Advertisement:
---------------
---------------
Resultados menos relevantes para Alliance Swep 3 A B
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,204 --> 00:00:27,204
Il y a bien longtemps dans une galaxie lointaine.
Très lointaineâ¦
2
00:00:41,204 --> 00:00:44,204
EPISODE III-REVENGE OF THE SITH
(traduction par Setokaiba, correction Wololo)
3
00:00:44,404 --> 00:00:50,404
Resynchronisé pour TC XviD 404 (2CD)
par Cedsatori
4
00:00:51,704 --> 00:00:56,704
La Guerre! La République sâeffondre sous les
attaques du Seigneur Sith, le Comte Dooku.
5
00:00:57,504 --> 00:01:02,504
Il y a des héros dans les deux camps. Le Mal est
partout.
6
00:01:02,904 --> 00:01:07,204
Dans un mouvement courageux, le monstrueux
Chef des Droï
Subtítulos para Alliance Swep 3 A B
keywords: star, wars, episode, 3, revenge, of, the, sith, napisy, ns, alliance, swep, a, b,
original filename: Star_Wars_Episode_3_-_Revenge_of_the_Sith_(NAPiSY-72612).NS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{124}{224}{Y:b}T?umaczenie: kampai|poprawki: mcjulek
{229}{299}<<KinoMania Subgroup>>|http://kinomania.org
{324}{394}Correction by -=> MorGotH <=-
{395}{558}Synchro do Star.Wars.Episode.III.Revenge.of.the.Sith.DVDRip.AC3.XViD-ALLiANCE By TaKeN taken@wset.edu.pl
{559}{664}{Y:b}Dawno, dawno temu w odleg?ej galaktyce...
{736}{804}{Y:b}GWIEZDNE WOJNY
{1021}{1111}Epizod 3|ZEMSTA SITH?W
{1217}{1333}{Y:b}Wojna! Republika ugina si?|{Y:b}pod atakami Lorda Sith, hrabiego Dooku...
{1337}{1453}{Y:b}Po obydwu stronach walcz? bohaterowie.|{Y:b}Z?o czai si? wsz?dzie.
{1482}{1636}{Y:b}Dzi?ki swej b?yskotliwo?ci genera? Grievous|{Y:b}zdo?a? przedosta? si? do
Subtítulos para Alliance Swep 3 A B
keywords: star, wars, episode, 3, revenge, of, the, sith, napisy, alliance, swep, a, b,
original filename: Star_Wars_Episode_3_-_Revenge_of_the_Sith_(NAPiSY-72489).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 576x240 23.976fps 699.4 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{564}{664}Dawno, dawno temu|w odleg?ej galaktyce...
{746}{866}GWIEZDNE WOJNY
{1036}{1156}Epizod 3|ZEMSTA SITH?W
{1264}{1332}Wojna!|Republika kruszy si? pod atakami
{1334}{1399}bezlitosnego Lorda Sith| - Hrabiego Dooku.
{1401}{1511}Po obydwu stronach walcz? bohaterowie,|lecz z?o czai si? wsz?dzie...
{1513}{1598}Dzi?ki zuchwa?emu atakowi,|okrutny przyw?dca armii droid?w,
{1600}{1697}genera? Grievous, przedar? si?|do stolicy Republiki
{1699}{1822}i uprowadzi? Kanclerza Palpatine,|przyw?dc? Senatu Galaktyki.
{1830}{1892}Podczas gdy opozycyjna armia droi
Subtítulos para Alliance Swep 3 A B
keywords: star, wars, episode, 3, revenge, of, the, sith, alliance, swedish, motechnet, com, swep, b, a,
original filename: 2813-Star.Wars.Episode.3.Revenge.of.the.Sith.DVDRip.AC3.XViD-ALLiANCE.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,400 --> 00:00:08,100
Mästare Windu,
jag måste prata med dig.
2
00:00:09,500 --> 00:00:11,800
Obi-Wan har besegrat Grievous.
3
00:00:12,200 --> 00:00:15,400
Vi ska säkra att kanslern lämnar
tillbaka makten till Senaten.
4
00:00:15,700 --> 00:00:17,000
Han ger inte upp sin makt.
5
00:00:17,400 --> 00:00:19,300
Jag har just fått reda på sanningen.
6
00:00:19,500 --> 00:00:22,800
Jag tror kansler Palpatine
är en sith-lord.
7
00:00:22,900 --> 00:00:24,900
En sith-lord?
8
00:00:25,100 --> 00:00:28,800
- Ja, den vi letat efter.
- Hur vet du det här?
9
00:00:29,200 -->
Subtítulos para Alliance Swep 3 A B
keywords: star, wars, episode, 3, revenge, of, the, sith, alliance, swedish, motechnet, com, swep, b, a,
original filename: Star.Wars.Episode.3.Revenge.of.the.Sith.DVDRip.AC3.XViD-ALLiANCE.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,400 --> 00:00:08,100
Mästare Windu,
jag måste prata med dig.
2
00:00:09,500 --> 00:00:11,800
Obi-Wan har besegrat Grievous.
3
00:00:12,200 --> 00:00:15,400
Vi ska säkra att kanslern lämnar
tillbaka makten till Senaten.
4
00:00:15,700 --> 00:00:17,000
Han ger inte upp sin makt.
5
00:00:17,400 --> 00:00:19,300
Jag har just fått reda på sanningen.
6
00:00:19,500 --> 00:00:22,800
Jag tror kansler Palpatine
är en sith-lord.
7
00:00:22,900 --> 00:00:24,900
En sith-lord?
8
00:00:25,100 --> 00:00:28,800
- Ja, den vi letat efter.
- Hur vet du det här?
9
00:00:29,200 -->
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,250 --> 00:00:07,275
Master Windu, I must talk to you.
2
00:00:07,385 --> 00:00:11,446
Skywalker, we just received word
that Obi-Wan has destroyed General Grievous.
3
00:00:11,556 --> 00:00:15,492
We're on our way to make sure the chancellor
returns emergency power back to the senate.
4
00:00:15,593 --> 00:00:19,324
He won't give up his power.
I've just learned a terrible truth.
5
00:00:19,430 --> 00:00:22,524
I think Chancellor Palpatine
is a Sith lord.
6
00:00:22,634 --> 00:00:24,602
A Sith lord?
7
00:00:24,702 --> 00:00:27,535
Yes. The one we've been
looking for.
8
00:0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{124}{224}{Y:b}T?umaczenie: kampai|poprawki: mcjulek
{229}{299}<<KinoMania Subgroup>>|http://kinomania.org
{324}{394}Correction by -=> MorGotH <=-
{395}{558}Synchro do Star.Wars.Episode.III.Revenge.of.the.Sith.DVDRip.AC3.XViD-ALLiANCE By TaKeN taken@wset.edu.pl
{559}{664}{Y:b}Dawno, dawno temu w odleg?ej galaktyce...
{736}{804}{Y:b}GWIEZDNE WOJNY
{1021}{1111}Epizod 3|ZEMSTA SITH?W
{1217}{1333}{Y:b}Wojna! Republika ugina si?|{Y:b}pod atakami Lorda Sith, hrabiego Dooku...
{1337}{1453}{Y:b}Po obydwu stronach walcz? bohaterowie.|{Y:b}Z?o czai si? wsz?dzie.
{1482}{1636}{Y:b}Dzi?ki swej b?yskotliwo?ci genera? Grievous|{Y:b}zdo?a? przedosta? si? do
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 576x240 23.976fps 699.4 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{564}{664}Dawno, dawno temu|w odleg?ej galaktyce...
{746}{866}GWIEZDNE WOJNY
{1036}{1156}Epizod 3|ZEMSTA SITH?W
{1264}{1332}Wojna!|Republika kruszy si? pod atakami
{1334}{1399}bezlitosnego Lorda Sith| - Hrabiego Dooku.
{1401}{1511}Po obydwu stronach walcz? bohaterowie,|lecz z?o czai si? wsz?dzie...
{1513}{1598}Dzi?ki zuchwa?emu atakowi,|okrutny przyw?dca armii droid?w,
{1600}{1697}genera? Grievous, przedar? si?|do stolicy Republiki
{1699}{1822}i uprowadzi? Kanclerza Palpatine,|przyw?dc? Senatu Galaktyki.
{1830}{1892}Podczas gdy opozycyjna armia droi
Subtítulos para Alliance Swep 3 A B
keywords: star, wars, episode, 3, revenge, of, the, sith, napisy, alliance, swep, a, b,
original filename: Star_Wars_Episode_3_-_Revenge_of_the_Sith_(NAPiSY-72489).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 576x240 23.976fps 699.4 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{564}{664}Dawno, dawno temu|w odleg?ej galaktyce...
{746}{866}GWIEZDNE WOJNY
{1036}{1156}Epizod 3|ZEMSTA SITH?W
{1264}{1332}Wojna!|Republika kruszy si? pod atakami
{1334}{1399}bezlitosnego Lorda Sith| - Hrabiego Dooku.
{1401}{1511}Po obydwu stronach walcz? bohaterowie,|lecz z?o czai si? wsz?dzie...
{1513}{1598}Dzi?ki zuchwa?emu atakowi,|okrutny przyw?dca armii droid?w,
{1600}{1697}genera? Grievous, przedar? si?|do stolicy Republiki
{1699}{1822}i uprowadzi? Kanclerza Palpatine,|przyw?dc? Senatu Galaktyki.
{1830}{1892}Podczas gdy opozycyjna armia droi
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,200 --> 00:00:04,782
Maestro Windu,
2
00:00:05,660 --> 00:00:06,416
debo hablar con usted.
3
00:00:07,813 --> 00:00:10,464
acabamos de enterarnos que Obi-Wan mato
al general grievious.
4
00:00:10,773 --> 00:00:14,098
nos vamos a asegurar que el Canciller entregue su mando.
5
00:00:14,640 --> 00:00:15,679
el no va a devolver el poder.
6
00:00:16,493 --> 00:00:17,755
me he enterado de algo terrible.
7
00:00:18,539 --> 00:00:20,266
el Canciller palpatine es un Lord Sith.
8
00:00:22,053 --> 00:00:23,461
un Lord Sith?
9
00:00:24,267 --> 00:00:26,201
si, el hemos estado buscan
Subtítulos para Alliance Swep 3 A B
keywords: star, wars, episode, 3, revenge, of, the, sith, napisy, ns, alliance, swep, a, b,
original filename: Star_Wars_Episode_3_-_Revenge_of_the_Sith_(NAPiSY-72612).NS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{124}{224}{Y:b}T?umaczenie: kampai|poprawki: mcjulek
{229}{299}<<KinoMania Subgroup>>|http://kinomania.org
{324}{394}Correction by -=> MorGotH <=-
{395}{558}Synchro do Star.Wars.Episode.III.Revenge.of.the.Sith.DVDRip.AC3.XViD-ALLiANCE By TaKeN taken@wset.edu.pl
{559}{664}{Y:b}Dawno, dawno temu w odleg?ej galaktyce...
{736}{804}{Y:b}GWIEZDNE WOJNY
{1021}{1111}Epizod 3|ZEMSTA SITH?W
{1217}{1333}{Y:b}Wojna! Republika ugina si?|{Y:b}pod atakami Lorda Sith, hrabiego Dooku...
{1337}{1453}{Y:b}Po obydwu stronach walcz? bohaterowie.|{Y:b}Z?o czai si? wsz?dzie.
{1482}{1636}{Y:b}Dzi?ki swej b?yskotliwo?ci genera? Grievous|{Y:b}zdo?a? przedosta? si? do
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,250 --> 00:00:06,433
Maestro Windú.
2
00:00:06,711 --> 00:00:07,766
Debemos hablar.
3
00:00:08,862 --> 00:00:11,512
Acabamos de saber que Obi-Wan
destruyó al General Grievous.
4
00:00:11,820 --> 00:00:15,144
Vamos a asegurarnos de que el Canciller
devuelva el poder al Senado.
5
00:00:15,689 --> 00:00:16,726
No renunciará a sus poderes.
6
00:00:17,538 --> 00:00:18,802
Acabo de descubrir
una terrible verdad.
7
00:00:19,583 --> 00:00:21,309
Creo que el canciller
Palpatine es un Lord Sith.
8
00:00:23,096 --> 00:00:24,503
¿Un Lord Sith?
9
00:00:25,308 --> 00:00:27,241
Subtítulos para Alliance Swep 3 A B
keywords: star, wars, episode, iii, 2005, alliance, swep, 3, a, b,
original filename: Star.Wars.Episode.III(2005).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,445 --> 00:00:26,729
Hace mucho tiempo en una
galaxia muy, muy lejana...
2
00:00:45,250 --> 00:00:48,575
Episodio 3
LA VENGANZA DE LOS SITH
3
00:00:52,227 --> 00:00:55,084
¡Guerra! La republica se derrumba
ante los ataques del Lord Sith,...
4
00:00:55,257 --> 00:00:56,794
...el Conde Dooku.
5
00:00:57,172 --> 00:01:00,758
Hay héroes en ambos lados.
El mal esta por todas partes.
6
00:01:02,373 --> 00:01:05,895
En un inesperado movimiento, el
diabólico androide lÃder...
7
00:01:05,967 --> 00:01:09,562
...el General Grievous, llegó a
la capital de la República...
8
00:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}SubRip z|Star.Wars.III.Revenge.Of.The.Sith.PROPER.PL.DVDR-SSB
{105}{205}i synchro do wersji|Star.Wars.Episode.3.Revenge.of.the.Sith.DVDRip.AC3.XViD-ALLiANCE
{210}{265}T-Man
{564}{681}Dawno, dawno temu,|w odleg?ej galaktyce...
{740}{859}GWIEZDNE WOJNY
{999}{1088}CZ?? III
{1091}{1162}ZEMSTA SITH?W
{1229}{1297}Wojna! Republika si? rozpada
{1300}{1387}pod atakiem bezwzgl?dnego|w?adcy Sith?w, hrabiego Dooku.
{1390}{1482}Bohaterowie s? po obu stronach.|Z?o jest wszechobecne.
{1485}{1604}Brawurowym posuni?ciem okrutny|lider droid?w, genera? Grievous
{1607}{1714}wtargn?? do stolicy Republiki|i porwa? Kanclerza Palpatine,
{1717}{1796}przyw
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,250 --> 00:00:06,433
Maestro Windú.
2
00:00:06,711 --> 00:00:07,766
Debemos hablar.
3
00:00:08,862 --> 00:00:11,512
Acabamos de saber que Obi-Wan
destruyó al General Grievous.
4
00:00:11,820 --> 00:00:15,144
Vamos a asegurarnos de que el Canciller
devuelva el poder al Senado.
5
00:00:15,689 --> 00:00:16,726
No renunciará a sus poderes.
6
00:00:17,538 --> 00:00:18,802
Acabo de descubrir
una terrible verdad.
7
00:00:19,583 --> 00:00:21,309
Creo que el canciller
Palpatine es un Lord Sith.
8
00:00:23,096 --> 00:00:24,503
¿Un Lord Sith?
9
00:00:25,308 --> 00:00:27,241
Subtítulos para Alliance Swep 3 A B
keywords: star, wars, episode, iii, revenge, of, the, sith, 2005, 1, 2, 3, cd, v, 7, tun, swe, b, telecine, 40, 4, tc, reencode, to, rmvb, by, notxor, mof, alliance, swep, a,
original filename: Star.Wars.Episode.III.Revenge.of.the.Sith.2005.1_2_3cd.v1.7.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{0}{64}Tai Tasavaltaan.|Eivätkä demokratiaan yleensä.
{81}{118}Minun täytyy myöntää, -
{127}{188}että luottamukseni heihin horjuu.
{200}{226}Miksi?
{287}{382}He pyysivät sinua tekemään|jotain epärehellistä?
{452}{505}He pyysivät sinua vakoilemaan minua?
{629}{661}En...
{706}{744}En tiedä mitä sanoa.
{755}{820}Muistele ensimmäisiä opetuksiasi.
{840}{940}Kaikki jotka saavat valtaa,|pelkäävät menettävänsä sen.
{943}{971}Jopa jedit.
{977}{1037}Jedit käyttävät voimiaan hyvään.
{1048}{1100}Hyvä on vain näkökulma, Anakin.
{1108}{1236}Sith ja jedi ovat samanlaisia|melkein kaikilla tavoin.
{1269}{134
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:07,460 --> 00:02:10,657
You were right, Winston.
Kid's got the touch.
2
00:02:11,531 --> 00:02:13,192
Reminds me a little of you.
3
00:02:14,434 --> 00:02:17,369
Think she'll be chief of surgery
when she's 55?
4
00:02:18,805 --> 00:02:20,830
When she's 40.
5
00:02:23,176 --> 00:02:24,939
Suture, please.
6
00:02:27,447 --> 00:02:29,244
She got a sweetheart yet?
7
00:02:29,782 --> 00:02:33,548
No time to date.
The hospital keeps her too busy.
8
00:02:33,987 --> 00:02:37,013
She was always first in her class.
Not like my lazy Raymond.
9
00:02:37,223 --> 00:02:39,919
He neve
Subtítulos para Alliance Swep 3 A B
keywords: battlestar, galactica, razor, 2007, tv, 2, dvdscr, alliance,
original filename: 7600-sub_Battlestar-Galactica-Razor-2007-TV_2.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,850 --> 00:00:08,006
<i>Te naºti, trãieºti... ºi mori.</i>
2
00:00:10,435 --> 00:00:15,853
<i>Dacã ai greºit, nu mai primeºti o a doua ºansã,
pentru a repara lucrurile.</i>
3
00:00:16,917 --> 00:00:18,465
<i>Cel puþin nu în viaþa asta.</i>
4
00:00:19,762 --> 00:00:21,090
= RAZOR =
5
00:00:21,090 --> 00:00:23,797
Traducerea ºi adaptarea: gabip (SciFi Team)
Comentarii pe www.tvblog.ro
6
00:00:24,764 --> 00:00:29,224
<i>Aici Pegasus. Cãtre nava care pretinde
cã este Galactica. Vã rog sã rãspundeþi.</i>
7
00:00:29,624 --> 00:00:32,738
Pegasus ? E posibil? Credeam
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,087 --> 00:01:18,870
Oké, chica"s, klaar?
-Helemaal.
2
00:01:19,007 --> 00:01:22,422
We tellen tot drie.
-Een. Twee. Drie.
3
00:01:30,642 --> 00:01:34,140
De eerste dag.
Zijn jullie er klaar voor?
4
00:01:34,270 --> 00:01:38,896
O, mijn rok ligt bij mijn moeder.
-Je was toch bij je moeder?
5
00:01:39,024 --> 00:01:43,317
Nee, op maandag zit ik bij pap.
Co-ouderschap.
6
00:01:43,444 --> 00:01:46,646
Waar is mijn turkooizen bloes?
-Die ligt hier.
7
00:01:46,780 --> 00:01:49,402
Mag ik die aan?
-Tuurlijk.
8
00:01:49,533 --> 00:01:53,779
Turkooizen bloes, hemdje en...
9
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,340 --> 00:00:09,280
ZomCon presents
2
00:00:09,285 --> 00:00:12,128
"A Bright New World"
3
00:00:14,000 --> 00:00:16,650
From the darkest depths of outerspace
4
00:00:16,651 --> 00:00:19,799
came an evil no man could predict.
5
00:00:20,285 --> 00:00:23,872
A cloud of radiation engulfed our
great planet.
6
00:00:23,873 --> 00:00:27,385
Scientists discovered that these space particles
7
00:00:27,386 --> 00:00:30,375
caused the reanimation of dead bodies.
8
00:00:30,380 --> 00:00:31,618
Zombies!
9
00:00:31,619 --> 00:00:34,801
Creatures with but one destructive need
10
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,049 --> 00:00:52,567
Imaginaþi-vã cã vizionaþi finalul
unui film vechi, romantic
2
00:00:52,607 --> 00:00:55,605
E povestea unui bãrbat ºi a unei femei
sortiþi sã fie împreunã...
3
00:00:55,645 --> 00:00:59,362
care sunt despãrþiþi totuºi fãrã voia lor.
4
00:01:06,557 --> 00:01:10,874
Suntem la partea in care eroina decide
sã se mãrite cu bãrbatul nepotrivit.
5
00:01:10,994 --> 00:01:14,272
E simpatic, dar nu e potrivit pentru ea
ºi toatã lumea o ºtie...
6
00:01:14,352 --> 00:01:16,790
toatã lumea, in afarã de mire.
7
00:01:18,229 --> 00:01:20,348
E tris
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2975}{3053}{C:$FF0000}{Y:b}** SUSPECT ZERO **|made by sabian|sabian@go.ro
{3055}{3088}Doar atât, scumpule?
{5172}{5200}Ce e în valizã?
{5275}{5302}Pardon?
{5372}{5464}Mereu cari valiza aia dupã tine.|Sunt curios. Ce vinzi?
{5511}{5592}Aprovizionez restaurante.|Scuzã-mã, nu þi-am reþinut numele.
{5593}{5626}Cãlãtoreºti mult, nu?
{5659}{5719}Prin toatã þara sau prin împrejurimi?
{5780}{5875}- Nu vreau sã fiu nepoliticos, dar...|- Soþia ta ce zice?
{5889}{5932}- Ce?|- Probabil cã se simte singurã...
{5933}{5968}dacã eºti plecat atâta timp.
{5970}{6029}- Uite, eu...|- Tu te simþi singur?
{6045}{6086}Ãi-e dor sã i-o tr
Subtítulos para Alliance Swep 3 A B
keywords: around, the, bend, limited, alliance, english, motechnet, com, alli, atb,
original filename: Around.the.Bend.LiMiTED.DVDRip.XViD-ALLiANCE.English.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1200}{1245}Shit.
{4440}{4490}Henry, it's 1:00.
{4545}{4605}I was drumming for an idea.
{4610}{4660}Yeah. I heard.
{4665}{4720}Jason, sit down. Sit down.
{4805}{4845}Listen to this:
{4910}{4985}"And after an arduous|disembowelment procedure...
{4985}{5045}...the body was hauled off|to a marshy area...
{5050}{5095}...placed atop a large pyre...
{5100}{5195}...where it was slowly devoured|by vultures and rodents...
{5200}{5285}...while the tribe looked on and danced."
{5315}{5410}-A man dies, he's gotta serve his tribe.|-You don't have a tribe, Henry.
{5415}{5465}Yes, I do.
{5480}{5525}You're my tribe.
{5525}{5630}You and the boy. And Sky
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{241}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}www.titrari.com
{1246}{1317}LINIA TIMPULUI.
{2407}{2468}Castlegard.
{2475}{2510}Ãnapoi!
{2544}{2572}250.
{2573}{2627}- 250, gata.|- Liber!
{2634}{2675}Haide!|300.
{2676}{2727}- 300, gata.|- Liber!
{2774}{2817}- S-a dus.|- Nu ºtiu ce sã spun.
{2819}{2856}Sunt mai mult de 40 grade afarã
{2858}{2894}tipul ãsta m-a apucat de mâna
{2895}{2919}era rece ca gheaþa.
{2920}{3002}Ãn afarã de rãnile exterioare,|nimic nu e la locul sau
{3003}{3041}pânã ºi venele sunt deplasate.
{3042}{3071}Acum, aºteaptã
{3072}{3138}priveºte inima.|Aorta este frântã.
{3146}{3184}Coloana verte
Subtítulos para Alliance Swep 3 A B
keywords: the, dukes, of, hazzard, ws, unrated, alliance, english, motechnet, com,
original filename: The.Dukes.Of.Hazzard.WS.Unrated.DVDRip.XviD-ALLiANCE.English.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,877 --> 00:00:30,277
Welcome to Hazzard County.
2
00:00:30,447 --> 00:00:34,110
A little corner of the world where
everyone knows everyone else...
3
00:00:34,284 --> 00:00:37,651
...and people are never too busy
to stop and say howdy.
4
00:00:37,821 --> 00:00:42,019
Shoot, some folks even say this is
where the apple pie was invented.
5
00:00:43,159 --> 00:00:48,290
Yep, basically everything down here
moves a little bit slower...
6
00:00:48,631 --> 00:00:54,126
...unless, of course,
your last name is Duke.
7
00:01:13,523 --> 00:01:15,582
Man, the General's in good shape.
8
Subtítulos para Alliance Swep 3 A B
keywords: 1161, shark, tale, ws, alliance, dutch, motechnet, com, alli, st, nederlands,
original filename: 11615-Shark.Tale.WS.DVDRip.XVID-ALLiANCE.Dutch.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,732 --> 00:01:08,188
Hoi, ik ben Lenny.
2
00:01:09,027 --> 00:01:11,565
Maatje, schrik je van me?
Sorry.
3
00:01:11,654 --> 00:01:16,032
Wakker worden. Geen probleem,
ik haal je er zo vanaf.
4
00:01:16,117 --> 00:01:18,573
Hou je adem even in.
5
00:01:18,661 --> 00:01:22,410
Ik kom, Frankie.
- Schiet op.
6
00:01:22,790 --> 00:01:24,748
Daar gaat ie. Gelukt.
7
00:01:24,876 --> 00:01:26,749
Je bent los. Smeer 'm.
8
00:01:26,878 --> 00:01:28,835
De vrijheid tegemoet.
9
00:01:29,255 --> 00:01:32,589
Ik krijg bijna 'n hartaanval.
- Wat doe je?
10
00:01:32,675 --> 00:01
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,149 --> 00:00:28,941
BASADO EN HECHOS REALES
2
00:01:01,612 --> 00:01:03,619
Hola, Don. Habla Daniel.
3
00:01:03,692 --> 00:01:05,929
Mira, no instales la caldera
hasta que yo regrese.
4
00:01:05,997 --> 00:01:08,004
Faltan un par de semanas
para la inspección del armazón.
5
00:01:08,076 --> 00:01:09,963
Tenemos tiempo de sobra.
6
00:01:10,028 --> 00:01:11,938
Te llamaré en un par de dÃas.
CuÃdate.
7
00:01:12,013 --> 00:01:13,922
Adiós.
8
00:01:24,012 --> 00:01:26,979
Lo primero que harÃa serÃa
buscar otro productor.
9
00:01:27,052 --> 00:01:30,249
Tiene que h
Subtítulos para Alliance Swep 3 A B
keywords: when, will, i, be, loved, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2004, 73, 15, 8, 84, alliance,
original filename: When_Will_I_Be_Loved.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:27,487 --> 00:01:28,954
It isn't lucrative.
2
00:01:30,490 --> 00:01:35,018
Yeah, you got to always consider
the cost preparation. Ask Uri.
3
00:01:35,462 --> 00:01:36,793
Hold on a second.
4
00:01:38,331 --> 00:01:40,697
Hello? What's up?
5
00:01:57,851 --> 00:02:00,649
I'm good. I had a great meeting today.
6
00:02:00,987 --> 00:02:03,683
Damon Dash. Great meeting.
7
00:02:04,157 --> 00:02:05,818
Yeah. Hold on a second.
8
00:02:07,527 --> 00:02:08,551
Let me take this, man.
9
00:02:24,444 --> 00:02:28,175
Yes, Damon is definitely... Hello?
Damon is definitely building th
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,102 --> 00:00:09,102
Subtitles By The RipperIsDead
2
00:01:02,103 --> 00:01:03,866
My husband.
3
00:01:04,606 --> 00:01:05,937
Thank you for last night.
4
00:01:21,623 --> 00:01:23,284
Thank you for last night.
5
00:01:42,644 --> 00:01:44,509
Thank you for last night.
6
00:02:15,176 --> 00:02:16,837
Hey, what do you think
you're doing?
7
00:02:18,179 --> 00:02:19,544
Shit.
8
00:02:34,195 --> 00:02:39,497
Today, these visusally-impaired senior
citizens will fulfill a lifelong dream:
9
00:02:42,704 --> 00:02:44,365
To swim with dolphins.
10
00:02:46,707 --> 00:02:47,9
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,049 --> 00:00:58,049
<i>Danske tekster:
Maat.</i>
2
00:01:03,050 --> 00:01:05,652
Whiperwill flyver med
en hastighed af...
3
00:01:05,761 --> 00:01:07,721
...43 km/t.
4
00:01:12,017 --> 00:01:13,768
Havde du troet det?
5
00:01:14,436 --> 00:01:15,437
Selvfølgelig.
6
00:01:20,733 --> 00:01:22,526
Jeg tror det mere er...
7
00:01:24,403 --> 00:01:25,946
...50 km/t.
8
00:01:30,992 --> 00:01:31,785
51.
9
00:01:37,665 --> 00:01:39,167
Det er noget lort!
10
00:01:40,793 --> 00:01:42,686
Normal kan jeg se alt.
11
00:01:43,160 --> 00:01:45,556
Jeg kan fortælle dig
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,000 --> 00:00:48,674
"SE FOR CONTAR
ÃS PESSOAS A VERDADE,
2
00:00:48,840 --> 00:00:51,912
SERÃ MELHOR QUE LHES FAÃA RIR.
3
00:00:52,081 --> 00:00:54,514
SE NÃO, MATARÃO-LHE."
GEORGE BERNARD SHAW
4
00:00:58,760 --> 00:01:01,433
<i>Um homem cumpre
várias funções:</i>
5
00:01:02,159 --> 00:01:05,438
<i>fornecedor, protetor,
amo e senhor da casa.</i>
6
00:01:07,401 --> 00:01:10,519
<i>Como pai, você tem um papel essencial.</i>
7
00:01:12,840 --> 00:01:15,355
<i>Precisam da sua presença.</i>
8
00:01:20,361 --> 00:01:23,398
<i>Ajudamos a cumprir
sua promessa porque...
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{258}{310}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:
{316}{321}W
{322}{327}WW
{328}{333}WWW
{334}{339}WWW.
{340}{345}WWW.D
{346}{351}WWW.DI
{352}{357}WWW.DIV
{358}{363}WWW.DIVX
{364}{369}WWW.DIVXF
{370}{375}WWW.DIVXFI
{376}{381}WWW.DIVXFIN
{382}{387}WWW.DIVXFINL
{388}{393}WWW.DIVXFINLA
{394}{399}WWW.DIVXFINLAN
{400}{405}WWW.DIVXFINLAND
{406}{411}WWW.DIVXFINLAND.
{412}{417}WWW.DIVXFINLAND.O
{418}{423}WWW.DIVXFINLAND.OR
{430}{441}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{448}{459}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{466}{498}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{505}{625}Suomennos: Borat, zippi,|PsY, Parkkila, suuskii, ajj, -
{630}{750}RollonTollo, KarkkilaOY, GFx ja ardentti.|O
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2093}{2173}Proszê wyjÅæ z basenu.
{2609}{2701}Chcia³em siê tylko och³odziæ!
{2717}{2794}Dobrze, chodŸmy.
{3829}{3898}No ju¿, wychodziæ z basenu.
{3902}{3980}Wychodziæ, wychodziæ.
{3988}{4029}Dobra, do jutra.
{4033}{4059}Bêdziesz j¹ nieÅæ?
{4063}{4089}Daj, wsadŸ j¹ do wózka.
{4093}{4114}Nie, ona nie chce.
{4118}{4180}- Nie, ona nie...|- Chcesz wsi¹Åæ do wózka?
{4184}{4269}Chcesz?|Ona chce do wózka.
{4290}{4332}To nie jest ci po drodze.
{4336}{4355}Tak.
{4359}{4406}Ale nie masz nic przeciwko?
{4410}{4469}Biegnij!
{4720}{4825}WejdŸ.|Nie bêdziesz szed³ w deszczu.
{5107}{5144}Mo¿esz go po³o¿yæ w pokoju Lucy.
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,717 --> 00:00:29,924
.áøåëéà äáà éà ìîçåæ äà æøã
2
00:00:29,925 --> 00:00:33,966
ôéðä ÷èðä ùì äòåìÃ
,áà ëåìà îëéøéà à ú ëåìÃ
3
00:00:33,967 --> 00:00:37,275
åäúåùáéà ìòåìà à éðà òñå÷éà îãé
.îëãé ìòöåø åìåîø ùìåÃ
4
00:00:38,508 --> 00:00:42,650
éù ëà ï ëà ìä ùà ôéìå à åîøéÃ
.ùôä äåîöà ôà é äúôåçéÃ
5
00:00:44,092 --> 00:00:47,733
áòé÷øåï,äëì ëà ï ææ
.èéôä ìà è éåúø
6
00:00:48,425 --> 00:00:51,358
,à ìà à à ëï,ëîåáï
...ùà Ã
Subtítulos para Alliance Swep 3 A B
keywords: code, 4, 6, limited, proper, alliance, english, motechnet, com, code4,
original filename: Code.46.LiMiTED.PROPER.DVDRip.XViD-ALLiANCE.English.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:23,400 --> 00:02:25,436
I think about the day we met.
2
00:02:26,440 --> 00:02:29,432
I suppose you arrived par avion.
3
00:02:30,160 --> 00:02:32,549
Maybe you were the first
to get to securlty.
4
00:02:35,320 --> 00:02:37,151
You didn't intend to stay.
5
00:02:37,400 --> 00:02:40,597
You only had 24 hour coverage
so only carry-ons.
6
00:02:40,840 --> 00:02:42,910
And they probably had
a drlver waiting
7
00:02:43,160 --> 00:02:45,230
so you didn't have to find
a car.
8
00:02:55,040 --> 00:02:58,350
You'd never been to Shanghai before,
it was all new to you.
9
00:02:58,6
Subtítulos para Alliance Swep 3 A B
keywords: absolon, 2003, limited, divx, alliance, swedish, motechnet, com,
original filename: 7669-Absolon.2003.LiMiTED.DVDrip.DivX-ALLiANCE.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,000 --> 00:00:14,000
Ãversatt av jette42
2
00:00:14,200 --> 00:00:27,600
De nyaste undertexterna på nätet-
www.divxsweden.net
3
00:00:30,680 --> 00:00:36,040
Ãr 2003 svepte ett
dödligt virus över planeten-
4
00:00:37,200 --> 00:00:39,200
-på grund av många års
föroreningar-
5
00:00:39,240 --> 00:00:42,640
-och förstörelse av Jordens
ozonlager.
6
00:00:45,600 --> 00:00:51,560
Viruset spred sig snabbt
över världen.
7
00:00:53,200 --> 00:00:57,360
Hela världens
ekonomi kollapsade.
8
00:00:58,200 --> 00:01:00,840
Under tiden ett botemedel
utvecklades-
9
0
Subtítulos para Alliance Swep 3 A B
keywords: lost, in, translation, 2003, alliance, english, motechnet, com,
original filename: Lost.In.Translation.2003.DVDrip.XViD-ALLiANCE.English.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,584 --> 00:00:20,553
[Traffic Noises, Faint]
2
00:00:57,057 --> 00:00:59,787
[Plane Passing Overhead]
3
00:00:59,893 --> 00:01:03,385
[Woman On P.A. System
Speaking Japanese]
4
00:01:03,496 --> 00:01:08,433
[Woman On P.A.]
Welcome to New Tokyo
International Airport. Welcome.
5
00:02:28,748 --> 00:02:30,613
- Welcome to Tokyo.
- Thank you very much.
6
00:02:30,717 --> 00:02:34,118
My name is Kawasaki.
Nice to meet you.
I've heard of you. Thank you.
7
00:02:34,220 --> 00:02:35,448
For you.
Thank you.
8
00:02:35,555 --> 00:02:37,455
And Mr. Mori
from Suntory.
Hi.
9
0
Subtítulos para Alliance Swep 3 A B
keywords: suspect, zero, alliance, swedish, motechnet, com,
original filename: Suspect.Zero.DVDRip.XViD-ALLiANCE.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:58,782 --> 00:02:01,740
Ska jag fylla på åt dig, vännen?
2
00:02:01,902 --> 00:02:04,736
Varsågod.
3
00:03:19,914 --> 00:03:23,032
Vad har du i väskan?
4
00:03:23,875 --> 00:03:26,753
Va?
5
00:03:27,595 --> 00:03:32,954
Du släpar alltid runt på väskan.
Jag är nyfiken. Vad säljer du?
6
00:03:33,117 --> 00:03:35,994
Restaurangutrustning. Vad heter du?
7
00:03:36,157 --> 00:03:40,514
Du reser mycket, va? I hela landet
eller bara här i krokarna?
8
00:03:42,758 --> 00:03:47,309
-Ta inte illa upp, men...
-Vad tycker din fru om det?
9
00:03:47,479 --> 00:03:51,028
Hon
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,917 --> 00:00:21,353
Esta mañana temprano
2
00:00:22,088 --> 00:00:24,454
SalÃ
3
00:00:24,524 --> 00: