Advertisement:
---------------
---------------
Resultados menos relevantes para Amityville Ii: The Possession
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:58,952 --> 00:02:00,920
- Close your eyes.
- They're closed.
2
00:02:00,987 --> 00:02:03,251
- Are you sure?
- Yeah. Positive.
3
00:02:03,323 --> 00:02:05,416
Okay, open them now.
4
00:02:05,925 --> 00:02:10,055
Look at it! It's great!
5
00:02:13,566 --> 00:02:15,898
Hey, what do you think, Montelli?
6
00:02:15,969 --> 00:02:20,906
- Daddy, look at the lake!
- Come on, Mark, let's go to the lake!
7
00:02:21,774 --> 00:02:23,969
Come on, Mark. Let's go!
8
00:02:30,083 --> 00:02:34,281
- Look, a motorboat!
- It's so nice. I love it!
9
00:02:38,124 --> 00:02:40,490
- Hey, k
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{174}{268}{y:i}Vende-se Amityville|555-9400
{480}{601}{y:i}AMITYVILLE II - A POSSE
{2695}{2725}Muito bem...
{2742}{2797}- Então, gostam?|- Sim, gosto.
{2804}{2845}Muito bem, abre a porta.
{2852}{2911}Olha para aquilo! Olha para aquilo!|Olha.
{2930}{3003}Ã um lago! Boa!
{3019}{3093}Tu! O que achas, Montelli?
{3098}{3213}- Papá, papá, olha, é um lago!|- Sim, Mark, vamos até ao lago.
{3233}{3275}Vamos, Mark!
{3432}{3493}Olha, um barco a motor!
{3632}{3664}Meninos!
{3704}{3738}Isso é perigoso!
{3743}{3811}Não os quero ver perto da margem.|Entendido?
{3816}{3866}- Sim.|- O quê?
{3887}{3934}Sim, senhor!
{4141}{4179}Olha para aquilo
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,745 --> 00:00:16,705
EN VENTA
BIENES RAÃCES Amityville - 555- 9400
2
00:00:27,027 --> 00:00:31,930
LA MALDICIÃN DE AMITYVILLE
3
00:01:58,952 --> 00:02:00,920
- Cierren sus ojos.
- Están cerrados.
4
00:02:00,987 --> 00:02:03,251
- ¿Seguro?
- SÃ, claro.
5
00:02:03,323 --> 00:02:05,416
Está bien, ábranlos ahora.
6
00:02:05,925 --> 00:02:10,055
¡Mira eso! ¡Es fantástico!
7
00:02:10,130 --> 00:02:13,497
VENDIDA
8
00:02:13,566 --> 00:02:15,898
Oye, ¿qué te parece, Montelli?
9
00:02:15,969 --> 00:02:20,906
- ¡Papi, mira el lago!
- ¡Vamos, Mark, vamos al lago!
Subtítulos para Amityville Ii: The Possession
keywords: 1713, amityville, ii, the, possession, 1982, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 17135-Amityville_II__The_Possession_(1982)-23_97_FPS.srt
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,745 --> 00:00:16,705
DE VANZARE
AGENTIA IMOBILIARA Amityville 555-9400
2
00:00:27,027 --> 00:00:31,930
AMITYVILLE II: POSEDAREA
3
00:00:33,550 --> 00:00:39,550
Traducerea & adaptarea:
gligac2002@yahoo.com
4
00:01:58,952 --> 00:02:00,920
- Inchideti-va ochii.
- Sunt inchisi.
5
00:02:00,987 --> 00:02:03,251
- Sunteti siguri?
- Da. Desigur.
6
00:02:03,323 --> 00:02:05,723
- Bun, puteti sa-i deschideti, acum.
7
00:02:05,925 --> 00:02:10,055
Priviti! E superba!
8
00:02:10,130 --> 00:02:13,497
VANDUTA
9
00:02:13,566 --> 00:02:15,898
- Ei, ce crezi de asta, Montelli?
10
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,745 --> 00:00:16,705
EN VENTA
BIENES RAÃCES Amityville - 555-9400
2
00:00:27,027 --> 00:00:31,930
LA MALDICIÃN DE AMITYVILLE
3
00:01:58,952 --> 00:02:00,920
- Cierren sus ojos.
- Están cerrados.
4
00:02:00,987 --> 00:02:03,251
- ¿Seguro?
- SÃ, claro.
5
00:02:03,323 --> 00:02:05,416
Está bien, ábranlos ahora.
6
00:02:05,925 --> 00:02:10,055
¡Mira eso! ¡Es fantástico!
7
00:02:10,130 --> 00:02:13,497
VENDIDA
8
00:02:13,566 --> 00:02:15,898
Oye, ¿qué te parece, Montelli?
9
00:02:15,969 --> 00:02:20,906
- ¡Papi, mira el lago!
- ¡Vamos, Mark, vamos al lago!
Subtítulos para Amityville Ii: The Possession
keywords: amityville, ii, the, possession, 1982, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, shitbusters,
original filename: Amityville II The Possession (1982) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:01:58,952 --> 00:02:00,920
- Close your eyes.
- They're closed.
1
00:02:00,987 --> 00:02:03,251
- Are you sure?
- Yeah. Positive.
2
00:02:03,323 --> 00:02:05,416
Okay, open them now.
3
00:02:05,925 --> 00:02:10,055
Look at it! It's great!
4
00:02:13,566 --> 00:02:15,898
Hey, what do you think, Montelli?
5
00:02:15,969 --> 00:02:20,906
- Daddy, look at the lake!
- Come on, Mark, let's go to the lake!
6
00:02:21,774 --> 00:02:23,969
Come on, Mark. Let's go!
7
00:02:30,083 --> 00:02:34,281
- Look, a motorboat!
- It's so nice. I love it!
8
00:02:38,124 --> 00:02:40,490
- Hey, kids!
- Look at it.
9
00:02:41,294 --> 00:02:45,822
That's dange
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2615}{2708}Are you sure?|- Yeah. - Really?
{2711}{2826}Okay. Okay-douk.|- Look at it, look at it, look.
{2829}{2886}Oh, it's great.
{2938}{2956}You ...
{2959}{3049}Hey, what do you think Montelli?|- Daddy, daddy!
{3052}{3147}Look at the lake.|- Come on Mark, let's go to the lake.
{3150}{3207}Come on, Mark. Let's go!
{3353}{3417}Oh, look, a motor boat.
{3546}{3599}Hey, kids!
{3620}{3650}That's dangerous.
{3653}{3693}I don't wanna see you near the edge.
{3696}{3728}Do you understand?
{3731}{3768}Yeah.
{3771}{3797}What?
{3808}{3852}Yes, sir!
{4061}{4098}Oh, look at it!
{4124}{4161}It's ours, it's ours.
{4164}{4254}* Be it ever so ...|-
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{174}{363}Suomennos : Cronos
{480}{601}{Y:i}AMITYVILLE II - Paholaisen piiri
{2695}{2725}Pidättekö te siitä?|-Kyllä
{2852}{2911}Katsokaa Katsokaa!
{2930}{3003}Se on ihana
{3019}{3093}Pidätkö sinä siitä, Montelli?
{3098}{3213}Isä,isä katso tuolla on järvi|Tule Mark, mennään!
{3233}{3275}Vauhtia Mark!
{3432}{3493}Katso, tuolla on moottorivene!
{3632}{3664}Vou, hei lapset!
{3704}{3738}Olkaa varovaisia
{3743}{3811}Ei saa mennä liian lähelle reunaa-|ymmärrättekö
{3816}{3866}Joo, joo|Mitä
{3887}{3934}Kyllä, herra
{4141}{4179}Katsokaa sitä!
{4203}{4288}Se on meidän! Se on meidän
{4293}{4334}yks, kaks, kol
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:40,011 --> 00:00:41,011
WWW.DVD4ARAB.COM
2
00:00:41,012 --> 00:00:42,012
WWW.DVD4ARAB.COM
3
00:00:42,013 --> 00:00:43,013
WWW.DVD4ARAB.COM
4
00:00:43,014 --> 00:00:44,014
ÃÃÃãÃ
5
00:00:44,015 --> 00:00:45,015
ÃÃÃãÃ
6
00:00:45,016 --> 00:00:46,016
ÃÃÃãÃ
7
00:00:46,017 --> 00:00:47,017
Dare Devil
*******
Hitch
8
00:00:47,018 --> 00:00:48,018
Dare Devil
*******
Hitch
9
00:00:48,019 --> 00:00:49,019
Dare Devil
*******
Hitch
10
00:00:49,020 --> 00:00:50,020
Dare Devil
*******
Hitch
11
00:00:50,021 --> 00:00:51,021
Dare Devil
*******
Hitch
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{140}{264}DE VÃNZARE|AGENÃIA IMOBILIARÃ Amityville 555-9400
{510}{632}AMITYVILLE II: POSEDAREA
{685}{835}Traducerea & adaptarea:|gligac2002@yahoo.com
{847}{997}Aranjare + Corectare: brailaa|ciprybraila@yahoo.com
{2689}{2738}- Ãnchideþi-vã ochii.|- Sunt inchiºi.
{2740}{2797}- Sunteþi siguri?|- Da. Desigur.
{2799}{2859}Bun, puteþi sã-i deschideþi acum.
{2864}{2967}Priviþi! E superbã!
{2969}{3048}VÃNDUTÃ
{3049}{3107}Ei, ce crezi de asta, Montelli?
{3116}{3240}- Tatã, priveºte, e un lac!|-Haide Mark, sã mergem la marginea lacului!
{3250}{3304}Haide, Mark, sã mergem!
{3435}{3540}- Uite, un vapor cu motor!|- E a
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,745 --> 00:00:16,705
EN VENTA
BIENES RAÃCES Amityville - 555-9400
2
00:00:27,027 --> 00:00:31,930
LA MALDICIÃN DE AMITYVILLE
3
00:01:58,952 --> 00:02:00,920
- Cierren sus ojos.
- Están cerrados.
4
00:02:00,987 --> 00:02:03,251
- ¿Seguro?
- SÃ, claro.
5
00:02:03,323 --> 00:02:05,416
Está bien, ábranlos ahora.
6
00:02:05,925 --> 00:02:10,055
¡Mira eso! ¡Es fantástico!
7
00:02:10,130 --> 00:02:13,497
VENDIDA
8
00:02:13,566 --> 00:02:15,898
Oye, ¿qué te parece, Montelli?
9
00:02:15,969 --> 00:02:20,906
- ¡Papi, mira el lago!
- ¡Vamos, Mark, vamos al lago!
Subtítulos para Amityville Ii: The Possession
keywords: amityville, ii, the, possession, 2, 5, fps, 1982, divxnurkka, net, fin, 71, 33, 8,
original filename: Amityville II - The Possession - 25fps - 1982 - divxnurkka.net.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{174}{363}Suomennos : Cronos
{480}{601}{Y:i}AMITYVILLE II - Paholaisen piiri
{2695}{2725}Pidättekö te siitä?|-Kyllä
{2852}{2911}Katsokaa Katsokaa!
{2930}{3003}Se on ihana
{3019}{3093}Pidätkö sinä siitä, Montelli?
{3098}{3213}Isä,isä katso tuolla on järvi|Tule Mark, mennään!
{3233}{3275}Vauhtia Mark!
{3432}{3493}Katso, tuolla on moottorivene!
{3632}{3664}Vou, hei lapset!
{3704}{3738}Olkaa varovaisia
{3743}{3811}Ei saa mennä liian lähelle reunaa-|ymmärrättekö
{3816}{3866}Joo, joo|Mitä
{3887}{3934}Kyllä, herra
{4141}{4179}Katsokaa sitä!
{4203}{4288}Se on meidän! Se on meidän
{4293}{4334}yks, kaks, kol
Subtítulos para Amityville Ii: The Possession
keywords: amityville, ii, the, possession, fin, 2, 5, fps, 1982, 71, 33, 8,
original filename: Amityville II - The Possession - Fin - 25fps - 1982.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{174}{363}Suomennos : Cronos
{480}{601}{Y:i}AMITYVILLE II - Paholaisen piiri
{2695}{2725}Pidättekö te siitä?|-Kyllä
{2852}{2911}Katsokaa Katsokaa!
{2930}{3003}Se on ihana
{3019}{3093}Pidätkö sinä siitä, Montelli?
{3098}{3213}Isä,isä katso tuolla on järvi|Tule Mark, mennään!
{3233}{3275}Vauhtia Mark!
{3432}{3493}Katso, tuolla on moottorivene!
{3632}{3664}Vou, hei lapset!
{3704}{3738}Olkaa varovaisia
{3743}{3811}Ei saa mennä liian lähelle reunaa-|ymmärrättekö
{3816}{3866}Joo, joo|Mitä
{3887}{3934}Kyllä, herra
{4141}{4179}Katsokaa sitä!
{4203}{4288}Se on meidän! Se on meidän
{4293}{4334}yks, kaks, kol
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{174}{268}{y:i}Vende-se Amityville|555-9400
{480}{601}{y:i}AMITYVILLE II - A POSSE
{2695}{2725}Muito bem...
{2742}{2797}- Então, gostam?|- Sim, gosto.
{2804}{2845}Muito bem, abre a porta.
{2852}{2911}Olha para aquilo! Olha para aquilo!|Olha.
{2930}{3003}Ã um lago! Boa!
{3019}{3093}Tu! O que achas, Montelli?
{3098}{3213}- Papá, papá, olha, é um lago!|- Sim, Mark, vamos até ao lago.
{3233}{3275}Vamos, Mark!
{3432}{3493}Olha, um barco a motor!
{3632}{3664}Meninos!
{3704}{3738}Isso é perigoso!
{3743}{3811}Não os quero ver perto da margem.|Entendido?
{3816}{3866}- Sim.|- O quê?
{3887}{3934}Sim, senhor!
{4141}{4179}Olha para aquilo
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:44,857 --> 00:01:46,744
- Ãnchideþi-vã ochii.
- Sunt închiºi.
2
00:01:46,808 --> 00:01:48,979
- Sunteþi siguri?
- Da. Desigur.
3
00:01:49,048 --> 00:01:51,349
Bun, puteþi sã-i deschideþi, acum.
4
00:01:51,544 --> 00:01:55,505
Priviþi! E superbã!
5
00:01:58,871 --> 00:02:01,107
Ei, ce crezi de asta, Montelli?
6
00:02:01,176 --> 00:02:05,910
- Tatã, priveºte, e un lac!
- Haide, Mark, sã mergem la marginea lacului!
7
00:02:06,742 --> 00:02:08,847
Haide, Mark, sã mergem!
8
00:02:14,710 --> 00:02:18,735
- Uite, un vapor cu motor!
- E atât de frumos! Ãl ador!
9
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:50,660 --> 00:01:55,256
Kijk nou, het is echt geweldig.
2
00:01:57,420 --> 00:02:02,414
Wat vind je ervan, Montelli?
-Kijk papa, er is ook een meer.
3
00:02:02,580 --> 00:02:08,337
Kom Mark, dan gaan we
naar het meer. Kom mee, Mark.
4
00:02:14,060 --> 00:02:15,971
Kijk, een motorboot.
5
00:02:21,780 --> 00:02:24,578
Jongens.
6
00:02:24,740 --> 00:02:29,495
Dat is gevaarlijk.
Niet te dicht bij de rand, begrepen?
7
00:02:42,380 --> 00:02:44,610
Moet je nou toch zien.
8
00:02:44,780 --> 00:02:50,298
En het is helemaal van ons.
-Wacht. Een, twee, drie.
9
00:02:50,460 --> 00:0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:08:NA SPRZEDA?
00:00:19:AMITYVILLE II|Op?tanie
00:01:48:Na pewno?|- Tak. - Czy?by?
00:01:52:Okay-douk.|- Sp?jrz tylko.
00:01:56:Wygl?da wspaniale.
00:02:01:I co o tym my?lisz, Montelli?|- Tato, tato!
00:02:05:Sp?jrz na jezioro.|- Chod? Mark, popatrzmy na jezioro.
00:02:08:Chod?, Mark.
00:02:17:Sp?jrz, motor?wka.
00:02:24:Hej, dzieciaki!
00:02:27:To niebezpieczne.
00:02:29:Nie chc? was widzie? przy brzegu.|Zrozumiano?
00:02:31:Tak.|Co?
00:02:34:Tak, sir!
00:02:43:Oh, sp?jrz!
00:02:47:To nasze.
00:02:50:* Be it ever so ...|- Zaczekaj! - Na co? - Raz, dwa, trzy ...
00:02:53:* Be it ever so humble ... *|* there's no place like home.*
00:03:00:- Czy to: "Andrew's sisters"?
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2615}{2708}Are you sure?|- Yeah. - Really?
{2711}{2826}Okay. Okay-douk.|- Look at it, look at it, look.
{2829}{2886}Oh, it's great.
{2938}{2956}You ...
{2959}{3049}Hey, what do you think Montelli?|- Daddy, daddy!
{3052}{3147}Look at the lake.|- Come on Mark, let's go to the lake.
{3150}{3207}Come on, Mark. Let's go!
{3353}{3417}Oh, look, a motor boat.
{3546}{3599}Hey, kids!
{3620}{3650}That's dangerous.
{3653}{3693}I don't wanna see you near the edge.
{3696}{3728}Do you understand?
{3731}{3768}Yeah.
{3771}{3797}What?
{3808}{3852}Yes, sir!
{4061}{4098}Oh, look at it!
{4124}{4161}It's ours, it's ours.
{4164}{4254}* Be it ever so ...|-
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:50,660 --> 00:01:55,256
Kijk nou, het is echt geweldig.
2
00:01:57,420 --> 00:02:02,414
Wat vind je ervan, Montelli?
-Kijk papa, er is ook een meer.
3
00:02:02,580 --> 00:02:08,337
Kom Mark, dan gaan we
naar het meer. Kom mee, Mark.
4
00:02:14,060 --> 00:02:15,971
Kijk, een motorboot.
5
00:02:21,780 --> 00:02:24,578
Jongens.
6
00:02:24,740 --> 00:02:29,495
Dat is gevaarlijk.
Niet te dicht bij de rand, begrepen?
7
00:02:42,380 --> 00:02:44,610
Moet je nou toch zien.
8
00:02:44,780 --> 00:02:50,298
En het is helemaal van ons.
-Wacht. Een, twee, drie.
9
00:02:50,460 --> 00:0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,458 --> 00:00:10,218
<i>EN VENTA
Amityville</i>
2
00:00:18,698 --> 00:00:23,538
<i>AMITYVILLE II
LA POSESIÃN</i>
3
00:01:47,098 --> 00:01:48,778
- ¿Cerraron los ojos?
- SÃ, señor.
4
00:01:48,813 --> 00:01:51,358
- ¿Seguros?
- SÃ, bien cerrados.
5
00:01:51,393 --> 00:01:53,498
Muy bien, ahora ábranlos.
6
00:01:53,578 --> 00:01:55,938
¡Mira! ¡Mira!
7
00:01:56,698 --> 00:01:59,618
¡Genial!
¡Un lago!
8
00:02:00,158 --> 00:02:03,218
¡Oye, tú!
¿Qué te parece, Montelli?
9
00:02:03,418 --> 00:02:08,018
- ¡Papá, papá, mira el lago!
- SÃ, Mark, vamos al la
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,560 --> 00:00:10,320
SE VENDE/AMITYVILLE
555-9400
2
00:00:18,800 --> 00:00:23,640
AMITYVILLE II :
LA POSESION
3
00:01:47,400 --> 00:01:48,600
MUY BIEN ...
4
00:01:49,280 --> 00:01:51,480
- ENTONCES, TE GUSTA?
- SI, ME GUSTA.
5
00:01:51,760 --> 00:01:53,400
MUY BIEN, ABRE LA PUERTA.
6
00:01:53,680 --> 00:01:56,040
MIRA! MIRA!
MIRA.
7
00:01:56,800 --> 00:01:59,720
ES UN LAGO! VEN!
8
00:02:00,360 --> 00:02:03,320
TU! QUE PIENSAS, DEFEO?
9
00:02:03,520 --> 00:02:08,120
- PAPÃ, PAPÃ, MIRA, ES UN LAGO!
- SI, MARK, VAMOS HASTA EL LAGO.
10
00:02:08,920 --> 00:02:10,6
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,560 --> 00:00:10,320
SE VENDE/AMITYVILLE
555-9400
2
00:00:18,800 --> 00:00:23,640
AMITYVILLE II :
LA POSESION
3
00:01:47,400 --> 00:01:48,600
MUY BIEN ...
4
00:01:49,280 --> 00:01:51,480
- ENTONCES, TE GUSTA?
- SI, ME GUSTA.
5
00:01:51,760 --> 00:01:53,400
MUY BIEN, ABRE LA PUERTA.
6
00:01:53,680 --> 00:01:56,040
MIRA! MIRA!
MIRA.
7
00:01:56,800 --> 00:01:59,720
ES UN LAGO! VEN!
8
00:02:00,360 --> 00:02:03,320
TU! QUE PIENSAS, DEFEO?
9
00:02:03,520 --> 00:02:08,120
- PAPÃ, PAPÃ, MIRA, ES UN LAGO!
- SI, MARK, VAMOS HASTA EL LAGO.
10
00:02:08,920 --> 00:02:10,6
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:08:NA SPRZEDA?
00:19:00:|Op?tanie
00:19:03:>> Napisy pobrane z http://napisy.org <<|>>>>>>>> nowa wizja napis?w <<<<<<<<
00:01:53:Okay-douk.|- Sp?jrz tylko.
00:01:57:Wygl?da wspaniale.
00:02:02:I co o tym my?lisz, Montelli?|- Tato, tato!
00:02:06:Sp?jrz na jezioro.|- Chod? Mark, popatrzmy na jezioro.
00:02:09:Chod?, Mark.
00:02:18:Sp?jrz, motor?wka.
00:02:25:Hej, dzieciaki!
00:02:28:To niebezpieczne.
00:02:30:Nie chc? was widzie? przy brzegu.|Zrozumiano?
00:02:32:Tak.|Co?
00:02:35:Tak, sir!
00:02:44:Oh, sp?jrz!
00:02:48:To nasze.
00:02:51:* Be it ever so ...|- Stop! - What? - One, two, three ...
00:02:54:* Be it ever so humble ... *|* there's no place like home. *|- Is
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:50,660 --> 00:01:55,256
Kijk nou, het is echt geweldig.
2
00:01:57,420 --> 00:02:02,414
Wat vind je ervan, Montelli?
-Kijk papa, er is ook een meer.
3
00:02:02,580 --> 00:02:08,337
Kom Mark, dan gaan we
naar het meer. Kom mee, Mark.
4
00:02:14,060 --> 00:02:15,971
Kijk, een motorboot.
5
00:02:21,780 --> 00:02:24,578
Jongens.
6
00:02:24,740 --> 00:02:29,495
Dat is gevaarlijk.
Niet te dicht bij de rand, begrepen?
7
00:02:42,380 --> 00:02:44,610
Moet je nou toch zien.
8
00:02:44,780 --> 00:02:50,298
En het is helemaal van ons.
-Wacht. Een, twee, drie.
9
00:02:50,460 --> 00:0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,950 --> 00:00:10,738
VENDE-SE AMITYVILLE
555-9400
2
00:00:19,190 --> 00:00:24,025
AMITYVILLE Il - A POSSE
3
00:01:01,510 --> 00:01:04,900
Fotografia
4
00:01:12,550 --> 00:01:16,828
Música
5
00:01:18,270 --> 00:01:22,388
Montagem
6
00:01:29,670 --> 00:01:34,141
Argumento
7
00:01:36,110 --> 00:01:40,945
Produção
8
00:01:42,350 --> 00:01:46,787
Realização
9
00:01:47,790 --> 00:01:49,018
Muito bem...
10
00:01:49,670 --> 00:01:51,865
- Então, gostam?
- Sim, gosto.
11
00:01:52,150 --> 00:01:53,788
Muito bem, abre a porta.
12
00:01:54,070 --> 00:01:56,459
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,458 --> 00:00:10,218
<i>EN VENTA
Amityville</i>
2
00:00:18,698 --> 00:00:23,538
<i>AMITYVILLE II
LA POSESIÃN</i>
3
00:01:47,098 --> 00:01:48,778
- ¿Cerraron los ojos?
- SÃ, señor.
4
00:01:48,813 --> 00:01:51,358
- ¿Seguros?
- SÃ, bien cerrados.
5
00:01:51,393 --> 00:01:53,498
Muy bien, ahora ábranlos.
6
00:01:53,578 --> 00:01:55,938
¡Mira! ¡Mira!
7
00:01:56,698 --> 00:01:59,618
¡Genial!
¡Un lago!
8
00:02:00,158 --> 00:02:03,218
¡Oye, tú!
¿Qué te parece, Montelli?
9
00:02:03,418 --> 00:02:08,018
- ¡Papá, papá, mira el lago!
- SÃ, Mark, vamos al la
Subtítulos para Amityville Ii: The Possession
keywords: hex, 2004, 2, 3, 9, 7, fps, 1x0, 1, pilot, 2x1, tba, sfm, eng, 2x0, doomed, lol, spiral, life, goes, on, 6, the, release, with, little, help, ii, episode, seven, repack, 5, from, my, friends, 8, where, heart, is, possession, six, ella, burns, river, deeper, into, darkness, noir,
original filename: 20315-Hex_(2004)-23_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,391 --> 00:00:25,281
[Background voices]
2
00:00:27,592 --> 00:00:29,992
... to gain strength ...
3
00:00:30,893 --> 00:00:33,893
- ... our country
fleeing from prosperity.
4
00:00:33,894 --> 00:00:37,194
The House resigned to
explain the loss of life.
5
00:00:37,195 --> 00:00:39,095
It is but a tolerable cruelty.
6
00:00:39,096 --> 00:00:43,196
Ships dock with barely
half their slaves alive!
7
00:00:43,197 --> 00:00:46,047
I'm I not poverty stricken?
8
00:00:49,898 --> 00:00:50,898
Rachel!
9
00:00:53,299 --> 00:00:55,137
I thought you had a child.
10
00:00:55,138
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3285}{3382}Balto, trezeºte-te!
{3401}{3473}Ce? Ce? Ce se întâmplã?
{3474}{3564}Se întâmplã cã visai din nou.
{3581}{3638}Aah! Ugh!
{3661}{3756}ªi ce dacã? Este un simplu vis.
{3757}{3906}Acest "simplu vis" te impiedicã|sã dormi aºa cum ar trebui.
{3907}{3936}ªi dacã ochii încep sã þi se închidã,
{3937}{4019}trebuie sã þi-i þii deschiºi cu scobitori.
{4020}{4180}Boris, n-or sã se mai inchidã dacã|pleci ºi mã laºi sã mã odihnesc puþin.
{4181}{4215}Greºit! Nu te vei odihni...
{4216}{4311}cu acel vis care te urmãreºte|ca... un nor negru.
{4312}{4417}- Urãsc sã devii dramatic.|- Cum sã te fac sã înþele
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2546}{2634}Câmpul petrolier Petromaya|Chiapas, Mexico
{5554}{5632}Perfection Valley, Nevada|Statele Unite
{5908}{6050}Wildfire dacã nu vrei sã te duci în celãlalt þarc,|te omor ºi tot te târãsc pânã acolo
{6065}{6138}Hai Wildfire.|Hai bãiete.
{6148}{6210}Mergem sã o cunoºti pe Susie.|Ãþi va place de ea.
{6232}{6299}Voi doi trebuie sa fiþi împreunã.
{6340}{6364}Te-am prins!
{6497}{6527}La naiba.
{6716}{6764}Tu ºi cu Susie a mea|o sã faceþi o gramadã de puiºori
{6768}{6819}sau vã pun pe grãtar|pe amândoi!
{7493}{7545}Earl Basset, corect?
{7584}{7617}V-am spus eu.|Este unul dintre ei.
{7956}{7986}Domnul Basset.
{
Subtítulos para Amityville Ii: The Possession
keywords: star, wars, episode, ii, attack, of, the, clones, 2002, 5, 1, ch, cd, ddc, eng,
original filename: Star.Wars.Episode.II.Attack.Of.The.Clones.2002.DVDRip.XviD.AC3.5.1CH.CD2-DDC.eng.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,004 --> 00:00:37,495
Ani, are you all right?
2
00:01:13,842 --> 00:01:16,868
Boba, is your father here?
3
00:01:17,913 --> 00:01:18,902
Yep.
4
00:01:19,048 --> 00:01:21,073
May we see him?
5
00:01:21,717 --> 00:01:24,015
Sure.
6
00:01:25,621 --> 00:01:27,748
Dad, Taun We's here.
7
00:01:40,936 --> 00:01:43,404
Jango, welcome back.
8
00:01:43,739 --> 00:01:45,673
Was your trip productive?
9
00:01:45,774 --> 00:01:47,708
Fairly.
10
00:01:47,810 --> 00:01:51,644
This is Jedi Master Obi-Wan Kenobi.
11
00:01:51,747 --> 00:01:54,545
He's come to check on our progress.
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{24}{74}{C:$FF0000}{Y:ui}TVQS (Tv Quality Subtitle)|http://subtitrari.softnews.ro
{829}{923}{C:{preview}F0FFF}S P E C I I 2||||
{1074}{1119}Houston, aici Excursion...
{1127}{1191}Bunã traiectorie orbitala. Over.
{1203}{1227}Excursion, aici Houston...
{1232}{1292}Comfirmam traiecþia orbitala 0-1.
{1311}{1381}Comfirmaþi-mi suprafaþa|în banda K. U.
{1388}{1426}pentru aºezarea Modului?
{1434}{1467}Aici directorul de zbor...
{1474}{1537}Avem o bunã K. U.|pentru aterizare?
{1546}{1568}Aici Comunicaþiile...
{1573}{1647}Distanþa prevãzutã la lasarea e bunã,
{1657}{1738}de la aterizare ºi pina la ieºire.
{2757}{2839}Modulul
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,132 --> 00:00:23,747
IPLAY/SUBS. RO ONLY!
2
00:00:58,740 --> 00:01:00,302
Recunoºtiinþa mea pentru toþi!
3
00:01:01,025 --> 00:01:01,730
Mulþi ani au trecut de când
4
00:01:02,459 --> 00:01:04,559
prinþul a cãlcat pe acest pãmânt.
5
00:01:05,436 --> 00:01:07,098
Aºa cã sã-i urãm bun venit acasã
6
00:01:07,492 --> 00:01:10,395
lui Tachala, fiul Wakandei.
7
00:01:15,016 --> 00:01:16,346
Mã urãsc.
8
00:01:16,968 --> 00:01:18,308
Dã-le timp.
9
00:01:19,901 --> 00:01:20,736
Intruºi!
10
00:01:31,386 --> 00:01:32,951
Tatã nu eºti în condiþie sã te lup
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{170}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}http://subtitrari.softnews.ro
{197}{221}Bunã dimineaþa...
{227}{280}Principalul subiect al zilei de azi|este stratul de ozon.
{286}{314}Continua sã se dezintegreze...
{320}{366}disparind astfel ºi protecþia|împotriva razelor solare.
{372}{438}Casa Alba a declarãt astãzi|starea de necesitate la nivel naþional.
{444}{538}Preºedintele a solicitat|ca toþi Americanii sa...
{682}{706}Ãn Africa,...
{712}{765}unde protecþia împotriva soarelui|este aproape inexistenþa...
{771}{843}morþii ºi muribunzii|se numãra cu milioanele.
{1237}{1281}Promite-mi, soþul meu...
{1287}{1341}Or
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:39,589 --> 00:03:41,588
Azt mondta "Jó reggelt!"
és kérdezte, hogy van a kezed.
2
00:03:42,955 --> 00:03:44,787
Nos...
3
00:03:45,011 --> 00:03:45,960
...valamivel jobban.
4
00:03:46,445 --> 00:03:47,517
Miért érdekli?
5
00:03:50,796 --> 00:03:51,766
Sajnálom...
6
00:03:52,530 --> 00:03:55,053
Beszélnünk kell..
ha jobban érzi magát.
7
00:03:55,243 --> 00:03:57,581
Ok, rendben.
8
00:03:58,847 --> 00:04:00,481
Kávét?
9
00:04:00,698 --> 00:04:01,975
Nem, köszönöm.
10
00:04:05,145 --> 00:04:07,739
Kérem mondja el mi történt Szolvákiában!
11
00:04:0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,886 --> 00:00:04,904
Today's gonna be a great day.
Still, no time to dilly-dally -- God,
2
00:00:06,068 --> 00:00:08,474
that's a fun phrase -- I have
to meet Dr. Cox in five...
3
00:00:09,113 --> 00:00:15,143
Good God! Check out those dilly-dallies!
That may be the future Mrs...
4
00:00:16,515 --> 00:00:21,240
Okay, back to work. Because Dr.
Cox has hand-selected me to help him
5
00:00:21,405 --> 00:00:22,168
on a research project.
6
00:00:22,432 --> 00:00:23,234
Hey, research buddy!
7
00:00:23,747 --> 00:00:26,295
We're four seconds in and I'm
already regretting my decision.
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,480 --> 00:00:24,983
WALT DISNEY PICTURES prezintã
2
00:00:40,999 --> 00:00:45,712
TARZAN 2
3
00:01:14,074 --> 00:01:16,326
Fugi!
4
00:01:16,410 --> 00:01:18,829
E Zugor!
5
00:01:18,912 --> 00:01:22,082
Monstru'?
6
00:01:33,051 --> 00:01:35,179
Nu e corect sã te tragã cineva.
7
00:01:38,265 --> 00:01:39,766
Bunã?
8
00:01:39,850 --> 00:01:42,227
Ce crezi cã faci?
9
00:01:42,311 --> 00:01:45,022
Orice ar fi,
sã ºtii cã nu o faci prea bine.
10
00:01:45,105 --> 00:01:47,566
Mai vine?
11
00:01:54,198 --> 00:01:56,450
Aºteaptã o clipã.
12
00:01:56,533
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:05,760 --> 00:05:07,520
- Taylor...
- Tangina.
2
00:05:07,760 --> 00:05:08,760
Aici!
3
00:05:11,360 --> 00:05:14,280
Cred cã am gãsit miezul în sfârºit.
4
00:05:14,440 --> 00:05:16,200
Am sapat sub piscina.
5
00:05:17,640 --> 00:05:20,440
Aici e direct sub vechiul cimitir.
6
00:05:21,120 --> 00:05:22,240
E o prezenta.
7
00:06:03,680 --> 00:06:04,960
E ceva teribil.
8
00:06:05,960 --> 00:06:07,440
Prea multã putere.
9
00:07:21,280 --> 00:07:23,040
Am vãzut-o. Ãn vise.
10
00:07:24,720 --> 00:07:25,720
Ce e?
11
00:07:28,480 --> 00:07:30,160
Unde-i familia acu
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,341 --> 00:00:44,401
Eu sempre quis ser uma bailarina.
Este foi sempre o meu sonho.
2
00:00:44,944 --> 00:00:49,005
<i>A minha mãe sempre disse que antes de
ter começado a andar já fazia piruetas</i>
3
00:00:49,716 --> 00:00:53,083
Fazia-as e sentia-as no meu rabo.
4
00:00:54,220 --> 00:00:57,485
<i>Eu tinha uma pequena bailarina na minha cómoda,</i>
5
00:00:57,590 --> 00:01:01,048
e foi a partir daÃ
que me quis tornar uma,
6
00:01:01,161 --> 00:01:03,493
'claro que nunca soube que o ballet existia.
7
00:01:04,964 --> 00:01:06,295
<i>Eu adoro hip-hop.</i>
8
00:01:06,399