Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Akahige 1965 Eng 2 Cd 1694 Akira Kurosawa 1 En is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para Akahige 1965 Eng 2 Cd 1694 Akira Kurosawa 1 En por relevancia:
Subtítulos para Akahige 1965 Eng 2 Cd 1694 Akira Kurosawa 1 En
keywords: akahige, 1965, eng, 2, cd, 1694, akira, kurosawa, 1, en,
original filename: akahige.(1965).eng.2cd.(1694).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,630 --> 00:00:35,863
ATOHO-KUROSAWA PRODUCTION
2
00:00:36,636 --> 00:00:40,595
RED BEARD
3
00:00:47,247 --> 00:00:51,911
Executive Producers
TOMOYUKI TANAKA, RYUZO KIKUSHIMA
4
00:00:52,552 --> 00:00:57,956
Original Story by
SHUGORO YAMAMOTO
5
00:00:58,525 --> 00:01:05,089
Photography by
ASAICHI NAKAI and TAKAO SAITO
6
00:01:11,304 --> 00:01:14,671
Starring:
7
00:01:15,275 --> 00:01:20,110
TOSHIRO MIFUNE
8
00:01:20,613 --> 00:01:25,380
YUZO KAYAMA
TSUTOMU YAMAZAKI
9
00:01:25,952 --> 00:01:31,481
REIKO DAN, MIYUKI KUWANO,
KYOKO KAGAWA
10
00:02:20,173 --> 00:02:26,1
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,500 --> 00:00:18,722
A TOHO-KUROSAWA PRODUCTION
2
00:00:19,505 --> 00:00:23,457
RED BEARD
3
00:00:30,107 --> 00:00:34,767
Executive Producers
TOMOYUKI TANAKA, RYUZO KIKUSHIMA
4
00:00:35,412 --> 00:00:40,813
Original Story by
SHUGORO YAMAMOTO
5
00:00:41,375 --> 00:00:47,939
Photography by
ASAICHI NAKAI and TAKAO SAITO
6
00:00:54,151 --> 00:00:57,522
Starring:
7
00:00:58,126 --> 00:01:02,954
TOSHIRO MIFUNE
8
00:01:03,465 --> 00:01:08,218
YUZO KAYAMA
TSUTOMU YAMAZAKI
9
00:01:08,791 --> 00:01:14,327
REIKO DAN, MIYUKI KUWANO,
KYOKO KAGAWA
10
00:02:02,999 --> 00:02:08,
Subtítulos para Akahige 1965 Eng 2 Cd 1694 Akira Kurosawa 1 En
keywords: akahige, 1965, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, akira, kurosawa, 1,
original filename: Akahige (1965) - 23.976fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,606 --> 00:00:07,372
Wish I could blush like that.
2
00:00:07,443 --> 00:00:09,843
You'd make your man pale.
3
00:00:16,619 --> 00:00:18,712
Next, Sadakichi.
4
00:00:39,442 --> 00:00:42,036
Rest awhile. Up all night?
5
00:00:42,111 --> 00:00:43,772
I'm all right. I'll help.
6
00:00:43,846 --> 00:00:46,838
Doctor's taking you to see
the outpatients.
7
00:00:46,916 --> 00:00:48,406
I don't mind.
8
00:00:52,688 --> 00:00:54,246
Yasuke!
9
00:00:57,660 --> 00:01:01,426
Doctor's angry today.
Be careful.
10
00:01:01,497 --> 00:01:02,987
What happened?
11
00:01:04,200
Advertisement:
------------
------------
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,606 --> 00:00:07,372
Wish I could blush like that.
2
00:00:07,443 --> 00:00:09,843
You'd make your man pale.
3
00:00:16,619 --> 00:00:18,712
Next, Sadakichi.
4
00:00:39,442 --> 00:00:42,036
Rest awhile. Up all night?
5
00:00:42,111 --> 00:00:43,772
I'm all right. I'll help.
6
00:00:43,846 --> 00:00:46,838
Doctor's taking you to see
the outpatients.
7
00:00:46,916 --> 00:00:48,406
I don't mind.
8
00:00:52,688 --> 00:00:54,246
Yasuke!
9
00:00:57,660 --> 00:01:01,426
Doctor's angry today.
Be careful.
10
00:01:01,497 --> 00:01:02,987
What happened?
11
00:01:04,200
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{30}{98}Powiedzia?a,|?ebym jej nie wypuszcza?.
{102}{169}Nie chcia?em.
{270}{361}Pochowa?em j? na urwisku,|za domem
{365}{452}i zbudowa?em ma?y warsztat.
{461}{539}Zawsze by?em z Onak?.
{725}{797}Teraz rozumiecie?
{845}{937}Wszystko,|co robi?em dla s?siad?w
{941}{1021}by?o ku pami?ci Onaki.
{1061}{1153}Nic nie wiem|o jej m??u i dziecku.
{1157}{1238}Ale ich te? zasmuci?em.
{1305}{1373}Jedyn? rzecz, jak? mog?em zrobi?,|?eby wszystko naprawi?,
{1377}{1467}to by? u?ytecznym dla innych.
{1568}{1671}Ale na szcz??cie|to ju? si? sko?czy?o.
{1712}{1833}Onaka przychodzi?a do mnie|wielokrotnie od wczoraj.
{1904}{1992}Teraz zn?w mo?emy by? razem.
Subtítulos para Akahige 1965 Eng 2 Cd 1694 Akira Kurosawa 1 En
keywords: akahige, red, beard, napisy, ns, 1965, akira, kurosawa, 1, 2,
original filename: Akahige_Red_Beard_(NAPiSY-50414).NS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{322}{410}FILM PRODUKCJI TOHO-KUROSAWA
{466}{527}RUDOBRODY
{729}{845}Producenci wykonawczy|TOMOYUKI TANAKA, RYUZO KIKUSHIMA
{849}{947}Wed?ug Opowiadania|SHUGORO YAMAMOTO
{993}{1096}Zdj?cia|ASAICHI NAKAI oraz TAKAO SAITO
{1305}{1367}Wyst?puj?:
{1401}{1469}TOSHIRO MIFUNE
{1520}{1608}YUZO KAYAMA|TSUTOMU YAMAZAKI
{1640}{1743}REIKO DAN, MIYUKI KUWANO,|KYOKO KAGAWA
{2935}{3017}Re?yseria|AKIRA KUROSAWA
{3462}{3534}KLINIKA KOSHIKAWA
{4158}{4246}Nazywam si? Noboru Yasumoto.
{4254}{4298}Yasumoto?
{4302}{4370}W porz?dku.|Zaprowadz? go.
{4374}{4441}Jestem Genzo Tsugawa.
{4445}{4513}Czeka?em na Ciebie.
{4517}{4602}Z Tob? tutaj, mog? odej??.
{4613
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,500 --> 00:00:18,722
A TOHO-KUROSAWA PRODUCTION
2
00:00:19,505 --> 00:00:23,457
RUDOVOUS
3
00:00:30,107 --> 00:00:34,767
Executive Producers
TOMOYUKI TANAKA, RYUZO KIKUSHIMA
4
00:00:35,412 --> 00:00:40,813
Podle povÃdky
SHUGORO YAMAMOTO
5
00:00:41,375 --> 00:00:47,939
Kamera
ASAICHI NAKAI a TAKAO SAITO
6
00:00:54,151 --> 00:00:57,522
V hlavnÃch rolÃch:
7
00:00:58,126 --> 00:01:02,954
TOSHIRO MIFUNE
8
00:01:03,465 --> 00:01:08,218
YUZO KAYAMA
TSUTOMU YAMAZAKI
9
00:01:08,791 --> 00:01:14,327
REIKO DAN, MIYUKI KUWANO,
KYOKO KAGAWA
10
00:02:02,999 --> 00:02:08,992
Subtítulos para Akahige 1965 Eng 2 Cd 1694 Akira Kurosawa 1 En
keywords: hachigatsu, no, kyoshikyoku, 1991, 2, 5, fps, cd, en, divxforever, akira, kurosawa, rhapsody, in, august, vostf,
original filename: Hachigatsu no kyoshikyoku (1991) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{386}{505}SHOCHIKU presents
{554}{653}A film by AKIRA KUROSAWA
{686}{807}RHAPSODY IN AUGUST
{894}{985}A Kurosawa Production
{1003}{1099}Presented by Feature Film Enterprise 2
{1135}{1210}Executive Producer: Toru Okuyama
{1236}{1319}Producer: Hisao Kurosawa
{1340}{1426}From the novel by Kiyoko Murata
{1442}{1486}Associate Director: Ishiro Honda
{1488}{1555}Associate Producers:|Mike Y. Inoue, Seikichi Iizumi
{1590}{1645}Photography: Takao Saito, Masaharu Ueda
{1646}{1716}Art Direction: Yoshiro Muraki|Lighting: Takeji Sano
{1729}{1786}Recording: Kenichi Benitani|Costumes: Kazuko Kurosawa
{1788}{1849}Music: from Schubert and Vi
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{372}{494}A Kurosawa Production
{591}{702}YOJIMBO (The Bodyguard)
{919}{1022}Associate producers: | Tomoyuki Tanaka and Ryuzo Kikushima
{1069}{1153}Scenario by Ryuzo Kikushima | and Akira Kurosawa
{1173}{1329}Photography by Kazuo Miyagawa. | Music by Masaru Sato
{1596}{1642}Cast
{1683}{1797}Toshiro Mifune
{1850}{1987}Tatsuya Nakadai, Yoko Tsukasa, | Izusu Yamada
{2033}{2091}Daisuke Kato, Seizaburo Kawazu
{2096}{2204}Takashi Shimura, Yoshio Tsuchiya, | Yosuki Natsuki
{3455}{3570}Directed by Akira Kurosawa
{5369}{5408}Wait, son
{5413}{5508}Let me go, father, it's my chance
{5513}{5658}You'II be kiIIed. Who wants to be | a gambIer? Stay at
Subtítulos para Akahige 1965 Eng 2 Cd 1694 Akira Kurosawa 1 En
keywords: warui, yatsu, hodo, yoku, nemuru, the, bad, sleep, well, akira, kurosawa, 1960, file, dvdivx, 5, kiwi,
original filename: 4485d6b08b1ad4fa0f54c6a3c0b189bc.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:27,491 --> 00:02:29,152
The ceremony is about to finish.
2
00:03:06,263 --> 00:03:08,595
The boss of Tai Lung Construction
has come.
3
00:03:09,132 --> 00:03:09,791
Where?
4
00:03:10,200 --> 00:03:11,360
In the rest room.
5
00:03:16,740 --> 00:03:18,571
In front of the shutter.
6
00:03:27,084 --> 00:03:28,642
I go to see him now.
7
00:03:29,753 --> 00:03:31,414
It's not convenient once the dinner
starts.
8
00:03:31,621 --> 00:03:37,457
Please give way, the bride and
the groom.
9
00:05:19,162 --> 00:05:20,493
The dinner is about to start.
10
00:05:20,864 --> 00:05:21,5
Subtítulos para Akahige 1965 Eng 2 Cd 1694 Akira Kurosawa 1 En
keywords: 1583, sugata, sanshiro, 1943, 2, 9, 7, fps, akira, kurosawa, judo, saga,
original filename: 15835-Sugata_Sanshiro_(1943)-29_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{425}{525}{y:i}Acest film este prima peliculã|{y:i}a regizorului Akira Kurosawa.
{555}{654}{y:i}A fost realizat în 1943,| {y:i}în timpul rãzboiului.
{683}{782}{y:i}Ãn 1944, a fost cenzurat,| {y:i} datoritã cenzurii acelor vremuri.
{932}{1031}{y:i}Ãmpotriva voinþei realizatorilor,
{1062}{1162}{y:i}din film au fost tãiaþi| {y:i}aproape 600 de metri de peliculã.
{1192}{1292}{y:i}Datoritã rãzboiului, scenele respective| {y:i}nu au mai fost regãsite niciodatã.
{1396}{1484}{y:i}Cu regretul cã originalul| nu a mai putut fi reconstituit,
{1512}{1602}{y:i}filmul este oferit acum publicului.
{1797}{1885}LEGENDA JUDO-ULUI
{1913}{1968}S
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,100 --> 00:00:27,400
This film became a national film
2
00:00:29,400 --> 00:00:35,400
THE MOST BEAUTIFUL
3
00:00:39,500 --> 00:00:43,500
War ceased
4
00:00:44,000 --> 00:00:45,900
l am the head
5
00:00:52,100 --> 00:00:55,500
Now l announce to increase production
6
00:00:56,300 --> 00:00:58,800
Effective on the first day
of next month
7
00:00:59,500 --> 00:01:04,300
The details will be given
by the Admin Department
8
00:01:04,500 --> 00:01:07,500
l want to warn you
9
00:01:09,000 --> 00:01:17,300
Now the war is getting hot
10
00:01:18,000 --> 00:01:22,000
We need to increase the production
11
00:01:22,6
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,900 --> 00:00:18,700
Esta obra es la primera pelicula
dirigida por AKIRA KUROSAWA.
2
00:00:18,700 --> 00:00:22,800
Realizada en 1943, fue
estrenada en Marzo de ese año.
3
00:00:22,800 --> 00:00:29,000
En su reestreno en Marzo de 1944,
fue victima de la censura de la época.
4
00:00:31,500 --> 00:00:35,700
Con el impulso de su
realizador y de los productores...
5
00:00:35,700 --> 00:00:39,300
...experimento diversos cambios y se
le cortaron 600 metros de pelicula.
6
00:00:39,300 --> 00:00:43,500
Fue durante la guerra y nadie ha
podido encontrar las escenas cortadas.
7
00:00:46
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,806 --> 00:01:46,800
EL SOL BRILLA BAJO LA LLUVIA
2
00:02:22,881 --> 00:02:24,644
Te quedas en casa
3
00:02:25,783 --> 00:02:28,217
El sol brilla, pero está lloviendo.
4
00:02:28,286 --> 00:02:31,312
Los zorros se emparejan en esta época.
5
00:02:31,422 --> 00:02:34,687
Y no les gusta que nadie los vea.
6
00:02:35,627 --> 00:02:37,959
Si lo haces, se enojarán demasiado.
7
00:08:52,470 --> 00:08:54,199
Fuiste y viste...
8
00:08:56,007 --> 00:08:58,407
...algo que no deberÃas haber visto.
9
00:09:00,411 --> 00:09:02,311
No puedo dejarte entrar ahora.
10
00:09:05,283
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,614 --> 00:00:35,869
A TOHO-KUROSAWA PRODUCTION
2
00:00:36,620 --> 00:00:40,582
BARBA ROSIE
3
00:00:47,256 --> 00:00:51,927
Producatori executivi
4
00:00:52,553 --> 00:00:57,975
Poveste originala de
SHUGORO YAMAMOTO
5
00:00:58,517 --> 00:01:05,107
IMAGINE:
6
00:01:11,321 --> 00:01:14,658
Distributia:
7
00:01:15,284 --> 00:01:20,122
TOSHIRO MIFUNE
8
00:01:20,622 --> 00:01:25,377
YUZO KAYMA
TSUTOMU YAMAZAKI
9
00:01:25,961 --> 00:01:31,466
REIKODAN
10
00:02:20,182 --> 00:02:26,188
Regia:
AKIRA KUROSAWA
11
00:02:41,954 --> 00:02:45,958
CLINICA KOSHIKAWA
12
00
Subtítulos para Akahige 1965 Eng 2 Cd 1694 Akira Kurosawa 1 En
keywords: film, movie, the, idiot, hakuchi, 1951, akira, kurosawa, toshiro, mifune, boblejet, cd, sous, titres, fran??ais, traduits, de, l'anglais, par, ol,
original filename: Film movie - The Idiot Hakuchi (1951, Akira Kurosawa, Toshiro Mifune, Dvdrip-Boblejet) CD1 Sous titres fran?ais traduits de l'anglais par Ol.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,000 --> 00:00:12,000
UNE PRODUCTION SHOCHIKU
2
00:00:15,000 --> 00:00:22,000
"L'IDIOT"
3
00:00:24,014 --> 00:00:28,121
Producteur associ? :
Takashi Koide
4
00:00:28,161 --> 00:00:31,750
Bas? sur le roman de
Fedor Dosto?evski
5
00:00:31,800 --> 00:00:37,950
Sc?nario :
Eijiro Hisaita
Akira Kurosawa
6
00:00:38,000 --> 00:00:42,950
Photographie :
Toshio Ubukata
7
00:00:43,000 --> 00:00:46,950
Musique :
Fumio Hayasaka
8
00:00:47,000 --> 00:00:49,431
Les acteurs :
9
00:00:49,500 --> 00:00:52,150
Setsuko Hara
10
00:00:52,200 --> 00:00:54,750
Masayuki Mori
11
00:00
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,596 --> 00:00:36,818
UNA PRODUCCIÃN TOHO-KUROSAWA
2
00:00:37,501 --> 00:00:41,453
BARBAROJA
3
00:00:48,103 --> 00:00:52,763
Productores Ejecutivos
TOMOYUKI TANAKA, RYUZO KIKUSHIMA
4
00:00:53,408 --> 00:00:58,809
Historia Original
SHUGORO YAMAMOTO
5
00:00:59,371 --> 00:01:05,935
FotografÃa
ASAICHI NAKAI and TAKAO SAITO
6
00:01:12,147 --> 00:01:15,518
Interpretada por:
7
00:01:16,122 --> 00:01:20,950
TOSHIRO MIFUNE
8
00:01:21,461 --> 00:01:26,214
YUZO KAYAMA
TSUTOMU YAMAZAKI
9
00:01:26,787 --> 00:01:32,323
REIKO DAN, MIYUKI KUWANO,
KYOKO KAGAWA
10
00:02:20,995 --
Subtítulos para Akahige 1965 Eng 2 Cd 1694 Akira Kurosawa 1 En
keywords: film, movie, the, idiot, hakuchi, 1951, akira, kurosawa, toshiro, mifune, boblejet, cd, 2, sous, titres, fran??ais, traduits, de, l'anglais, par, ol,
original filename: Film movie - The Idiot Hakuchi (1951, Akira Kurosawa, Toshiro Mifune, Dvdrip-Boblejet) CD2 Sous titres fran?ais traduits de l'anglais par Ol.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,325 --> 00:00:06,431
Je la hais autant que je l'adore.
2
00:00:06,499 --> 00:00:12,335
Je pense parfois que cela serait
plus facile si elle mourait.
3
00:00:12,335 --> 00:00:17,341
Elle me hait de toutes fa?ons.
4
00:00:17,480 --> 00:00:23,246
Je lui ai donn? une correction
pour avoir bless? mes sentiments.
5
00:00:23,246 --> 00:00:25,048
Quoi ? Est ce vrai ?
6
00:00:25,048 --> 00:00:29,052
Bien s?r !
7
00:00:29,052 --> 00:00:36,226
Je me suis assis deux jours devant sa porte
sans manger ni boire.
8
00:00:36,226 --> 00:00:40,764
La bonne a commenc? ? avoir peur de moi.
9
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:41,788 --> 00:02:44,780
[Nella seconda metà del 1500,
periodo Sengoku...]
2
00:02:45,188 --> 00:02:47,861
[... il Giappone fu dilaniato
dalle guerre civili.]
3
00:02:48,308 --> 00:02:49,900
[Non esisteva più legge...]
4
00:02:50,068 --> 00:02:54,061
[... e nelle campagne i contadini
erano alla mercé di feroci briganti.]
5
00:03:27,548 --> 00:03:30,506
- Che dici? Razziamo quel villaggio?
< Brigante 1: Sì.
6
00:03:30,588 --> 00:03:33,546
< Brigante 2: Avanti!
(TUTTI URLANO)
7
00:03:34,188 --> 00:03:35,018
Un momento!
8
00:03:35,788 --> 00:03:39,542
L'autunno scorso abbiam
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,426 --> 00:00:30,419
RASHOMON
2
00:00:43,343 --> 00:00:47,336
Podle rom?nu "Yabu no Naka" (V hou?t?)
Ryunosuke Akutagawy
3
00:00:47,447 --> 00:00:51,941
Sc?n??
Akira Kurosawa a Shinobu Hashimoto
4
00:00:52,052 --> 00:00:56,011
Kazuo Miyagawa
5
00:01:29,122 --> 00:01:32,285
hraj?
6
00:01:32,392 --> 00:01:34,883
Toshiro Mifune
7
00:01:34,994 --> 00:01:37,326
Machiko Kyo
8
00:01:37,430 --> 00:01:39,728
Takashi Shimura
9
00:01:39,833 --> 00:01:42,165
Masayuki Mori
10
00:01:42,268 --> 00:01:44,736
Minoru Chiaki
11
00:01:51,411 --> 00:01:57,748
Re?ie
Akira Kurosawa
Subtítulos para Akahige 1965 Eng 2 Cd 1694 Akira Kurosawa 1 En
keywords: tora, no, wo, fumu, otokotachi, the, men, who, tread, on, tigers, tail, napisy, ns, akira, kurosawa, 1945,
original filename: Tora_no_o_wo_fumu_otokotachi_The_Men_Who_Tread_On_the_Tigers_Tail_(NAPiSY-72484).NS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: HORUSE 512x384 25.0fps 697.9 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{16}{123}T?umaczenie Pogo3d pogo3d@o2.pl
{153}{340}W roku 1185 ostatni z klanu Heike|zgin?li na Morzu Zachodnim.
{354}{510}Yoshitsune powinien paradowa? na ulicach Kioto...
{521}{690}...ale szogun Yoritomo, znany ze swej podejrzliwo?ci,|nie ufa? nawet swemu bratu.
{702}{888}Jego doradca, Kagetoki Kajiwara, zaleci? mu|zabicie Yoshitsune.
{911}{1078}Nie maj?c innego wyj?cia, Yoshitsune, wraz z sze?cioma zaufanymi lud?mi...
{1101}{1269}...w przebraniu mnich?w wyruszyli do Hidehiry Fujiwary po pomoc.
{1286}{1523}Musieli przekroczy? wzniesion? blokad?...J
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,287 --> 00:00:18,838
Une Co-production
TOHO / KUROSAWA Productions
2
00:00:20,087 --> 00:00:25,639
BARBEROUSSE
3
00:00:30,247 --> 00:00:34,559
Producteurs : TANAKA Tomoyuki /
KIKUSHIMA Ryuzo
4
00:00:35,167 --> 00:00:37,078
Oeuvre originale :
YAMAMOTO Shugoro
5
00:00:37,247 --> 00:00:39,044
Sc?nario :
IDE Masato et OGUNI Hideo
6
00:00:39,207 --> 00:00:40,606
Avec KIKUSHIMA Ryuzo
et KUROSAWA Akira
7
00:00:41,207 --> 00:00:44,199
Cam?ra :
NAKAl Asakazu et SAITO Takao
8
00:00:44,367 --> 00:00:47,325
Lumi?re : MORI Hiromitsu
D?cors : MURAKl Yoshiro
9
00:00:48,007 --> 00:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,358 --> 00:00:39,652
KRVAVÃ TRÃN
2
00:00:48,057 --> 00:00:51,580
Scénáø Hideo Oguni,
Šinobu Hašimoto,
3
00:00:52,603 --> 00:00:55,729
Rjuzo Kikušima a Akira Kurosawa,
podle Shakespearova Macbetha
4
00:00:58,031 --> 00:01:01,156
Kamera Asaièi Nakai
Hudba Masaru Sato
5
00:01:13,167 --> 00:01:14,911
HrajÃ
6
00:01:15,112 --> 00:01:18,551
Toširo Mifune
Isuzu Jamada
7
00:01:19,704 --> 00:01:22,830
Takaši Šimura
Minoru Ãiaki
8
00:01:25,601 --> 00:01:28,727
Akira Kubo
Takamaru Sasaki
9
00:01:29,702 --> 00:01:32,828
Joèi Taèikawa
Ãieko Naniwa
10
00:01:3
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,300 --> 00:00:07,658
FILMHOUSE a Levn? knihy KMa
uv?d?
2
00:00:16,220 --> 00:00:21,135
OPIL? AND?L
3
00:00:26,860 --> 00:00:30,773
Sc?n?? Keinosuke Uegusa
a Akira Kurosawa
4
00:00:31,860 --> 00:00:36,775
Kamera
Takeo Ito
5
00:00:51,380 --> 00:00:54,133
V hlavn?ch rol?ch
6
00:00:56,220 --> 00:00:59,132
Take?i ?imura, To?iro Mifune,
Reisaburo Jamamoto
7
00:01:00,220 --> 00:01:05,135
Mi?ijo Kogure, ?ieko Nakakita,
Noriko Sengoku, ?iruko Kasagi
8
00:01:22,220 --> 00:01:26,133
Re?ie
Akira Kurosawa
9
00:02:27,620 --> 00:02:30,737
Kom??i zatracen?...
10
00:02:56,700 --
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.971
{1000}{1210}Synchro Irish (Jastrz?bie)|do wersji Zoku Sugata Sanshiro (Judo Saga 2-1945)|694 MB, 512x384 , 29.971 fps
{1800}{2000}T?umaczenie: el marecqee|prokob9@hotmail.com
{2000}{2210}<<KinoMania SubGroup>>|subgroup.kinomania.org
{3580}{3678}Rok 1887, Jokohama
{3678}{3750}Co jest?
{3750}{3850}St?j, zatrzymaj si?!
{3850}{3950}Zatrzymaj riksz? ???tku!
{3950}{4074}M?wi? ci ?eby? si? zatrzyma?.
{4074}{4284}St?j!
{4362}{4572}Wysad? mnie.
{4656}{4768}Musisz zap?aci?.
{4768}{4954}Wstawaj, zaraz skopie ci ty?ek.
{4954}{5097}Chod? tu gnojku.
{5097}{5307}Nie uciekaj, zaraz oberwiesz.
{5890}{5936}Dosy? tego.
{5936}{6072}Pu?? go.
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.971
{4763}{4870}Rok 1882
{6092}{6137}Spìchám, nechte mì projÃt.
{6295}{6395}Potøebuji najÃt mistra karate.
{6534}{6589}Je to klan Ming.
{6649}{6701}Asi nebude doma.
{6739}{6871}Å el na pøedstavenÃ.
{7043}{7175}Moon, vedoucà Sam Stream.
{7370}{7427}Na zdravà mistra.
{7633}{7813}Máš Å¡tìstÃ, dneska to bylo dobré pøedstavenÃ.
{7882}{8034}MusÃme bojovat s Chinem.
{8065}{8102}Chinem?
{8114}{8226}Neznáš v karate China?
{8274}{8341}Co je karate?
{8449}{8491}Skvìé.
{8533}{8703}Chin chce s použitÃm karate vydìlávat penÃze.
{8725}{8872}Policejnà stanice chce zamìstnat mistra v kung-fu.
{8886}{8958}To bych
Subtítulos para Akahige 1965 Eng 2 Cd 1694 Akira Kurosawa 1 En
keywords: hakuchi, el, idiota, akira, kurosawa, 1951, jpn, esp, cd, 2,
original filename: Hakuchi.(El.idiota).[Akira.Kurosawa.1951].[JPN+Sub.ESP].CD2.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,200 --> 00:00:05,300
La odio tanto como la amo.
2
00:00:06,500 --> 00:00:10,600
A veces pienso que seria
mas facil si ella muriera.
3
00:00:12,400 --> 00:00:15,200
?Se que ella me odia!
4
00:00:17,500 --> 00:00:23,300
Le he dado una paliza
por herir mis sentimientos.
5
00:00:23,300 --> 00:00:24,900
?Que? ?Es eso verdad?
6
00:00:24,900 --> 00:00:26,000
?Por supuesto!
7
00:00:29,100 --> 00:00:34,900
Me sent? a su puerta
dos dias sin comer ni beber.
8
00:00:36,100 --> 00:00:39,300
La sirvienta me cogio miedo.
9
00:00:40,500 --> 00:00:43,500
Eso disgusto a Taeko y se fu?.
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,192 --> 00:00:30,185
RASHOMON
2
00:00:43,109 --> 00:00:47,102
Based on ''In a Grove''
by Ryunosuke Akutagawa
3
00:00:47,213 --> 00:00:51,707
Screenplay by Akira Kurosawa
and Shinobu Hashimoto
4
00:00:51,818 --> 00:00:55,777
Cinematography
by Kazuo Miyagawa
5
00:01:28,888 --> 00:01:32,051
Starring
6
00:01:32,158 --> 00:01:34,649
Toshiro Mifune
7
00:01:34,761 --> 00:01:37,093
Machiko Kyo
8
00:01:37,197 --> 00:01:39,495
Takashi Shimura
9
00:01:39,599 --> 00:01:41,931
Masayuki Mori
10
00:01:42,035 --> 00:01:44,503
Minoru Chiaki
11
00:01:51,177 --> 00:01:57,514
Di
Subtítulos para Akahige 1965 Eng 2 Cd 1694 Akira Kurosawa 1 En
keywords: hachigatsu, no, kyoshikyoku, 1991, eng, cd, 1705, akira, kurosawa, rapusod,
original filename: hachigatsu.no.kyoshikyoku.(1991).eng.1cd.(1705).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,045 --> 00:00:17,039
SHOCHIKU presents
2
00:00:19,052 --> 00:00:23,182
A fiIm by AKIRA KUROSAWA
3
00:00:24,591 --> 00:00:29,619
RHAPSODY IN AUGUST
4
00:00:33,233 --> 00:00:37,067
A Kurosawa Production
5
00:00:37,804 --> 00:00:41,797
Presented by Feature FiIm Enterprise 2
6
00:00:43,309 --> 00:00:46,437
Executive Producer: Toru Okuyama
7
00:00:47,514 --> 00:00:50,972
Producer: Hisao Kurosawa
8
00:00:51,851 --> 00:00:55,446
From the noveI by Kiyoko Murata
9
00:00:56,089 --> 00:00:57,954
Associate Director: Ishiro Honda
10
00:00:58,024 --> 00:01:00,822
Associate Produce
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,139 --> 00:00:19,069
<b>???????</b>
2
00:00:19,360 --> 00:00:25,994
?????
????? ??? ??????
3
00:00:29,157 --> 00:00:33,093
"????? ?? ???? "?? ?????
"?"?????? ?????????
4
00:00:33,161 --> 00:00:37,097
"???? ????????? ?"????? ????????
"? "?????? ????????
5
00:01:14,135 --> 00:01:17,070
?????? ?????
6
00:01:17,138 --> 00:01:20,073
"?????? ?????"
7
00:01:20,141 --> 00:01:22,075
"?????? ???"
8
00:01:22,143 --> 00:01:24,077
"?????? ??????"
9
00:01:24,145 --> 00:01:27,080
"???????? ????"
10
00:01:27,148 --> 00:01:34,077
"?????? ??????"
11
00:01:37,158 --> 00:01:42,09
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{1111}{1332}"SANDŽURO"
{1472}{1634}Produkcia|TOMOJUKI TANAKA|RYUZO KIKUÅ IMA
{1634}{1701}Scenár|RYUZO KIKUŠIMA
{1701}{1815}HIDEO OGUNI|AKIRA KUROSAVA
{1815}{1881}Kamera|FUKUZO KOIZUMI|TAKAO SAITO
{1881}{1964}Výprava|YOŠIRO MURAKI
{1964}{2033}Hudba|MASARU SATO
{2217}{2317}Hrajú
{2317}{2455}TOÅ IRO MIFUNE
{2455}{2634}TACUJA NAKADAI|KEIDŽU KOBAJAŠI
{2634}{2817}JUZO KAJAMA|REIKO DAN
{2817}{2890}TAKAŠI ŠIMURA|KAMATARI FUDŽIVARA
{2890}{3016}TAKAKO IRIE|JUNOSUKE ITO|MASAO Å IMIZU
{3016}{3098}AKIRA KUBO|HIROÅ I TAÃIKAVA|JOÅ IOCUÃIJA
{3098}{3238}KUNIE TANAKA|AKIHIKO HIRATA|TACUJOÅ I EBARA
{3238}{3324}TORANOSUKE OGAVA
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: DX50 352x248 25.0fps 694.3 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{1311}{1410}- Szuka Pan czego??|- Tak, Grobu.
{1411}{1510}Nikt nam nie umar?...|Tu nie ma cmentarza.
{1512}{1614}To by?o jaki? czas temu.|Trzy lata.
{1636}{1710}Pochowa?em tu przyjaciela.
{1711}{1815}By?o tu mn?stwo drzew.|Cedry. Jod?y.
{1836}{1885}Pami?ta Pan?
{1886}{1981}?cieli?my je|do budowy wioski.
{2011}{2079}Mo?e to tam?
{3100}{3159}Dersu!
{5546}{5640}Tego roku otrzyma?em zadanie
{5672}{5721}stworzenia mapy okolic Chotova
{5722}{5800}w rejonie rzeki Ussuri.
{7097}{7171}Lasy i g?ry by?y miejscami
{7172}{7239}przepi?kne.
{7272}{7296}A czasam
Subtítulos para Akahige 1965 Eng 2 Cd 1694 Akira Kurosawa 1 En
keywords: akira, kurosawa, rhapsody, in, august, 1991, rus, kusok, gde, net, zvuka,
original filename: Akira Kurosawa - Rhapsody In August.(1991).RUS.(kusok gde net zvuka).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:07:55,441 --> 00:07:58,467
??? ???? ??????!
?? ??????, ???? ??????????.
2
00:07:58,544 --> 00:08:00,273
???????? ?????????*.
[* ???? ?? ???????? ?????,
?????????????? ? ???????? ?????.]
3
00:08:00,346 --> 00:08:02,314
?????? ?????????!
4
00:08:07,587 --> 00:08:08,815
<i>??????? ???????!</i>
5
00:08:10,022 --> 00:08:11,489
<i>? ? ???...</i>
6
00:08:12,625 --> 00:08:15,560
<i>?????? ???????? ?????...</i>
7
00:08:15,628 --> 00:08:18,825
<i>?????????? ??????.</i>
8
00:08:19,799 --> 00:08:22,700
<i>????? ????, ??? ??? ????...</i>
9
00:08:22,768 --> 00:08:25,396
<i>??????? ?? ????
Subtítulos para Akahige 1965 Eng 2 Cd 1694 Akira Kurosawa 1 En
keywords: shizukanaru, ketto, 1949, spa, 1, cd, 1676, akira, kurosawa, esp,
original filename: shizukanaru.ketto.(1949).spa.1cd.(1676).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,567 --> 00:00:21,365 X1:000 X2:719 Y1:000 Y2:575
DUELO SILENCIOSO
2
00:01:08,007 --> 00:01:10,282 X1:000 X2:719 Y1:000 Y2:575
1944
3
00:02:14,727 --> 00:02:15,876 X1:000 X2:719 Y1:000 Y2:575
Doctor.
4
00:02:19,927 --> 00:02:21,326 X1:000 X2:719 Y1:000 Y2:575
Doctor.
5
00:02:28,967 --> 00:02:30,320 X1:000 X2:719 Y1:000 Y2:575
Doctor.
6
00:02:31,887 --> 00:02:33,525 X1:000 X2:719 Y1:000 Y2:575
?Se encuentra bien?
7
00:02:44,527 --> 00:02:48,236 X1:000 X2:719 Y1:000 Y2:575
- ?Cu?ntos quedan?
- No se acaban nunca.
8
00:03:45,567 --> 00:03:47,205 X1:000 X2:719 Y1:000 Y2:575
Subtítulos para Akahige 1965 Eng 2 Cd 1694 Akira Kurosawa 1 En
keywords: sugata, sanshiro, 1977, cze, 1, cd, 1667, 1943, akira, kurosawa, cz,
original filename: sugata.sanshiro.(1977).cze.1cd.(1667).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.971
{4763}{4870}Rok 1882
{6092}{6137}Sp?ch?m, nechte m? proj?t.
{6295}{6395}Pot?ebuji naj?t mistra karate.
{6534}{6589}Je to klan Ming.
{6649}{6701}Asi nebude doma.
{6739}{6871}?el na p?edstaven?.
{7043}{7175}Moon, vedouc? Sam Stream.
{7370}{7427}Na zdrav? mistra.
{7633}{7813}M?? ?t?st?, dneska to bylo dobr? p?edstaven?.
{7882}{8034}Mus?me bojovat s Chinem.
{8065}{8102}Chinem?
{8114}{8226}Nezn?? v karate China?
{8274}{8341}Co je karate?
{8449}{8491}Skv??.
{8533}{8703}Chin chce s pou?it?m karate vyd?l?vat pen?ze.
{8725}{8872}Policejn? stanice chce zam?stnat mistra v kung-fu.
{8886}{8958}To bych m?l b?t j?.
{8963}{9083}Jak m?
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,102 --> 00:00:23,181
FILMHOUSE a Levné knihy KMa
uvádÃ
2
00:00:30,982 --> 00:00:38,457
ZLÃ CHLAP SPÃ DOBÃE
3
00:00:38,582 --> 00:00:41,733
Výroba: Tomojuki Tanaka
a Akira Kurosawa
4
00:00:41,862 --> 00:00:44,695
Scénáø: Hideo Oguni,
Eidžiró Hisaita, Akira Kurosawa
5
00:00:44,822 --> 00:00:47,461
Rjúzó Kikušima
a Šinobu Hašimoto
6
00:00:47,582 --> 00:00:53,817
Kamera: Juzuru Aizawa
Hudba: Masaru Sató
7
00:00:58,422 --> 00:01:00,253
HrajÃ:
8
00:01:00,382 --> 00:01:04,057
Toširó Mifune
9
00:01:04,222 --> 00:01:09,171
Masajuki Mori,
Kjóko Kagawa, T
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{11}{135}One by one they come floating...
{149}{221}Rising before me...
{617}{652}Who´s there?
{664}{756}Travellers stranded|by the storm.
{756}{800}Let us stay the night.
{855}{940}My house is too poor|for visitors.
{941}{979}We ask nothing special.
{1029}{1124}l´m sorry; l must be alone.
{1124}{1194}Why? Are you diseased?
{1224}{1275}-No.|-Then let us in.
{1313}{1341}l cannot.
{1429}{1476}The one who seeks shelter...
{1476}{1527}is the Great Lord himself.
{1665}{1697}We´re coming in.
{2273}{2356}Our lord was taken ill.
{2431}{2466}He is wet through.
{2467}{2522}Bring me something to cover him.
{3279}{3314}l´m cold...
{3547}{35