Advertisement:
---------------
---------------
Resultados menos relevantes para Alvin And The Chipmunks Subtitrari Romana Romanian
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:00,592 --> 00:00:04,592
tradus si adaptat de: sawproblempacks
pt alte traduceri mail la sawproblempacks@yahoo.com
sau la co_stea_co2@yahoo.com
2
00:00:08,594 --> 00:00:09,592
Sarbatori fericite!!
3
00:00:09,593 --> 00:00:13,593
You kick up the leaves and the magic is lost
4
00:00:22,001 --> 00:00:26,001
They tell me your blue skies fade to gray
5
00:00:26,002 --> 00:00:30,002
They tell me your passion's gone away
6
00:00:30,003 --> 00:00:34,003
And I don't need no carryin' on
7
00:00:34,004 --> 00:00:36,004
Because you had a bad day
8
00:00:37,005 --> 00:00:38,005
You're ta
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:03,541 --> 00:00:15,541
Traducerea ºi adaptarea:
RIZZO1
2
00:01:09,923 --> 00:01:19,923
ÃARA NIMANUI
3
00:01:37,367 --> 00:01:39,961
Sã mã ia dracu' dacã ºtie
unde suntem.
4
00:01:40,487 --> 00:01:41,886
Cã bine zici.
5
00:01:42,647 --> 00:01:45,286
Mãcar nu ne-a dus la inamic.
6
00:01:50,967 --> 00:01:54,562
Bãieþi, aºteptãm pânã se ridicã
ceaþa.
7
00:01:55,767 --> 00:01:57,837
E prea riscant sã continuãm.
8
00:02:00,247 --> 00:02:02,363
Cu tine, chiar ºi bãutul cafelei
e riscant.
9
00:02:02,567 --> 00:02:05,639
Halal cãlãuzã!
10
00:02:05,
Subtítulos para Alvin And The Chipmunks Subtitrari Romana Romanian
keywords: 1129, police, academy, 4, citizens, on, patrol, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 11296-Police Academy 4 Citizens On Patrol ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1625}{1665}Ia, frate.
{2840}{2880}Lasa-ma sa te rup.
{2975}{3010}Asta a fost super.
{4485}{4567}-Fore!|-Cred ca a inceput sedinta.
{4605}{4695}-Sal, dle?|Mahoney! Jones!
{4707}{4752}Merci, Sweetchuck.
{4765}{4852}Am primit cea mai grozava veste |in legatura cu programul meu.
{4987}{5070}Ce fel de nou program este asta, dle?|-Cetatenii in patrulare.
{5072}{5120}Eu ii zic pe scurt PAC.
{5122}{5177}Are un sunet politienesc, nu ti se pare?
{5180}{5217}Ce-i aia PAC, dle?
{5285}{5352}Care e cel mai frustrant lucru la munca de politist?
{5355}{5442}-Faptul ca nu ai voie cu grenade.|-Vestiare separate, dle.
{5445}{5487}Uniformele astea al
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:00:00,210 --> 00:00:02,360
Ãn episoadele anterioare din Survivor:
2
00:00:03,370 --> 00:00:05,090
Ãn ciuda faptului cã au câºtigat probele...
3
00:00:05,100 --> 00:00:06,450
Airai câºtigã !
4
00:00:06,460 --> 00:00:08,080
...tribul Airai pierdea jucãtori.
5
00:00:09,420 --> 00:00:10,230
Primul a fost Jonathan.
6
00:00:10,310 --> 00:00:11,760
Nu mai rezist nici un minut.
7
00:00:11,830 --> 00:00:12,660
Apoi Kathy.
8
00:00:13,200 --> 00:00:16,060
Pe Insula Exilaþilor, Ozzy a gãsit
statueta imunitãþii.
9
00:00:16,070 --> 00:00:17,020
Am gãsit statueta !
10
00:00:17,120 --> 00:00:19,740
ªi a înlocuit-o cu una falsã...
11
0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:55,600 --> 00:01:58,904
Chambak afurisitule!Te-am avertizat
sã nu mai dormi în faþa scãrilor.
2
00:01:58,990 --> 00:02:00,958
Mã rãnesc în fiecare dimineaþã
când merg la baie.
3
00:02:24,484 --> 00:02:26,787
Este 9.00 a.m. Iar am întârziat.
4
00:02:26,813 --> 00:02:28,815
Veþi întârzia la ºcoalã, iar eu la serviciu.
5
00:02:28,833 --> 00:02:33,338
Nu te mai gândi, tatã.
Poliþiºtii ajung întotdeauna la timp.
6
00:02:33,771 --> 00:02:36,740
- Adevãrat? De unde ºtii?
- Aºa aratã în filme.
7
00:02:37,408 --> 00:02:40,310
Draga mea, acesta nu este un film
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}25.000
{100}{390}DVDQS (DVDQuality Subtitle)|www.titrari.com
{411}{533}® - S.F.- ® movie colection
{1692}{1714}Ne mai vedem noi!
{1716}{1748}Ai vomitat astã|searã în maºina mea
{1749}{1791}ºi mi-a luat aproape|patru ore s-o curãþ.
{1793}{1846}Plata ta 15 dolari nu acoperã|cheltuielile suportate pentru asta...
{4653}{4740}O N O UÃ|P O V E S T E|P O L I Ã I S T Ã
{4740}{4761}Liniºte!
{4771}{4821}Ajutor...
{4847}{4879}Nu te apropia! Sau o voi ucide!
{4975}{5001}Taci! Nu te apropia!
{5003}{5046}Domnule Huang, liniºtiþi-vã!
{5058}{5097}Vreau sã-l vãd pe|ºeful vostru Eric Chow.
{5118}{5176}Dacã nu apare, voi|uci
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{100}{250}Traducere ºi adaptare|Eugen Roºu
{554}{645}Ajuns la sfârºitul vieþii mele de pãcãtos,
{650}{702}în vreme ce cãrunt|îmbãtrânesc asemenea vremii,
{706}{780}mã pregãtesc|sã aºtern pe aceastã piele
{781}{844}mãrturia faptelor|uimitoare ºi înspãimântãtoare
{846}{902}la care mi-a fost dat|sã iau parte în tinereþe
{903}{1033}pe la sfârºitul anului|întru Domnul 1327.
{1047}{1122}Fie ca Domnul Dumnezeu|sã mã învredniceascã
{1125}{1214}sã fiu martorul prin care sã poatã|sã transparã întâmplãrile
{1218}{1320}petrecute la o abaþie|uitatã de lume în nordul Italiei.
{1323}{1429}O abaþie care, chi
Subtítulos para Alvin And The Chipmunks Subtitrari Romana Romanian
keywords: 1067, otro, lado, de, la, cama, el, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 10671-Otro Lado De La Cama El ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}25.000
{866}{913}Trebuie sã te trezeºti devreme,
{997}{1035}am lovit alarma ceasului.
{1139}{1176}Ai umplut tubul cu apa,
{1272}{1314}Ãl fac sã dea pe dinafarã.
{1407}{1432}Ai þigãrile,
{1542}{1567}eu am bricheta.
{1659}{1750}CEALALTA PARTE A PATULUI
{1812}{1846}þi-am rãnit inima.
{1933}{1970}Oh, ce luna de miere...
{2037}{2079}Hoteluri ºi multe scufundari
{2123}{2148}la apus.
{2206}{2249}Aºteaptã pana auzi minunatele
{2312}{2362}cântece care ei ni le vor cânta
{2391}{2416}la apus.
{2760}{2789}Ei au momeala vie,
{2896}{2930}Am piscine de pescuit.
{3031}{3070}Mã întrerupi când vorbesc,
{3170}{3209}doar desp
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}23.976
{12}{60}Din episoadele trecute în Prison Break...|Translated by SudTeamRomania
{63}{96}Nu l-am omorât pe omul ãla, Michael.
{99}{127}Dovezile spun cã tu ai fãcut-o.
{131}{157}Mi s-a înscenat.
{194}{238}Lasã arma jos!
{240}{308}Gãsesc cã e absolut necesar|sã vezi o celulã pe dinãuntru.
{311}{361}Caut pe unul, pe nume Lincoln Burrows.
{364}{401}Omul l-a omorât pe|fratele vice preºedintelui.
{403}{440}De ce vrei atât de tare|sã-l vezi pe Burrows?
{442}{468}Pentru cã e fratele meu.
{470}{498}Te scot de aici.
{499}{524}Este imposibil.
{525}{565}Nu ºi dacã tu ai construit locul.
{575}{600}Ai vãzut schiþel
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{100}{600}Subtitrare Extrasã de pe DVD|de aNDy aka BloodEM
{650}{785}.:: PEARL HARBOR ::.
{1460}{1526}- Avion german în dreapta !|- Mãreºte viteza !
{1655}{1707}Scrie-l corect, Rafe.
{1709}{1792}"Rudder" ( direcþie )|se scrie cu doi D.
{1794}{1844}Mulþumesc, copilot.
{1882}{1929}Avioane inamice !
{1955}{2018}Bine tintit !
{2020}{2067}- Tãrâmul celor liberi !|- Patria celor curajoºi.
{2536}{2592}Ai zburat grozav, tatã !
{2632}{2687}Hai, te învãþ sã pilotezi.
{2878}{2928}- Eu stau în fatã.|- Ba în spate.
{2930}{2982}Eu sunt mai voinic.
{2984}{3037}Eu sunt mai mare ºi eu te învãþ.
{3039}{3114}- Parcã am zbura !|-
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1690}{1774}- Tata, Am nevoie la wc!|- Haide, iesi afara!
{4842}{4920}- Doamne, sunt terific.|- Pestario!
{4922}{4974}M-a strigat cineva?
{4976}{5010}Ceau, Cleavers.
{5012}{5050}Ceau, June
{5052}{5109}Ceau, Ward
{5110}{5177}Oh, vad ca Eddie Haskell e aici.
{5222}{5291}Sunt asa de mandru.|Fiul meu, e curier.
{5293}{5347}Se apropie ziua lui maicata.
{5349}{5398}Ce vei fura|de la ea anul asta?
{5400}{5481}Nu stiu. Inca nu m-am decis.|Mama, ce vrei?
{5483}{5549}- Surprinde-ma.|- O voi face!
{5551}{5656}Pestario, esti doar|un expeditor obisnuit.
{5697}{5774}Nu este nimica neobisnuit|la cum dansez!
{5817}{5859}Dansezi?
{6109}{6144}Mama!
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}25.000
{448}{526}Nu conteazã ce spun ei,|totul se rezuma la bani.
{527}{567}Aºa cã hai sã presupunem, doamnelor,
{568}{608}ca sunteþi funcþionare la|depuneri ºi credite. Priviþi.
{610}{679}Unu, doi, trei. Vedeþi?
{681}{733}Ai luat totul|ºi noi n-am luat nimic.
{734}{783}- ªi voi le aveþi pe toate patru. Priviþi.|- Oh!
{785}{831}Dar nu þi-aº încredinþa|aur adevãrat.
{833}{895}Din acest motiv asta|valoreazã cat un penny.
{896}{960}ªi dacã v-aþi întrebat unde s-a dus|celãlalt, priviþi.
{962}{1017}Un penny din ureche.|Cât costã restul?
{1018}{1047}L-ai vãzut pe Edward?
{1048}{1078}Nu, nu l-am vãzut.|Groz
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{2489}{2589}Acum urmeazã momentul|pe care l-ati asteptat cu toti!
{2684}{2784}Din sudul Braziliei, Calvera!
{2859}{2959}Asasinul!
{3194}{3256}Esti gata?|Esti gata?
{3257}{3357}Orice e permis.|Luptati!
{4812}{4912}Loveste!
{6407}{6507}Câstigãtorul e aici!
{6549}{6649}Haideti!
{6729}{6786}Manolo!
{6787}{6841}A câstigat.|Face multimea fericitã.
{6842}{6942}- Nu-i cheltui pe toti odatã.|- ti-ai acoperit partea.
{6959}{7059}Sã mergem.
{7692}{7771}5 ani luptãtor.
{7772}{7872}Ãn 5 ani ai bãtut multi oameni|si ai fãcut multi bani.
{7942}{8042}Asta-i partea ta.|Ai câstigat-o.
{8047}{8147}Esti un om bun.|Adios!
{8602}{8702}{Y:b}
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{100}{350}Extras cu SubRip 1.17 si Verificat de CdinT|cdint@hotmail.com
{351}{420}I deliver perfection...|and don't brag about it! :D
{857}{985}PASIUNE
{1043}{1121}Se spune cã femeile|sunt nestatornice.
{1127}{1182}E adevãrat.
{1188}{1281}Dar tu eºti mereu aceeaºi|în nestatornicia ta,
{1287}{1357}Precum apa netulburatã|a râului nãvalnic
{1363}{1463}Ce, de la izvor|pânã la lacul în care se revarsã,
{1469}{1556}Curge, reînnoindu-se mereu,|fãrã oprire,
{1562}{1611}De la prima pânã la ultima...
{1617}{1678}Picãturã de apã.
{1684}{1759}La fel ºi tu,|ºi de aceea te iubesc,
{1765}{1822}Eºti forþa care deplaseazã
{18
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:00:52,094 --> 00:00:53,774
OASPETE NEINVITAT.
2
00:00:58,123 --> 00:01:22,501
TRADUCEREA SI ADAPTAREA:
DANIEL IOAN.
3
00:01:26,304 --> 00:02:01,732
Email:danielasalt2007@gmail.com
4
00:02:03,621 --> 00:02:06,107
ZIUA 1.
5
00:02:51,612 --> 00:02:53,678
INTRARE.
6
00:03:08,808 --> 00:03:09,528
BIROU.
7
00:03:47,547 --> 00:03:49,971
Dar ce faci aici?
Nimic, cautam ceva.
8
00:03:50,945 --> 00:03:53,383
De ce n-ai venit mai inainte?
Am crezut ca nu esti.
9
00:03:53,927 --> 00:03:58,351
N-ai vazut lumina?
Da dar credeam ca ai lasa-o aprinsa.
10
00:03:58,986 --> 00:04:00,349
Cum ai intrat?
11
00:04:01,699 --> 00:04:03,540
Dami-le.
Nu.
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1700}{1773}{Y:b}LA LIMITA EXTREMÃ
{4007}{4083}100%, Utah ! Bravo !
{4638}{4690}Bunã ziua. Johnny Utah.
{4712}{4785}A sosit persoana programatã|la ora 9, domnule.
{5154}{5248}Agentul special John Utah,|prima zi în Los Angeles. Bun venit !
{5250}{5309}- Ai un dosar impresionant.|- Vã mulþumesc.
{5311}{5389}Oi fi fost tu printre primii 2%|din promoþia ta,
{5391}{5491}dar nu ai deloc experienþã|"de teren". Nu ºtii nimic.
{5495}{5596}Mai puþin decât nimic. Dacã ai ºti|cã nu ºtii nimic, tot ar fi ceva.
{5598}{5661}- Da, domnule.|- Obiºnuieºti sã mãnânci sãnãtos ?
{5663}{5721}Alimentaþie echilibratã,|fãrã zahãr ºi
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:00:02,010 --> 00:00:03,430
Torchwood.
2
00:00:04,180 --> 00:00:06,970
Ãn afara guvernului,
în spatele politiei.
3
00:00:06,980 --> 00:00:10,490
Lupta pentru viitor
de partea rasei umane.
4
00:00:11,100 --> 00:00:13,980
Ãn secolul 21 totul se schimba,
5
00:00:14,310 --> 00:00:16,640
iar Torchwood este pregãtit.
6
00:00:27,050 --> 00:00:28,200
Nimic pânã acum.
7
00:00:28,210 --> 00:00:29,290
Aþi gãsit ceva acolo?
8
00:00:29,300 --> 00:00:30,990
Pãi, stai o clipã.
9
00:00:33,110 --> 00:00:35,510
Da, urmeazã-mã, Gerald.
10
00:00:37,340 --> 00:00:38,820
Deci?
11
00:00:38,830 --> 00:00:40,890
Suntem foarte aproape.
12
00:00
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}25.000
{350}{432}{Y:b}** EARTHQUAKE **|made by sabian |sabian@go. ro
{4101}{4146}Ãn englezã, Leon, te rog.
{4176}{4256}{Y:i}Ãmi pare rãu, dr.|Stevens. Mai uit câteodatã.
{4276}{4376}{Y:i}Nu e nimeni pe aici. Doar un câine|care are nevoie de dragoste ºi îngrijire.
{4376}{4408}Terminã-þi treaba.
{4501}{4528}{Y:i}Nebunul la 9-4
{4651}{4705}Ruºii sînt buni la jocul ãsta.
{4751}{4789}Regina ia calul. ªah!
{5051}{5074}Vino încoace!
{5101}{5126}Haide, bãiete!
{5301}{5321}Vino aici!
{5451}{5513}Ar fi trebuit sã fi câine de pazã.
{6376}{6396}Leon? Leon?
{6576}{6614}Leon, mã recepþionezi?
{6676}{6707}Te rog, vorbe
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:32,873 --> 00:01:35,370
Au! La naiba!
2
00:01:38,208 --> 00:01:40,563
- Ce dracu' faci?
- Ce dracu' faci tu?
3
00:01:40,651 --> 00:01:42,746
Genunchiul meu! Practic mi-ai spart rotula!
4
00:01:42,806 --> 00:01:43,814
Mã urmãreºti acum?
5
00:01:43,946 --> 00:01:46,276
Te urmãresc? Te protejam.
6
00:01:46,368 --> 00:01:48,273
De cine, de un pervers din sud?
7
00:01:48,651 --> 00:01:49,865
Da, cum zici tu.
8
00:01:50,598 --> 00:01:51,888
Nu-mi vine sã cred.
9
00:01:52,100 --> 00:01:53,475
Nu-i chiar aºa rãu.
10
00:01:53,634 --> 00:01:56,435
E genunchiul meu.
Ã
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:05,600 --> 00:00:16,880
Tradus si adaptat de Mr. G
nostradamme24@gmail.com
2
00:00:18,320 --> 00:00:21,600
- % [Saxofon]
- [Femeia] Am un prieten,
jazz-man, saxofonist.
3
00:00:21,680 --> 00:00:24,280
Intradevar grozav. Si merg
si il ascult cum canta cam o data pe luna.
4
00:00:24,320 --> 00:00:27,800
Si canta piesa asta care imi place:
o melodie veche de Chet Baker.
5
00:00:27,880 --> 00:00:32,160
Si "sufla" aceleasi note de fiecare data,
dar de fiecare data suna diferit.
6
00:00:32,240 --> 00:00:36,240
Si noi am baut intr-o seara--
cand obisnuiam sa beau--
7
00:00:36
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{660}{693}Tu eºti aceea.
{715}{762}Cu ochii închiºi, afarã în ploaie.
{788}{850}Nu credeai cã ai sã faci aºa ceva.
{873}{912}Nu credeai cã ai sã ajungi aºa,
{946}{986}nu ºtiu cum sã descriu asta,
{991}{1019}ca ºi acei oameni
{1024}{1076}care se uitã la lunã
{1081}{1159}sau care petrec ore în ºir uitându-se|la valuri sau la apusul soarelui sau...
{1191}{1255}Cred cã ºtii la ce fel de oameni mã refer.
{1282}{1310}Sau poate cã nu ºtii.
{1346}{1412}Oricum, îþi place sã fii aºa,
{1442}{1479}luptând cu întunericul,
{1506}{1551}ºi simþind cum apa îþi intrã sub cãmaºã
{1556}{1589}ºi cum îþi ajunge la
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:02,334 --> 00:00:04,233
<i>De obicei eu si Randy
dormeam ca niste prunci.</i>
2
00:00:04,300 --> 00:00:06,233
<i>Si nu numai din cauza temperaturii.</i>
3
00:00:06,300 --> 00:00:07,567
Scurgere de gaze!
Trezirea!
4
00:00:07,634 --> 00:00:09,133
O sa muriti.
5
00:00:09,200 --> 00:00:10,467
Inca 5 minute.
6
00:00:10,534 --> 00:00:11,901
In 5 minute muriti.
7
00:00:11,968 --> 00:00:13,434
4 minute?
8
00:00:18,567 --> 00:00:19,734
Ce frig e aici!
9
00:00:21,567 --> 00:00:23,334
Ia haina pe tine
inainte sa iti curga nasu'
10
00:00:23,400 --> 00:00:24,834
si sa te ster
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}25.000
{6120}{6158}Mulþumesc.
{6787}{6861}Bunã. Abia am ajuns.
{6880}{7000}Tocmai am coborât din avion.|Nici mãcar n-am ajuns la terminal.
{7004}{7043}Ce s-a întâmplat?
{7140}{7267}Nenorociþilor! Pe unde dracu umblaþi?!|Vom pierde ºi al doilea avion.
{7271}{7379}Dacã îmi pierd slujba din cauza voastrã...
{7383}{7438}Hei, vã costã 30 $.
{7505}{7586}Pãstraþi restul.|Ce faci acolo?
{7590}{7643}Haideþi odatã!
{7978}{8033}Bine, îl voi suna.
{8037}{8111}Promit cã îl sun, imediat ce|îmi recuperez bagajele.
{8137}{8244}Abia aºtept.|Mulþumesc.
{8369}{8408}La naiba.
{8934}{9024}Aici Corky. Maºina 36.|ªeful mi-a
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{406}{452}Cum sã încep?
{599}{643}Nu eºti tu de vinã.
{682}{738}De fapt... tu eºti.
{798}{862}Uite...
{866}{934}Nu mai sunt atras de tine...
{984}{1030}Am nevoie de spaþiu.
{1084}{1130}Doar cã...
{1170}{1248}Doar mã dezguºti...
{1314}{1428}La început a fost diferit.|Erai diferitã la început.
{1432}{1539}Apoi am început|sã te cunosc mai bine...
{1543}{1611}ªi am realizat...
{1693}{1741}Cã eºti o grasã idioatã!
{1814}{1893}-Te-am pãcãlit!|-Ãn regulã...
{1897}{1967}-Lasã-mã sã încerc!|-Fii concisã...
{1971}{2051}-Ãn regulã!|-Cu faþa serioasã...
{2098}{2186}-Vreau sã divorþez.|-De ce?
{2190}{2258}Este
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1500}{1750}Traducerea si adaptarea:|Romi "romelica@xnet.ro"
{6907}{6948}Ajutor! Nu!
{6973}{6996}Las-o sa plece.
{7052}{7092}Aveti ceea ce cautati.
{7693}{7725}Spune-i stapanului tau ca am sosit.
{7895}{7932}Stie deja.
{8581}{8604}Stau aici, in fata...
{8606}{8654}studiourilor "Alexander Satellite Network",
{8656}{8700}unde aceasta multime nemaipomenita...
{8702}{8760}asteapta sansa de a arunca o privire inauntru.
{8782}{8857}Am avut un impact extraordinar|cu privire la urmatorul meu invitat.
{8859}{8949}Multimi s-au adunat in fata|studiourilor toata noaptea...
{8951}{9063}pentru a vedea interviul|special al acestui renumit orator.
{
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}25.000
{610}{662}Pregãtiþi-vã pentru ieºirea|la suprafaþã.
{728}{825}- Adâncimea, 18 metri.|- 18 metri.
{828}{929}- Sonar, avem ceva la suprafaþã?|- Nimic, dle.
{1344}{1448}- Suntem gata de ieºire, dle.|- Foarte bine.
{1553}{1684}- Trapa închisã. Gata de ieºire.|- Adâncimea, 18 metri.
{1687}{1736}Ridicaþi periscopul.
{2128}{2222}- Direcþia spre Point Lonsdale?|- 0-1-3.
{2294}{2392}- Direcþia spre Cape Schanck?|- 1-2-5.
{2395}{2456}- Nivelul apei, Bob?|- Fluxul e în toi.
{2459}{2536}- Suntem gata de ieºire.|- leºiþi la suprafaþã.
{2590}{2649}Ieºire la suprafaþã.
{2683}{2778}- Eliberaþi balastul principa
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{3722}{3770}Sus!
{4022}{4070}Repede!
{4222}{4270}Nu te împinge!
{4397}{4445}Repede!
{4647}{4695}Sus în copac, repede!
{4772}{4870}Trage-l jos repede!
{4922}{4970}Prinde steagul.
{4997}{5045}Stai.
{5272}{5320}Nu-l lãsa sã coboare.
{5647}{5695}Repede!
{6097}{6145}Cu grijã!
{6772}{6820}Calmaþi-vã!|Câºtigãtorul din acest an...
{6847}{6945}este Ai Bak Tim.
{7222}{7271}Sawadee toatã lumea...
{7272}{7321}din Ban Nong Pradoo.
{7322}{7371}Ne adunãm pentru merite deosebite|la acest festival,
{7372}{7471}sã le dãm robe cãlugãrilor,|ºi lui Ong Bak,
{7472}{7571}care e icoanã protectoare asupra|bunãstãrii satului nostru.
{
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:03,703 --> 00:00:06,797
911. Care e urgenta?
Am un politist la pamint!
2
00:00:06,906 --> 00:00:10,069
Poti repeta?
Sint detectiv Vic Mackey!
3
00:00:10,143 --> 00:00:12,907
Ofiter la pamint!
Ai un ofiter cazut?
4
00:00:13,013 --> 00:00:15,777
La naiba cu radiourile politiei
cel din duba nu merge.
5
00:00:15,849 --> 00:00:19,444
Care e starea politistului?
- Starea lui? Moare!
6
00:00:19,519 --> 00:00:21,783
Sintem in...
- Am adresa!
7
00:00:21,855 --> 00:00:24,824
Unde sintem?
- Ambulanta e pe drum.
8
00:00:24,858 --> 00:00:26,257
- Vin acum!
9
00:00:26,326 --> 00
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}23.976
{59}{99}Trãiesc cu handicapul de patru ani.
{100}{143}Te vom urca într-un avion spre Sydney|pe cheltuiala noastrã.
{144}{185}Nu, nu vreau sã mã întorc la Sydney.
{186}{221}Nu ºtii cu cine ai de-a face!
{224}{280}Niciodatã sã nu-mi spui ce nu pot face -|niciodatã!
{283}{343}Acesta este destinul. Destinul meu.
{345}{414}Ãsta e - asta trebuie sã fac, la naiba!
{416}{495}Cum deschizi un chepeng|care nu are mâner, nu are clanþã,
{510}{556}ºi nicio altã modalitate de a fi deschis?
{762}{784}Ce e ãla?
{825}{843}Un joc.
{872}{933}De fapt, este jocul meu preferat.|Ãl jucam des cu fratele meu.
{935}{967}Se numeÂ
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{272}{522}DivX + subtitles by werewulf@mail.ru
{5460}{5558}- Arãþi bine, Dutch.|- Nu ne-am vãzut de mult timp, Generalule.
{5560}{5616}Haide înãuntru.
{5621}{5729}Acum 18 ore, am pierdut un elicopter... în|care se afla un ministru ºi asistentul sãu...
{5731}{5782}..din aceastã micuþã ºi drãgãlaºã þarã.
{5784}{5904}Credem cã poziþia lor|este undeva... pe aici.
{5941}{6055}Acest ministru, întotdeauna cãlãtoreºte|de partea greºitã a frontierei?
{6087}{6203}Se pare cã s-au rãtãcit. Suntem aproape|siguri cã i-au capturat gherilele.
{6205}{6294}ªi de ce nu apelezi la armatã?|Pentru ce ai nevoie de noi?
{6296}{63
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:00,250 --> 00:00:02,779
<i>ªtii tipul ãla de bãrbat
care nu face nimic decât lucruri rele</i>
2
00:00:02,804 --> 00:00:04,840
<i>ºi dupã aceea se mirã
de ce viaþa e naºpa?</i>
3
00:00:06,140 --> 00:00:07,726
<i>Ei bine, ãla am fost eu.</i>
4
00:00:08,555 --> 00:00:10,157
<i>De câte ori mi se întâmpla
ceva bun,</i>
5
00:00:10,190 --> 00:00:12,402
<i>ceva rãu mã
aºtepta mereu la colþ.</i>
6
00:00:14,351 --> 00:00:15,369
<i>Karma.</i>
7
00:00:15,926 --> 00:00:18,252
<i>Atunci am realizat
cã trebuie sã mã schimb.</i>
8
00:00:19,470 --> 00:00:22,010
<i>Aº
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:37,120 --> 00:00:41,160
<b>** MISTIC RIVER **
made by sabian
--=sabian@go.ro=--</b>
2
00:00:45,160 --> 00:00:47,640
<i>...înaintea sfârºitului
de sezon, anul trecut...</i>
3
00:00:47,800 --> 00:00:51,600
<i>...ºi apoi re-accidentat la
antrenamentele de primãvarã...</i>
4
00:00:51,800 --> 00:00:54,280
<i>...într-un meci teribil.</i>
5
00:00:54,480 --> 00:00:56,440
<i>ªtii, vorbeam cu...</i>
6
00:00:56,640 --> 00:01:00,480
<i>- La ce orã o sã fie?
- La 7:30 e deschiderea.</i>
7
00:01:00,640 --> 00:01:03,680
<i>- Cine ziceai cã o sã arunce disearã?
- Tiant aruncã.
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:41,600 --> 00:01:45,440
De ce mã atrage cascada
aici la ora 5 dimineaþa?
2
00:01:46,200 --> 00:01:49,520
Ca sã-mi arate ce mare e ºi ce mic sunt eu?
3
00:01:50,160 --> 00:01:52,600
Ca sã-mi aminteascã cã
poate cãdea fãrã ajutor?
4
00:01:53,280 --> 00:01:56,720
Ãn regulã. Mi-a dovedit asta. Dar de ce nu?
5
00:01:57,000 --> 00:01:59,560
A avut 10.000 ani ca
sã-ºi câºtige independenþa.
6
00:02:00,200 --> 00:02:02,200
Ce este atât de minunat?
7
00:02:03,120 --> 00:02:07,080
Bãnuiesc cã aº putea ºi eu
dacã aº avea mai mult timp.
8
00:03:37,320 --> 00:03:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:34,604 --> 00:02:36,415
Fiorella, esti mare!
2
00:02:37,184 --> 00:02:39,729
Fiorella...!
La naiba...!
3
00:02:39,729 --> 00:02:42,939
Esti cea mai buna! Tine-o tot asa!
4
00:02:43,375 --> 00:02:47,503
Ati auzit ce voce?
Ce emisiune!...Ce timbru!
5
00:02:48,368 --> 00:02:50,699
Fiorella, esti numarul unu!
6
00:02:50,699 --> 00:02:54,606
Nimeni nu se compara cu tine!
Da-i ca mergi bine!
7
00:02:55,027 --> 00:02:58,820
Ati auzit-o? Dar ce Mina,
ce Milva, ce Iva ?!..
8
00:02:58,820 --> 00:03:01,039
Nu exista comparatie!
Priviti putin acolo!
9
00:03:01,074 --> 00:03:05,8
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:33,280 --> 00:00:37,376
Draga mama, sa te faci bine repede.
2
00:00:46,280 --> 00:00:49,352
Spune-i asistentei sefe sa ramâna.
3
00:00:56,280 --> 00:00:58,328
Ryoko, Ryoko...
4
00:01:00,280 --> 00:01:03,340
Ryoko, Ryoko
5
00:01:10,280 --> 00:01:12,305
Buna!
6
00:01:32,280 --> 00:01:34,316
Ãmi cer scuze,
7
00:01:39,280 --> 00:01:40,508
5:28 PM.
8
00:02:24,360 --> 00:02:28,456
Am adus asta pentru mama.
9
00:03:15,280 --> 00:03:20,388
7 ani mai tarziu.
10
00:03:24,280 --> 00:03:28,364
Hei, haide acasa.
Valurile sunt prea mari.
11
00:03:33,280 --> 00:03:36,352
T
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:22,940 --> 00:00:25,734
Domnul Marcus Skinner...
2
00:00:25,817 --> 00:00:29,279
de la catedra de englezã a
universitãþii Stanford.
3
00:00:30,364 --> 00:00:34,326
Dragã domnule Skinner,
numele meu este Shaun Brumder...
4
00:00:34,409 --> 00:00:38,163
ºi cred cã eºti un geniu.
5
00:00:38,247 --> 00:00:40,290
Locuiesc în California...
6
00:00:40,374 --> 00:00:42,459
într-un loc numit
Orange County.
7
00:00:48,340 --> 00:00:50,801
Ãn urmã cu un an, eram
doar un surfer din Orange County...
8
00:00:50,843 --> 00:00:53,387
care-ºi petrecea
zilele pe plajã cu prie
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}23.976
{1}{24}..oadele anterioare:
{24}{72}Ei au fost. Ceilalþi.
{73}{118}Ai vãzut alþi oameni pe insula asta?
{118}{142}I-am auzit.
{142}{196}Acolo, în junglã.
{199}{236}Tot felul de Â