01:03,496 --> 00:01:04,827
Léopoldine.
4
00:01:05,065 --> 00:01:06,726
Take this to madame's car.
5
00:01:07,000 --> 00:01:08,331
Yes, Monsieur Jean.
6
00:01:10,770 --> 00:01:13,534
Charming girl.
How's your
Subtítulos para Amour A Taire
keywords: resnais, 1959, hiroshima, mon, amour, en, alain,
original filename: resnais.1959.hiroshima.mon.amour.en.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,618 --> 00:00:06,713
CANNES FILM FESTIVAL 1 959
2
00:00:06,789 --> 00:00:10,284
WINNER.
INTERNATIONAL CRITICSAWARD
3
00:00:10,361 --> 00:00:11,953
AND
4
00:00:12,029 --> 00:00:17,899
FILMWRITERS' AWARD
5
00:03:04,065 --> 00:03:07,397
You saw nothing in Hiroshima.
Nothing.
6
00:03:07,326 --> 00:03:09,156
I saw everything.
7
00:03:09,147 --> 00:03:12,481
I saw the hospital - I'm sure of it.
8
00:03:13,688 --> 00:03:16,417
The hospital in Hiroshima exists.
9
00:03:18,003 --> 00:03:22,201
How could I not have seen it?
10
00:03:40,222 --> 00:03:43,985
You didn't see the
Subtítulos para Amour A Taire
keywords: amour, en, fuite, l, 1979, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, divxforever, fit, lotr, english,
original filename: Amour en fuite L (1979) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,068 --> 00:00:30,832
What are you doing, Antoine?
- Guess.
2
00:00:30,904 --> 00:00:32,531
I'm getting dressed.
- You're taking off?
3
00:00:32,606 --> 00:00:34,403
First I'm putting on.
4
00:00:34,474 --> 00:00:36,806
My clothes, that is.
Then I'm taking off.
5
00:00:37,677 --> 00:00:39,838
Word games so early?
6
00:00:40,080 --> 00:00:41,775
Come here.
7
00:00:50,123 --> 00:00:53,058
No, don't open the curtains.
8
00:00:59,666 --> 00:01:03,602
- You were more affectionate last night.
- Me?
9
00:01:03,803 --> 00:01:08,433
- Very, very affectionate.
- You must have b
Subtítulos para Amour A Taire
keywords: chansons, d, amour, les, spanish, espaa??, ??ol, subtitulos, espa, ??ol,
original filename: 26318-Chansons D Amour Les ( Spanish - Español Subtitulos ).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:00:32,246 --> 00:00:33,679
En memoria de Aude Monnin
2
00:00:33,781 --> 00:00:35,749
Dedicado a Jean-Claude Guiguet A
3
00:00:50,865 --> 00:00:55,632
LAS CANCIONES DE AMOR.
4
00:02:42,910 --> 00:02:46,744
PRIMERA PARTE: La Partida
5
00:02:47,348 --> 00:02:49,714
Uno para "Pardonnez-moi", por favor.
6
00:03:04,064 --> 00:03:06,430
Me perdona, yo estaba justo después de él.
7
00:03:10,504 --> 00:03:12,734
soy yo. estoy viendo una pelÃcula.
8
00:03:12,907 --> 00:03:14,636
¿Qué estas viendo?
9
00:03:17,578 --> 00:03:19,603
Seriamente, ¿qué estas viendo?
10
00:03:20,514 --> 00:03:22,175
estoy harta de ver pelÃ
Subtítulos para Amour A Taire
keywords: juste, une, question, d, amour, english, subtitles,
original filename: 24824-Juste Une Question D Amour ( English Subtitles ).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:12,000 --> 00:00:14,000
have you seen Marine?
-ah, no we haven't
2
00:00:15,001 --> 00:00:17,001
Oh my God, why, has she vanished?
3
00:00:17,002 --> 00:00:18,002
Hey!No!I'm here!
4
00:00:25,800 --> 00:00:26,800
Stop!
5
00:00:27,500 --> 00:00:28,500
You make me dizzy!
6
00:00:29,201 --> 00:00:32,001
Ah, that's what men are good for,hey sweetie? to make you dizzy!
7
00:00:32,802 --> 00:00:33,702
Ah!Clever that!
8
00:00:34,003 --> 00:00:36,003
You see Didier, we can have fun with Marine
9
00:00:36,004 --> 00:00:39,804
Stop mom!your son in law would much prefer having a so
Subtítulos para Amour A Taire
keywords: 1407, hiroshima, mon, amour, 1959, 2, 3, 97, 6, fps, ro,
original filename: 14075-Hiroshima_mon_amour_(1959)-23_976_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{4602}{4685}N-ai vãzut nimic la Hiroshima.Nimic
{4683}{4729}Am vãzut tot.
{4729}{4812}Am vãzut spitalul,sunt sigurã de asta.
{4842}{4910}Spitalul din Hiroshima exista.
{4950}{5055}Cum se poate sã nu-l fi vãzut?
{5506}{5600}N-ai vãzut spitalul|din Hiroshima.
{5619}{5702}N-ai vãzut nimic la HIroshima.
{5854}{5923}De 4 ori la muzeu.
{5925}{5973}Care muzeu din Hiroshima?
{6305}{6404}De 4 ori la muzeul din Hiroshima.
{6401}{6455}Am vãzut oameni plimbându-se.
{6456}{6581}Oamenii se plimba, pierduþi în gândurile lor,|printre fotografii,
{6579}{6683}reconstituiri, în lipsa de altceva.
{6680}{6765}Fotografiile,
{6763}
Subtítulos para Amour A Taire
keywords: schlondorff, 1984, un, amour, de, swann, en, volker,
original filename: schlondorff.1984.un.amour.de.swann.en.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,207 --> 00:00:45,610
SWANN IN LOVE
2
00:02:20,473 --> 00:02:22,304
<i>The air is warm and fresh,</i>
3
00:02:22,942 --> 00:02:25,001
<i>full of shadows and dreams.</i>
4
00:02:34,087 --> 00:02:37,318
<i>My love for Odette</i>
<i>goes beyond physical desire.</i>
5
00:02:41,528 --> 00:02:44,019
<i>It is so caught up</i>
<i>in my actions</i>
6
00:02:44,130 --> 00:02:46,121
<i>my thoughts, my sleep,</i>
7
00:02:46,866 --> 00:02:48,493
<i>my life,</i>
8
00:02:49,202 --> 00:02:51,295
<i>that without it I'd cease to exist.</i>
9
00:02:59,846 --> 00:03:02,644
May I straighten t
Subtítulos para Amour A Taire
keywords: un, amour, de, swann, 1984, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Un amour de Swann (1984) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2849}{2891}Hava sýcak ve taze.
{2905}{2953}Gölge ve düþle dolu.
{3174}{3250}Odette'e olan aþkým bedensel|arzularýn çok ötesinde bulunuyor.
{3354}{3408}Davranýþlarým,
{3415}{3460}düþüncelerim, uykum,
{3478}{3519}hayatýma o kadar baðlý ki,
{3537}{3585}...onsuz var olamam.
{3795}{3860}Göðsünüzdeki orkideleri|düzeltebilir miyim?
{4014}{4053}Bu þekilde.
{4072}{4128}Onlarý daha derine yerleþtireyim.
{4453}{4489}Ya onlarý koklasam?
{4570}{4604}Nasýl koktuklarýný bilmiyorum.
{4863}{4905}Her sabah, uyandýðýmda,
{4910}{4983}...tanýdýk bir acý hissediyorum.
{5026}{5070}Odette'le bir görüþme|beklentisi içind
Subtítulos para Amour A Taire
keywords: hiroshima, mon, amour, 1959, 1, cd, portuguese, br, pb, meu, amor,
original filename: Hiroshima mon amour - 1959 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 8b70883515411a8c3a9d356872b841b6.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,543 --> 00:00:20,653
Pr?mio da Federa??o Internacional
de Imprensa Cinematogr?fica...
2
00:00:20,653 --> 00:00:22,222
e...
3
00:00:22,222 --> 00:00:27,489
Pr?mio da Sociedade de Escritores
de Cinema e Televis?o.
4
00:00:40,206 --> 00:00:46,042
HIROSHIMA MEU AMOR
5
00:03:16,095 --> 00:03:19,299
Voc? n?o viu nada
em Hiroshima. Nada.
6
00:03:19,299 --> 00:03:21,100
Eu vi tudo.
Tudo.
7
00:03:21,100 --> 00:03:24,331
Eu vi o hospital.
Tenho certeza.
8
00:03:25,572 --> 00:03:27,506
Existe um hospital
em Hiroshima.
9
00:03:29,976 --> 00:03:33,742
Como poderia eu
n?o t?-lo
Subtítulos para Amour A Taire
keywords: hiroshimamonamour, 1959, italy, alain, resnais, hiroshima, mon, italian, subtitles,
original filename: Hiroshimamonamour1959-Italy.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:04,800 --> 00:03:07,900
Non hai visto niente, a Hiroshima. Niente.
2
00:03:08,000 --> 00:03:10,100
Ho visto tutto. Tutto.
3
00:03:10,200 --> 00:03:13,000
L'ospedale, io l'ho visto.
Sono sicura.
4
00:03:14,300 --> 00:03:16,900
L'ospedale non esiste a Hiroshima.
5
00:03:18,800 --> 00:03:22,500
Come avrei potuto evitare di vederlo?
6
00:03:41,000 --> 00:03:44,200
Non hai visto l'ospedale
a Hiroshima.
7
00:03:45,500 --> 00:03:48,600
Non hai visto niente a Hiroshima.
8
00:03:54,900 --> 00:03:57,100
Quattro volte al museo.
9
00:03:57,300 --> 00:03:59,400
Quale museo a
Subtítulos para Amour A Taire
keywords: amour, a, vingt, ans, l, 1962, 1, cd, spanish, es, truffaut, antoine, et, colette, dual, fr,
original filename: Amour a vingt ans, L - 1962 - 1CD - Spanish - es - a50d329d9b1bec5fa480ab5ba0951b90.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:58,600 --> 00:03:00,928
Antoine Doinel ahora tiene 17 a?os.
2
00:03:01,450 --> 00:03:04,214
sus "400 golpes" de la adolescencia lo llevaron
frente a un juez de menores.
3
00:03:04,300 --> 00:03:06,199
Luego de su fuga de un centro
de observaci?n infantil.
4
00:03:06,200 --> 00:03:07,149
lo atraparon a los cinco d?as,
5
00:03:07,150 --> 00:03:09,999
y fue transferido a otro
centro mejor custodiado.
6
00:03:10,000 --> 00:03:11,899
Una joven psic?loga del establecimiento,
interesada en su caso,
7
00:03:11,900 --> 00:03:14,749
lo dej? finalmente en
libertad condicional.
8
00:03:1
Subtítulos para Amour A Taire
keywords: hiroshima, mon, amour, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1959,
original filename: Hiroshima Mon Amour - Eng - 23,976fps - 1959.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,618 --> 00:00:06,713
CANNES FILM FESTIVAL 1959
2
00:00:06,789 --> 00:00:10,284
WINNER.
INTERNATIONAL CRITICSAWARD
3
00:00:10,361 --> 00:00:11,953
AND
4
00:00:12,029 --> 00:00:17,899
FILMWRITERS' AWARD
5
00:03:04,065 --> 00:03:07,397
You saw nothing in Hiroshima.
Nothing.
6
00:03:07,326 --> 00:03:09,156
I saw everything.
7
00:03:09,147 --> 00:03:12,481
I saw the hospital - I'm sure of it.
8
00:03:13,688 --> 00:03:16,417
The hospital in Hiroshima exists.
9
00:03:18,003 --> 00:03:22,201
How could I not have seen it?
10
00:03:40,222 --> 00:03:43,985
You didn't see the
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,727 --> 00:00:34,517
HIROSHIMA MI AMOR
2
00:03:05,167 --> 00:03:08,239
No has visto nada, en Hiroshima.
Nada.
3
00:03:08,407 --> 00:03:10,443
Lo he visto todo. Todo.
4
00:03:10,607 --> 00:03:13,405
El hospital, lo he visto.
Estoy segura.
5
00:03:14,687 --> 00:03:17,281
El hospital existe en Hiroshima.
6
00:03:19,127 --> 00:03:22,915
¿Cómo podrÃa haber evitado verlo?
7
00:03:41,327 --> 00:03:44,558
No has visto el hospital
en Hiroshima.
8
00:03:45,887 --> 00:03:48,959
No has visto nada en Hiroshima.
9
00:03:55,287 --> 00:03:57,482
Cuatro veces al museo.
10
00:03:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,618 --> 00:00:06,713
<i>1959 CANNES FÃLM FESTÃVALÃ</i>
2
00:00:06,789 --> 00:00:10,284
<i>ULUSLARARASI ELEÃTÃRMENLER ÃDÃLÃ ve</i>
3
00:00:10,361 --> 00:00:11,953
<i>FÃLM YAZARLARI ÃDÃLÃ SAHÃBÃ</i>
4
00:00:28,029 --> 00:00:34,899
HÃROÃÃMA SEVGÃLÃM
5
00:03:04,065 --> 00:03:07,397
Sen hiç bir þey görmedin Hiroþima'da.
Hiç.
6
00:03:07,326 --> 00:03:09,156
Her þeyi gördüm.Her þeyi.
7
00:03:09,147 --> 00:03:12,481
Hastaneyi de gördüm.
Eminim gördüðüme.
8
00:03:13,688 --> 00:03:16,417
Bir hastane var Hiroþima'da.
9
00:03:18,003 --> 00:03:22,20
Subtítulos para Amour A Taire
keywords: amour, en, fuite, l, 1979, 1, cd, polish, pl, lamour, divx, truffaut,
original filename: Amour en fuite, L - 1979 - 1CD - Polish - pl - a0a388c1eda71e9ec29f09eaa5d64669.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: DX50 640x384 25.0fps 697.6 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{10}{150} t?umaczenie | _-=Gural=-_ napisy.org SubTitles Group| nie mam avika, mo?liwe b??dy
{150}{274} 'Uciekaj?ca mi?o??'| Love on the Run (1979)| t?umaczenie TxT
{274}{301} Co ty robisz?
{305}{339} Nie domy?lasz si??
{343}{378} - Ja ko?cz?.| - Tak szybko?
{382}{423} "M??czyzna jest najlepszy...
{427}{482} je?li w dobrej odzie?y..."| to si? rymuje!
{504}{555} Znowu si? zaczyna.
{563}{604} Chod? tutaj.
{816}{859} nie otwieraj zas?on.
{1030}{1086} By?e? bardzo czu?y| wczoraj wieczorem.
{1090}{1124} By?em?
{1128}{1161} Bardzo czu?y.
{1165}{1240} N
Subtítulos para Amour A Taire
keywords: amour, a, vingt, ans, l, 1962, 1, cd, portuguese, br, pb, antoine, colette, port,
original filename: Amour a vingt ans, L - 1962 - 1CD - Portuguese-BR - pb - d3d3e6d976d9eaff86c8ba7b91398555.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,954 --> 00:00:24,890
FILMADO EM CINCO PA?SES
2
00:00:25,492 --> 00:00:29,622
AMOR AOS VINTE
(C) 1962 Produ??o Ulysse
3
00:01:54,114 --> 00:01:56,844
<i>Nas manh?s eu acordo cantando</i>
4
00:01:57,350 --> 00:02:00,251
<i>? noite vou para a cama dan?ando</i>
5
00:02:00,687 --> 00:02:03,850
<i>Nas manh?s eu acordo cantando</i>
6
00:02:04,190 --> 00:02:07,125
<i>? noite vou para a cama dan?ando</i>
7
00:02:08,161 --> 00:02:11,426
<i>Eu nunca ligo</i>
8
00:02:11,698 --> 00:02:14,963
<i>Para as bombas no ar</i>
9
00:02:15,201 --> 00:02:17,965
<i>Que um dia nos matar?o</i>
Subtítulos para Amour A Taire
keywords: amour, a, vingt, ans, l, 1962, 1, cd, portuguese, br, pb, francois, truffaut, antoine, colette,
original filename: Amour a vingt ans, L - 1962 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 599e7950eb256b722607be4ca35f28ba.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,468 --> 00:00:04,576
AMOR AOS VINTE
2
00:00:06,197 --> 00:00:10,139
Tradu??o e legendas:
Gianfranco Marchi.
3
00:00:45,114 --> 00:00:47,844
<i>Nas manh?s eu acordo cantando</i>
4
00:00:48,350 --> 00:00:51,251
<i>? noite vou para a cama dan?ando</i>
5
00:00:51,687 --> 00:00:54,850
<i>Nas manh?s eu acordo cantando</i>
6
00:00:55,190 --> 00:00:58,125
<i>? noite vou para a cama dan?ando</i>
7
00:00:59,161 --> 00:01:02,426
<i>Eu nunca ligo</i>
8
00:01:02,698 --> 00:01:05,963
<i>Para as bombas no ar</i>
9
00:01:06,201 --> 00:01:08,965
<i>Que um dia nos matar?o</i>
10
00:01
Subtítulos para Amour A Taire
keywords: hiroshima, mon, amour, 1959, 1, cd, french, fr,
original filename: Hiroshima mon amour - 1959 - 1CD - French - fr - 412c0c51f26cb248368aec4753255053.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,618 --> 00:00:06,713
FESTIVAL DE CINEMA
DE CANNES, 1959
2
00:00:06,789 --> 00:00:10,284
VENCEDOR DO PR?MIO
DA CR?TICA
3
00:00:10,361 --> 00:00:11,953
E
4
00:00:12,029 --> 00:00:17,899
VENCEDOR DO MELHOR ARGUMENTO
5
00:00:29,047 --> 00:00:34,047
HIROSHIMA MEU AMOR
6
00:03:04,065 --> 00:03:07,397
Tu n?o viste nada em Hiroshima.
Nada.
7
00:03:07,398 --> 00:03:09,146
Vi tudo
8
00:03:09,147 --> 00:03:12,481
Vi o Hospital - tenho a certeza.
9
00:03:13,688 --> 00:03:16,417
O hospital existe em Hiroshima.
10
00:03:18,003 --> 00:03:22,201
Como poderia n?o t?-lo visto?
1
Subtítulos para Amour A Taire
keywords: combats, de, femme, un, amour, hungarian, magyar, feliratok,
original filename: 23563-Combats De Femme Un Amour De Femme ( Hungarian - Magyar Feliratok ).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:41,021 --> 00:00:43,216
Hogy vagy, David?
2
00:03:59,152 --> 00:04:00,517
Unatkozol?
3
00:04:02,856 --> 00:04:04,346
Marie vagyok.
4
00:04:04,558 --> 00:04:05,752
Jeanne.
5
00:04:05,992 --> 00:04:06,754
Tudom.
6
00:04:07,093 --> 00:04:08,560
Oh, igen?
7
00:04:24,010 --> 00:04:25,671
Nagyszerû táncos vagy.
8
00:04:26,279 --> 00:04:27,507
Köszi.
9
00:04:28,582 --> 00:04:30,607
Ãröm nézni téged.
10
00:04:31,051 --> 00:04:32,541
Ez a munkám.
11
00:04:33,386 --> 00:04:34,944
Táncos vagy?
12
00:04:35,288 --> 00:04:37,688
Igen, ez a munkám.
13
00:04
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,021 --> 00:00:43,216
Hogy vagy, David?
2
00:03:59,152 --> 00:04:00,517
Unatkozol?
3
00:04:02,856 --> 00:04:04,346
Marie vagyok.
4
00:04:04,558 --> 00:04:05,752
Jeanne.
5
00:04:05,992 --> 00:04:06,754
Tudom.
6
00:04:07,093 --> 00:04:08,560
Oh, igen?
7
00:04:24,010 --> 00:04:25,671
Nagyszerû táncos vagy.
8
00:04:26,279 --> 00:04:27,507
Köszi.
9
00:04:28,582 --> 00:04:30,607
Ãröm nézni téged.
10
00:04:31,051 --> 00:04:32,541
Ez a munkám.
11
00:04:33,386 --> 00:04:34,944
Táncos vagy?
12
00:04:35,288 --> 00:04:37,688
Igen, ez a munkám.
13
00:04:39,
Subtítulos para Amour A Taire
keywords: amour, a, vingt, ans, l, 1962, 1, cd, portuguese, br, pb, truffaut, antoine, und, colette, et, f, mp, 3, dualaudio, de, fr,
original filename: Amour a vingt ans, L - 1962 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 27ed229be404b7d5523aaf3a7f3535b8.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,468 --> 00:00:27,576
AMOR AOS VINTE
2
00:00:27,576 --> 00:00:31,139
Tradu??o e legendas:
Gianfranco Marchi.
3
00:01:49,114 --> 00:01:51,844
<i>Nas manh?s eu acordo cantando</i>
4
00:01:52,350 --> 00:01:55,251
<i>? noite vou para a cama dan?ando</i>
5
00:01:55,687 --> 00:01:58,850
<i>Nas manh?s eu acordo cantando</i>
6
00:01:59,190 --> 00:02:02,125
<i>? noite vou para a cama dan?ando</i>
7
00:02:03,161 --> 00:02:06,426
<i>Eu nunca ligo</i>
8
00:02:06,698 --> 00:02:09,963
<i>Para as bombas no ar</i>
9
00:02:10,201 --> 00:02:12,965
<i>Que um dia nos matar?o</i>
10
00:02
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{703}{878}HIROSHIMA DRAGOSTEA MEA
{2740}{2990}Traducerea din limba francezã:|Dappon (alfiaro@yahoo.com)
{4615}{4690}N-ai vãzut nimic din Hiroshima. Nimic!
{4694}{4740}Am vãzut totul. Totul!
{4741}{4823}Astfel, am vãzut spitalul.|Sunt sigurã de asta.
{4853}{4921}Spitalul existã în Hiroshima.
{4961}{5066}Cum puteam sã nu-l fi vãzut?
{5517}{5611}N-ai vãzut spitalul din Hiroshima.
{5630}{5713}N-ai vãzut nimic la Hiroshima.
{5865}{5984}- De patru ori la muzeu.|- Care muzeu din Hiroshima?
{6316}{6400}De patru ori la muzeul din Hiroshima.
{6403}{6466}Am vãzut oameni plimbându-se.
{6467}{6588}Oamenii se plimbã gânditori lor,|printr
Subtítulos para Amour A Taire
keywords: hiroshimamonamour, 1959, turkish, hiroshima, mon, tr,
original filename: Hiroshimamonamour1959-Turkish.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,618 --> 00:00:06,713
<i>1959 CANNES FÃLM FESTÃVALÃ</i>
2
00:00:06,789 --> 00:00:10,284
<i>ULUSLARARASI ELEÃTÃRMENLER ÃDÃLÃ ve</i>
3
00:00:10,361 --> 00:00:11,953
<i>FÃLM YAZARLARI ÃDÃLÃ SAHÃBÃ</i>
4
00:00:28,029 --> 00:00:34,899
HÃROÃÃMA SEVGÃLÃM
5
00:03:04,065 --> 00:03:07,397
Sen hiç bir þey görmedin Hiroþima'da.
Hiç.
6
00:03:07,326 --> 00:03:09,156
Her þeyi gördüm.Her þeyi.
7
00:03:09,147 --> 00:03:12,481
Hastaneyi de gördüm.
Eminim gördüðüme.
8
00:03:13,688 --> 00:03:16,417
Bir hastane var Hiroþima'da.
9
00:03:18,003 --> 00:03:22,20
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,727 --> 00:00:34,517
HIROSHIMA MI AMOR
2
00:03:05,167 --> 00:03:08,239
No has visto nada, en Hiroshima.
Nada.
3
00:03:08,407 --> 00:03:10,443
Lo he visto todo. Todo.
4
00:03:10,607 --> 00:03:13,405
El hospital, lo he visto.
Estoy segura.
5
00:03:14,687 --> 00:03:17,281
El hospital existe en Hiroshima.
6
00:03:19,127 --> 00:03:22,915
¿Cómo podrÃa haber evitado verlo?
7
00:03:41,327 --> 00:03:44,558
No has visto el hospital
en Hiroshima.
8
00:03:45,887 --> 00:03:48,959
No has visto nada en Hiroshima.
9
00:03:55,287 --> 00:03:57,482
Cuatro veces al museo.
10
00:03:
Subtítulos para Amour A Taire
keywords: amour, en, fuite, l, 1979, 1, cd, portuguese, br, pb, l'amour, divx, truffaut,
original filename: Amour en fuite, L - 1979 - 1CD - Portuguese-BR - pb - b47f7f3de79750483a0d306495b868eb.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,960 --> 00:00:12,029
O que est? fazendo?
2
00:00:12,029 --> 00:00:13,553
N?o pode adivinhar?
3
00:00:13,553 --> 00:00:15,119
- Vou embora.
- T?o cedo?
4
00:00:15,119 --> 00:00:16,918
"Um homem de al?ada...
5
00:00:16,918 --> 00:00:19,275
vestido de forma apropriada..."
Rima!
6
00:00:20,160 --> 00:00:22,196
L? vamos n?s de novo.
7
00:00:22,520 --> 00:00:24,158
Venha c?...
8
00:00:32,640 --> 00:00:34,358
N?o abra as cortinas.
9
00:00:41,200 --> 00:00:43,430
Voc? estava mais afetuoso
ontem ? noite.
10
00:00:43,430 --> 00:00:44,953
Verdade?
11
00:00:44,953 --> 00:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,207 --> 00:00:45,609
JEDNA SVANOVA LJUBAV
2
00:02:20,473 --> 00:02:22,304
<i>Vazduh je
topao i svež,</i>
3
00:02:22,942 --> 00:02:25,001
<i>pun senki
i snova.</i>
4
00:02:34,086 --> 00:02:37,318
<i>Moja ljubav prema Odeti</i>
<i>ide iznad fizièke želje.</i>
5
00:02:41,526 --> 00:02:44,019
<i>Ona je toliko upetljana</i>
<i>u moje delovanje</i>
6
00:02:44,127 --> 00:02:46,121
<i>moje misli,
moj san,</i>
7
00:02:46,866 --> 00:02:48,491
<i>moj život,
</i>
8
00:02:49,199 --> 00:02:51,294
<i>da bih bez nje ja prestao
da postojim.</i>
9
00:02:59,846 --> 00:03:02,
Subtítulos para Amour A Taire
keywords: hiroshima, mon, amour, 1959, 1, cd, czech, cz, alain, resnais,
original filename: Hiroshima mon amour - 1959 - 1CD - Czech - cz - 887bab3d0349014da681a2f462915348.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{781}{933}HIRO?IMA, M? L?SKA
{4679}{4757}V Hiro?im? jsi nic nevid?la.|Nic.
{4759}{4805}Vid?la jsem v?echno.
{4807}{4887}Vid?la jsem nemocnici.|T?m jsem si jista.
{4920}{4986}Nemocnice v Hiro?im? existuje.
{5028}{5129}Jak bych ji mohla nevid?t?
{5584}{5675}Nevid?la jsi nemocnici v Hiro?im?.
{5698}{5778}V Hiro?im? jsi nic nevid?la.
{5933}{5999}?ty?ikr?t v muzeu.
{6004}{6051}Ve kter?m muzeu v Hiro?im??
{6384}{6454}?ty?ikr?t v muzeu v Hiro?im?.
{6466}{6533}Vid?la jsem tam chodit lidi.
{6535}{6655}Zamy?len? lid? mezi fotografiemi.
{6659}{6759}Rekonstrukcemi,|nic jin?ho jim nezbylo.
{6760}{6841}Fotografie a diagramy,
{6843}{693
Subtítulos para Amour A Taire
keywords: hiroshima, mon, amour, 1959, 1, cd, czech, cz,
original filename: Hiroshima mon amour - 1959 - 1CD - Czech - cz - 3cead401ad395a2b02d84f0729ecfe4b.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:06,800 --> 00:03:09,900
<i>V Hiro?im? jsi nic nevid?la.</i>
<i>Nic.</i>
2
00:03:10,000 --> 00:03:12,100
<i>Vid?la jsem v?echno.</i>
3
00:03:12,200 --> 00:03:15,000
<i>Vid?la jsem nemocnici.</i>
<i>T?m jsem si jista.</i>
4
00:03:16,300 --> 00:03:18,900
<i>Nemocnice v Hiro?im? existuje.</i>
5
00:03:20,800 --> 00:03:24,500
<i>Jak bych ji mohla nevid?t?</i>
6
00:03:43,000 --> 00:03:46,200
<i>Nevid?la jsi nemocnici v Hiro?im?.</i>
7
00:03:47,500 --> 00:03:50,600
<i>V Hiro?im? jsi nic nevid?la.</i>
8
00:03:56,900 --> 00:03:59,100
<i>?ty?ikr?t v muzeu.</i>
9
00:03:59,300 --> 00:04
Subtítulos para Amour A Taire
keywords: copacabana, mon, amour, 1970, 1, cd, english, en, rog, ??rio, sganzerla,
original filename: Copacabana Mon Amour - 1970 - 1CD - English - en - 10138d05ab357e712b8e0b106c3f07f6.zip