Advertisement:
---------------
---------------
Resultados menos relevantes para A Guy Thing Napisy Ns Dcn
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{239}{}Napisy przet?umaczone przez - azzazel@poczta.fm
{623}{}W porz?dku ch?opaki. Cisza.
{671}{}Cicho.
{719}{}W porz?dku, | Chcia?bym wznie?? toast.
{839}{}S? trzy obr?czki w ma??e?stwie.
{935}{}Jest pier?cionek zar?czynowy.
{1030}{}Jest obr?czka ?lubna.
{1102}{}I jest obro?a!
{1198}{}Za Paula!
{1270}{}Dzi?kuj?.
{1318}{}Pij! Pij! Pij!
{1726}{}Chod? stary. | Rozerwij si? troch?.
{1798}{}Jestem sztywnym prawnikiem...
{1846}{}ale ty by?e? zawsze| tym szalonym cz?onkiem rodziny.
{1894}{}- Wiem.|- Odpr?? si? i baw si?.
{1966}{}M?j wiecz?r kawalerski...
{2014}{}by? ostatni? z dobrych chwil| w moim ma??e?stwie.
{2085}{}Mo?e twoje ma??e?stw
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{280}{335}Tämänkin tekstityksen tarjosi:
{338}{342}W
{344}{350}WW
{350}{355}WWW
{355}{361}WWW.
{361}{367}WWW.D
{367}{373}WWW.DI
{373}{379}WWW.DIV
{379}{385}WWW.DIVX
{385}{391}WWW.DIVXF
{391}{397}WWW.DIVXFI
{397}{403}WWW.DIVXFIN
{403}{409}WWW.DIVXFINL
{409}{415}WWW.DIVXFINLA
{415}{421}WWW.DIVXFINLAN
{421}{428}WWW.DIVXFINLAND
{428}{434}WWW.DIVXFINLAND.
{434}{440}WWW.DIVXFINLAND.C
{440}{452}WWW.DIVXFINLAND.CO
{452}{470}WWW.DIVXFINLAND.COM
{470}{488}WWW.DIVXFINLAND.COM
{488}{510}WWW.DIVXFINLAND.COM
{511}{590}Suomentajat: Juures-, eejapar, FatherMucker, Raw,| K-Pax, jeesusp0rkkana, hietmokko, saunalahti
{591}{645}Oikoluku: pera|Ko
Subtítulos para A Guy Thing Napisy Ns Dcn
keywords: a, guy, thing, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2003, dcn,
original filename: A Guy Thing - Eng - 23,976fps - 2003.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{625}{672}All right, guys. Quiet down.
{673}{696}Kill it.
{721}{768}All right,|I'd like to propose a toast.
{841}{888}To the three rings of marriage.
{937}{984}There's the engagement ring.
{1033}{1080}There's the wedding ring.
{1105}{1152}And there's suffering!
{1201}{1224}To Paul!
{1273}{1296}Thank you.
{1321}{1344}Drink! Drink! Drink!
{1728}{1775}Come on, man.|Loosen up a little.
{1800}{1847}I'm the uptight lawyer...
{1848}{1895}but you were always|the crazy one in the family.
{1896}{1943}- I know.|- Relax and have fun.
{1968}{1991}My bachelor party...
{2016}{2063}was the last good time|in my marriage.
{2088}{2135}Mayb
Subtítulos para A Guy Thing Napisy Ns Dcn
keywords: a, guy, thing, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 2003, dcn,
original filename: A Guy Thing - Fin - 23,976fps - 2003.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{280}{335}Tämänkin tekstityksen tarjosi:
{338}{342}W
{344}{350}WW
{350}{355}WWW
{355}{361}WWW.
{361}{367}WWW.D
{367}{373}WWW.DI
{373}{379}WWW.DIV
{379}{385}WWW.DIVX
{385}{391}WWW.DIVXF
{391}{397}WWW.DIVXFI
{397}{403}WWW.DIVXFIN
{403}{409}WWW.DIVXFINL
{409}{415}WWW.DIVXFINLA
{415}{421}WWW.DIVXFINLAN
{421}{428}WWW.DIVXFINLAND
{428}{434}WWW.DIVXFINLAND.
{434}{440}WWW.DIVXFINLAND.C
{440}{452}WWW.DIVXFINLAND.CO
{452}{470}WWW.DIVXFINLAND.COM
{470}{488}WWW.DIVXFINLAND.COM
{488}{510}WWW.DIVXFINLAND.COM
{511}{590}Suomentajat: Juures-, eejapar, FatherMucker, Raw,| K-Pax, jeesusp0rkkana, hietmokko, saunalahti
{591}{645}Oikoluku: pera|Ko
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,193 --> 00:00:28,153
Muy bien, chicos. Cálmense.
2
00:00:28,195 --> 00:00:29,154
Mátenlo.
3
00:00:30,197 --> 00:00:32,157
Muy bien,
me gustarÃa proponer un brindis.
4
00:00:35,202 --> 00:00:37,162
Por los tres anillos del matrimonio.
5
00:00:39,206 --> 00:00:41,166
El anillo de compromiso.
6
00:00:43,210 --> 00:00:45,170
El anillo de casamiento.
7
00:00:46,213 --> 00:00:48,173
¡Y el del sufrimiento!
8
00:00:50,217 --> 00:00:51,176
¡Por Paul!
9
00:00:53,220 --> 00:00:54,179
Gracias.
10
00:00:55,222 --> 00:00:56,181
¡Bebe! ¡Bebe! ¡Bebe!
11
00:01:12,239 -->
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,600 --> 00:00:28,600
Tysta, allihopa.
2
00:00:28,800 --> 00:00:30,400
Knip igen.
3
00:00:30,600 --> 00:00:33,300
Jag vill utbringa en skål.
4
00:00:35,700 --> 00:00:38,500
För äktenskapets tre ringar.
5
00:00:40,000 --> 00:00:42,800
Det är förlovningsringen.
6
00:00:44,000 --> 00:00:46,800
Det är vigselringen.
7
00:00:47,100 --> 00:00:49,100
Och det är bilringen.
8
00:00:50,300 --> 00:00:52,500
För Paul.
9
00:00:53,600 --> 00:00:54,700
Tack.
10
00:00:54,900 --> 00:00:56,400
Drick! Drick!
11
00:01:12,800 --> 00:01:15,700
Släpp loss lite.
12
00:01:15,
Subtítulos para A Guy Thing Napisy Ns Dcn
keywords: a, guy, thing, 2003, 2, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, dcn,
original filename: A Guy Thing (2003) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{636}{688}Pekala. Sakinleþin.
{690}{729}Ãldür.
{731}{799}Kadeh kaldýrmak istiyorum.
{854}{924}Evliliðin üç kralýna.
{957}{1027}Ãþte niþan yüzüðü.
{1053}{1125}Ãþte nikah yüzüðü.
{1127}{1177}Ve iþte ýzdýrap yüzüðü.
{1204}{1259}Paul'e.
{1285}{1311}Teþekkürler.
{1313}{1353}Ãç.
{1743}{1817}Haydi gevþe.
{1819}{1907}Ben gergin avukatým.|Aile delisi olan sensin.
{1909}{1992}- Biliyorum.|- Gevþe ve evlen.
{1994}{2095}Bekarlýða veda partim, evliliðimde|en son iyi vakit geçirdiðim zamandý.
{2097}{2183}Belki o gün çok eðlendiðin için|evliliðin yürümemiþtir.
{2185}{2263}Yürümedi çünkü Deena'yý
Subtítulos para A Guy Thing Napisy Ns Dcn
keywords: a, guy, thing, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 2003, dcn,
original filename: 44542.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{280}{335}Tämänkin tekstityksen tarjosi:
{338}{342}W
{344}{350}WW
{350}{355}WWW
{355}{361}WWW.
{361}{367}WWW.D
{367}{373}WWW.DI
{373}{379}WWW.DIV
{379}{385}WWW.DIVX
{385}{391}WWW.DIVXF
{391}{397}WWW.DIVXFI
{397}{403}WWW.DIVXFIN
{403}{409}WWW.DIVXFINL
{409}{415}WWW.DIVXFINLA
{415}{421}WWW.DIVXFINLAN
{421}{428}WWW.DIVXFINLAND
{428}{434}WWW.DIVXFINLAND.
{434}{440}WWW.DIVXFINLAND.C
{440}{452}WWW.DIVXFINLAND.CO
{452}{470}WWW.DIVXFINLAND.COM
{470}{488}WWW.DIVXFINLAND.COM
{488}{510}WWW.DIVXFINLAND.COM
{511}{590}Suomentajat: Juures-, eejapar, FatherMucker, Raw,| K-Pax, jeesusp0rkkana, hietmokko, saunalahti
{591}{645}Oikoluku: pera|Ko
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{640}{696}W porz?dku, ch?opaki. Cisza.
{688}{721}Cicho.
{736}{801}W porz?dku,|chcia?bym wznie?? toast.
{856}{915}S? trzy obr?czki w ma??e?stwie.
{952}{1009}Jest pier?cionek zar?czynowy.
{1010}{1072}Jest obr?czka ?lubna.
{1112}{1150}I jest obro?a!
{1196}{1230}Za Paula!
{1269}{1300}Dzi?kuj?.
{1293}{1378}Pij! Pij! Pij!
{1600}{1670}M?SKA RZECZ
{1743}{1806}Chod?, stary.|Rozerwij si? troch?.
{1815}{1863}Jestem sztywnym prawnikiem,...
{1863}{1911}ale ty by?e? zawsze|tym szalonym cz?onkiem rodziny.
{1911}{1971}- Wiem.|- Odpr?? si? i baw si?.
{1983}{2077}M?j wiecz?r kawalerski by? ostatni?|z dobrych chwil w moim ma??e?stwie.
{2077}{2175}Mo?e t
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,217 --> 00:00:29,278
Oké, jongens. Even rustig.
Nokken.
2
00:00:30,018 --> 00:00:32,278
Goed, ik wil graag een toast uitbrengen.
3
00:00:35,019 --> 00:00:37,230
Op de drie ringen van het huwelijk.
4
00:00:39,120 --> 00:00:41,329
Je hebt de verlovingsring.
5
00:00:43,220 --> 00:00:45,180
Je hebt de trouwring.
6
00:00:46,521 --> 00:00:48,480
En je hebt de bezuring!
7
00:00:50,220 --> 00:00:51,381
Op Paul!
8
00:00:53,222 --> 00:00:54,372
Dank jullie.
9
00:00:55,222 --> 00:00:56,382
Drink! Drink! Drink!
10
00:01:12,224 --> 00:01:14,734
Kom op, man.
Beetje ontspannen.
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{239}{}Napisy przet?umaczone przez - azzazel@poczta.fm
{623}{}W porz?dku ch?opaki. Cisza.
{671}{}Cicho.
{719}{}W porz?dku, | Chcia?bym wznie?? toast.
{839}{}S? trzy obr?czki w ma??e?stwie.
{935}{}Jest pier?cionek zar?czynowy.
{1030}{}Jest obr?czka ?lubna.
{1102}{}I jest obro?a!
{1198}{}Za Paula!
{1270}{}Dzi?kuj?.
{1318}{}Pij! Pij! Pij!
{1726}{}Chod? stary. | Rozerwij si? troch?.
{1798}{}Jestem sztywnym prawnikiem...
{1846}{}ale ty by?e? zawsze| tym szalonym cz?onkiem rodziny.
{1894}{}- Wiem.|- Odpr?? si? i baw si?.
{1966}{}M?j wiecz?r kawalerski...
{2014}{}by? ostatni? z dobrych chwil| w moim ma??e?stwie.
{2085}{}Mo?e twoje ma??e?stw
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,193 --> 00:00:28,153
Muy bien, chicos. Cálmense.
2
00:00:28,195 --> 00:00:29,154
Mátenlo.
3
00:00:30,197 --> 00:00:32,157
Muy bien,
me gustarÃa proponer un brindis.
4
00:00:35,202 --> 00:00:37,162
Por los tres anillos del matrimonio.
5
00:00:39,206 --> 00:00:41,166
El anillo de compromiso.
6
00:00:43,210 --> 00:00:45,170
El anillo de casamiento.
7
00:00:46,213 --> 00:00:48,173
¡Y el del sufrimiento!
8
00:00:50,217 --> 00:00:51,176
¡Por Paul!
9
00:00:53,220 --> 00:00:54,179
Gracias.
10
00:00:55,222 --> 00:00:56,181
¡Bebe! ¡Bebe! ¡Bebe!
11
00:01:12,239 -->
Subtítulos para A Guy Thing Napisy Ns Dcn
keywords: a, guy, thing, 2, 3, 97, 6, fps, 2003, divxnurkka, net, fin, dcn,
original filename: A Guy Thing - 23,976fps - 2003 - divxnurkka.net.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{280}{335}Tämänkin tekstityksen tarjosi:
{338}{342}W
{344}{350}WW
{350}{355}WWW
{355}{361}WWW.
{361}{367}WWW.D
{367}{373}WWW.DI
{373}{379}WWW.DIV
{379}{385}WWW.DIVX
{385}{391}WWW.DIVXF
{391}{397}WWW.DIVXFI
{397}{403}WWW.DIVXFIN
{403}{409}WWW.DIVXFINL
{409}{415}WWW.DIVXFINLA
{415}{421}WWW.DIVXFINLAN
{421}{428}WWW.DIVXFINLAND
{428}{434}WWW.DIVXFINLAND.
{434}{440}WWW.DIVXFINLAND.C
{440}{452}WWW.DIVXFINLAND.CO
{452}{470}WWW.DIVXFINLAND.COM
{470}{488}WWW.DIVXFINLAND.COM
{488}{510}WWW.DIVXFINLAND.COM
{511}{590}Suomentajat: Juures-, eejapar, FatherMucker, Raw,| K-Pax, jeesusp0rkkana, hietmokko, saunalahti
{591}{645}Oikoluku: pera|Ko
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,217 --> 00:00:29,278
Oké, jongens. Even rustig.
Nokken.
2
00:00:30,018 --> 00:00:32,278
Goed, ik wil graag een toast uitbrengen.
3
00:00:35,019 --> 00:00:37,230
Op de drie ringen van het huwelijk.
4
00:00:39,120 --> 00:00:41,329
Je hebt de verlovingsring.
5
00:00:43,220 --> 00:00:45,180
Je hebt de trouwring.
6
00:00:46,521 --> 00:00:48,480
En je hebt de bezuring!
7
00:00:50,220 --> 00:00:51,381
Op Paul!
8
00:00:53,222 --> 00:00:54,372
Dank jullie.
9
00:00:55,222 --> 00:00:56,382
Drink! Drink! Drink!
10
00:01:12,224 --> 00:01:14,734
Kom op, man.
Beetje ontspannen.
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,217 --> 00:00:29,278
Ok?, jongens. Even rustig.
Nokken.
2
00:00:30,018 --> 00:00:32,278
Goed, ik wil graag een toast uitbrengen.
3
00:00:35,019 --> 00:00:37,230
Op de drie ringen van het huwelijk.
4
00:00:39,120 --> 00:00:41,329
Je hebt de verlovingsring.
5
00:00:43,220 --> 00:00:45,180
Je hebt de trouwring.
6
00:00:46,521 --> 00:00:48,480
En je hebt de bezuring!
7
00:00:50,220 --> 00:00:51,381
Op Paul!
8
00:00:53,222 --> 00:00:54,372
Dank jullie.
9
00:00:55,222 --> 00:00:56,382
Drink! Drink! Drink!
10
00:01:12,224 --> 00:01:14,734
Kom op, man.
Beetje ontspannen.
Subtítulos para A Guy Thing Napisy Ns Dcn
keywords: napoleondynamite, 2004, czech, a, guy, thing, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2003, dcn, napoleon, est,
original filename: NapoleonDynamite2004-Czech.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{625}{672}All right, guys. Quiet down.
{673}{696}Kill it.
{721}{768}All right,|I'd like to propose a toast.
{841}{888}To the three rings of marriage.
{937}{984}There's the engagement ring.
{1033}{1080}There's the wedding ring.
{1105}{1152}And there's suffering!
{1201}{1224}To Paul!
{1273}{1296}Thank you.
{1321}{1344}Drink! Drink! Drink!
{1728}{1775}Come on, man.|Loosen up a little.
{1800}{1847}I'm the uptight lawyer...
{1848}{1895}but you were always|the crazy one in the family.
{1896}{1943}- I know.|- Relax and have fun.
{1968}{1991}My bachelor party...
{2016}{2063}was the last good time|in my marriage.
{2088}{2135}Mayb
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1466}{1550}I hear you're having troubIes.|No wonder! Look at you.
{1589}{1682}You wanna change your Iife|so you come to hear the story.
{1686}{1763}High schooI popuIarity ain't a contest,|it's a war.
{1768}{1832}Dizzy Harrison|is its greatest casuaIty.
{1836}{1892}See, his story|is reaIIy my story.
{1897}{1958}Because behind|every so-caIIed hero...
{1964}{2074}...is a IittIe pissed off dude|that don't get no credit!
{2146}{2186}We have to go back a ways.
{2191}{2300}Even as a smaII chiId, Dizzy Harrison|had his own particuIar styIe.
{3214}{3302}As you can see, I didn't|have a Iot to work with.
{4479}{4518}I hurt myseIf!
{4523}{4586}{Y:i}T
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:44,647 --> 00:02:46,046
-Be sure to lock the door.
-l'll lock it.
2
00:02:50,753 --> 00:02:53,449
Hi, there. Go on in.
3
00:02:53,623 --> 00:02:57,389
-Hi, Ms. Morgan.
-Oh, Alvin. l should have called you.
4
00:02:57,594 --> 00:03:00,222
The kids are having a party.
lt's in full swing.
5
00:03:00,296 --> 00:03:04,790
That's okay. l can still clean the pool.
They won't be in my way.
6
00:03:06,135 --> 00:03:08,729
Okay. Okay.
7
00:03:12,108 --> 00:03:14,838
Okay, okay. lt's about time
you made it, man.
8
00:03:16,112 --> 00:03:18,239
Talking all that garbage in school.
9
Subtítulos para A Guy Thing Napisy Ns Dcn
keywords: family, guy, 03x0, 1, napisy, ns, the, thin, white, line,
original filename: Family_Guy_03x01_(NAPiSY-70576).NS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:33:Jestem w kropce.|Nie czuj? ju? ?adnego dreszczyku emocji.
00:00:36:Nie mam nawet powodu|aby rano wsta? z ???ka.
00:00:39:- Naprawd??|- Wiesz jak ?a?osne jest moje ?ycie?
00:00:42:Widzia?em ju? Behind the Music|z Leifem Garrett 18 razy.
00:00:47:- Hej, Leif. Min??o ju? troch? czasu.|- Za du?o stary.
00:00:51:Przeprasam ci? za wszystko, stary. Naprawd?...
00:00:54:Gotowy na sensacj?? Uratowa?e? mi ?ycie.
00:00:56:Ale... ja jecha?em. Ja...
00:00:58:By?em na drodze do zniszczenia, cz?owieku. |Przez ten wypadek mog?em zosta? kalek? , ale ?yje.
00:01:03:Stary, mo?emy wy??czy? kamery?
00:01:10:To jest... jakbym by?, nie wiem,|uwi?ziony we w?asnym ?yciu.
00:01:13:Brian, mo?e jest
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{650}{750}Ripped by BaldMan
{1466}{1550}S?ysze ci? i masz k?opoty.|Nie ma cud?w! Sp?jrz na siebie.
{1589}{1682}Chcesz zmieni? swoje ?ycie|to chod? pos?uchaj tej historii.
{1686}{1763}W szkole ?redniej nie jest popularna rywalizacji,|tu jest wojna
{1768}{1832}Dizzy Harrison|czy nie jest najwspanialsz? ofiar?.
{1836}{1892}Zobacz, jego histori?|to na prawd? moja historia.
{1897}{1958}Poniewa? za nim|zawsze nazywano go bohaterem...
{1964}{2074}...jest troszeczk? zalany w trupa|to nie jest na kredyt!
{2146}{2186}Musimy troch? si? cofn??.
{2191}{2300}Zawsze kiedy by? ma?ym dzieckiem, Dizzy Harrison|mia? sw?j niepowtarzalny styl.
{3214}{3302}Jak w
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:03:To jest Pan Bennett, kt?ry b?dzie|trenerem pi?ki no?nej ch?opc?w.
00:00:09:Pan Bennett zg?upia? i|postanowi? zosta? nauczycielem.
00:00:12:Patrzcie na t? jego, pieprzon?|kurta?k?. -Popieprzony.
00:00:16:Ja pierdol?, nie mog? w to uwierzy?!
00:00:20:Na co si? patrzysz| pieprzony zjebie?
00:00:22:Mniej pieprzenia,| wi?cej uwagi prosz?.
00:00:26:To jest to, czego powinien|si? nauczy? tw?j ch?opak, Gina.
00:00:30:Dobra, dziewczyny za mn?.
00:00:38:- Dlaczego nie grasz?|- Zapomnia?em stroju.
00:00:41:Prosz? go nie bra?, to pierdo?a.
00:00:44:Pi?ki, panie Bennett!
00:00:47:Chc?, ?eby? do??czy? do dru?yny.
00:00:50:- Ty nie b?dziesz gra?.|- Pieprz si?, McBride.
00:00:57:Ste! N
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{380}{654}T?umaczenie: piscine
{806}{874}W nast?pnym odcinku "Deadwood"
{874}{928}-Masz co??|-Nie.
{906}{953}-A ty?|-Nie.
{953}{991}Kolejny odcinek "Deadwood".
{1003}{1094}-Cris, na co sie tak wyszykowa?e??|-To moje ubranie do szko?y.
{1094}{1150}Zaczynam jutro szko?? ?redni?.
{1155}{1226}O rany. Uwa?aj,|?eby cie nie skocili.
{1231}{1330}Tak. To co robi? starsi z nowymi.
{1335}{}Pami?tacie ile by?o zabawy lej?c ???tociob?w?
{1456}{1500}Chyba nie m?wicie powa?nie?
{1504}{1610}Jestem tak powa?ny, jak wtedy|kiedy zobaczy?em Paul'a Reiser'a na wyst?pie
{1614}{1688}Co jest z jedzeniem w samolotach?|Jest z?e czy co?
{1688}{}To nie jest mi?e.|K
Subtítulos para A Guy Thing Napisy Ns Dcn
keywords: family, guy, 02x0, 4, napisy, ns, brian, in, love, schizo,
original filename: Family_Guy_02x04_(NAPiSY-70753).NS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:17:Witaj, s?siedzie.
00:00:19:Ciesz? si?, ?e jeste?my znowu razem.
00:00:21:My?l?, ?e to nasz przyjaciel Trolley.
00:00:24:- W rzeczywisto?ci to tw?j|?miertelny wr?g Stewie.|- Co do...
00:00:27:Mo?esz odwiedzi? s?siad?w by uwierzy?.
00:00:30:- Ostrzegam Ci?, zobaczysz|wszystko ca?kiem zrujnowane.|- Co?
00:00:39:Meow, meow, meow, przeszczep sk?ry.|Meow, meow, meow, meow.
00:00:44:- M?j Bo?e!|- To prawda, wszyscy nie ?yj?.
00:00:46:A teraz, Panie Rogers, Fred.
00:00:48:Omi?my formalno?ci.|Zabij? ci?.
00:00:51:Nie, prosz?.|Nie!
00:00:53:Jaka ironia. "Rogers."
00:00:55:To si? prawie rymuje z:|"Eliminowa?."
00:00:57:Nie!
00:01:01:Co? Co za diabe??
00:01:03:Ju? dobrze, Stewie.
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2988}{3036}Stop it. Stop it. Stop it.
{3036}{3084}Let go! Let go! Stop!
{3108}{3165}Damn. Richard Ellespeare died.
{3168}{3242}- He was a professor of mine at Harvard.|- No!
{3252}{3336}- He was a novelist, humanitarian.|- Hey, hey, back there.
{3336}{3432}- Published eight novels,|including the best seller...|- Stop it! Quit it!
{3432}{3480}Hope's Way, for which|he won the Pulitzer Prize.
{3480}{3586}- What kind of man was this?|- A man who pursues|excellence and nothing less.
{3612}{3653}- Dad?|- Yes?
{3660}{3716}I have to go to the bathroom.
{3756}{3820}Can't you hold it|till we get there?
{3828}{3875}Mmm, yes. I guess...
{3900}{3951}
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{623}{668}In regula, baieti. Calmati-va.
{671}{692}Terminati.
{719}{764}In regula, vreau sa propun un toast.
{839}{884}Pentru cele trei inele ale mariajului .
{935}{980}Inelul de logodna.
{1030}{1076}Inelul de nunta.
{1102}{1148}Si mai e inelul suferintei!
{1198}{1220}Pentru Paul!
{1270}{1292}Multumesc.
{1318}{1340}Bea! Bea! Bea!
{1726}{1771}Hai mai. Relaxeaza-te putin.
{1798}{1843}Eu sunt avocatul incordat...
{1846}{1891}tu ai fost intotdeauna nebunul familiei.
{1894}{1939}- Stiu. - Relaxeaza-te si distreaza-te.
{1966}{1987}Petrecerea de burlac...
{2014}{2059}a fost ultimul moment distractiv din casatoria mea.
{2085}{2131}Poate maria
Subtítulos para A Guy Thing Napisy Ns Dcn
keywords: nabbeun, namja, napisy, ns, bad, guy, 2001, kr, limited, divx, postx,
original filename: Nabbeun_namja_(NAPiSY-74160).NS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1444}{1570}CHO Jae-Hyun
{1854}{1974}SEO Won
{3923}{3985}To ja.
{3990}{4033}Gdzie jeste??
{4036}{4113}Jak ci? tu nie b?dzie za pi?? minut, to spadam.
{4620}{4710}- Co tak d?ugo?|- W?ciekasz si??
{4715}{4856}Co? Tamten go???|Nie przejmuj si? nim.
{5157}{5243}- Co tak d?ugo?|- Przepraszam, ale by?y straszne korki.
{5245}{5328}- Co masz na twarzy?|- To tylko pryszcz.
{5333}{5354}- Serio?|- Zapisa?a? si? na ten kurs?
{5355}{5407}- Tak.|- Historia Sztuki, to nie byle co.
{5420}{5484}- I co z tym korkiem, du?y jest?|- Nie a? tak.
{5486}{5521}- Przepraszam,|- Za co?
{6258}{6329}St?j! Przero? mnie.
{6367}{6414}- Przepro?.|- Daj spok?j.
{6415}{
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:10:T?umaczenie JediAdam
00:00:20:Synchro i poprawki piotrcz (mgr_rybak)
00:00:33:Dobra ch?opcy zobaczmy co mamy.
00:00:36:Chocia? co? mamy...
00:00:38:Cholerne, g?upie pingwiny!
00:00:43:Przepraszam ch?opcy. Przez to jak idzie|interes nie sta? mnie, ?eby was zatrzyma?.
00:00:47:B?d? musia? was u?pi?...
00:00:51:To jest najtrudniejsze rzecz jak?|kiedykolwiek musia?em zrobi?.
00:00:54:M?j Bo?e, on zamierza nas zabi?!
00:00:56:Cholera, a w ko?cu u?o?y?em sobie|fryzure tak jak chcia?em.
00:01:03:Kocham was oboje.
00:01:05:Bardzo przepraszam.
00:01:06:Zawsze b?d? was kocha?!
00:01:13:/Teraz wracamy do Gilmore Girls.
00:01:15:- Mamo musz? z tob? porozmawia? o Deanie.|Kt?rym Dea
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:44,647 --> 00:02:46,046
-Be sure to lock the door.
-l'll lock it.
2
00:02:50,753 --> 00:02:53,449
Hi, there. Go on in.
3
00:02:53,623 --> 00:02:57,389
-Hi, Ms. Morgan.
-Oh, Alvin. l should have called you.
4
00:02:57,594 --> 00:03:00,222
The kids are having a party.
lt's in full swing.
5
00:03:00,296 --> 00:03:04,790
That's okay. l can still clean the pool.
They won't be in my way.
6
00:03:06,135 --> 00:03:08,729
Okay. Okay.
7
00:03:12,108 --> 00:03:14,838
Okay, okay. lt's about time
you made it, man.
8
00:03:16,112 --> 00:03:18,239
Talking all that garbage in school.
9
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}Subripper 0.3
{628}{674}Danke. Vielen Dank.
{696}{742}Danke. Vielen Dank.
{819}{867}lmmer sachte, Jackie.
{896}{958}Erst muss der Teig geknetet werden.
{971}{1033}Erst muss der Teig geknetet werden.
{1092}{1172}Dann ziehen Sie den Teig|auseinander und drehen ihn.
{1276}{1369}Meine Damen, das macht er nach|der Sendung auch mit lhren Haaren.
{1463}{1543}Als N?chstes formt man den Teig|zu d?nnen Spaghetti.
{1604}{1669}Wenn der Magier|anf?ngt zu zaubern...
{1671}{1751}verwandelt sich ein Klumpen Teig|in k?stliche Pasta.
{2539}{2577}Tina, Baby.
{2694}{2741}Du bist wundersch?n.
{2764}{2835}lch wei?, wer du bist.|Du geh?rst zu den Demons.
Subtítulos para A Guy Thing Napisy Ns Dcn
keywords: family, guy, 03x1, 9, napisy, ns, stuck, together, torn, apart,
original filename: Family_Guy_03x19_(NAPiSY-71678).NS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:01:Synchro do wersji 173MB
00:00:03:W dzisiejszych czasach|jedyne co widzimy..
00:00:06:..to tylko seks w filmach|i przemoc na ekranie.
00:00:09:A gdzie podzia?y si? te stare|niemodne warto?ci?
00:00:12:Na kt?rych|mogli?my polega?!
00:00:15:Dobrze, ?e jest G?owa Rodziny!
00:00:18:Dobrze, ?e jest kto? kto rado?nie opowie ci o tych wszystkich rzeczach..
00:00:23:...dobrych i z?ych.
00:00:25:O-to G?o-wa Ro-dzi-ny!
00:00:29:Family Guy |[3x19]| Stuck Together, Torn Apart
00:00:30:[SUPERMARKET]
00:00:33:Niekt?re z tych rzeczy... zastanawiasz si? tylko|kto potrzebuje ich w hurtowych ilo?ciach.
00:00:36:Na przyk?ad, arbuzy.
00:00:37:[Arbuzy 12 sztuk]
00:00:40:Trafnie.
00:00:42:-
Subtítulos para A Guy Thing Napisy Ns Dcn
keywords: family, guy, 03x1, napisy, ns, a, fish, out, of, water, fov,
original filename: Family_Guy_03x10_(NAPiSY-71973).NS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:06:Napisy przygotowa?: PIOTROR|pete270@poczta.onet.pl
00:00:09:Napisy przygotowa?: PIOTROR|pete270@poczta.onet.pl
00:00:12:Dla: www.FamilyGuy.prv.pl
00:00:14:Dla: www.FamilyGuy.prv.pl
00:00:17:T?umaczenie: Iwona Ufna (dla TV4)
00:00:20:T?umaczenie: Iwona Ufna (dla TV4)
00:00:35:To ob??d! Wiem ?e straci?e? prac?,|ale siedzisz na tej kanapie od dw?ch tygodni.
00:00:40:Nie prawda.
00:00:42:Peter ma racj?,|min??o trzyna?cie dni.
00:00:45:Zr?b co?,|zamiast siedzie? i je??.
00:00:48:Brian - spacer.
00:01:01:Meg, kochanie|co si? sta?o?
00:01:03:?ycie jest pod?e!|Upokorzyli mnie w szkole.
00:01:08:Przeprowadzimy nieoficjaln? sond?.
00:01:11:Niech ci, kt?rzy jad?|na ferie przesun?
Subtítulos para A Guy Thing Napisy Ns Dcn
keywords: pretender, the, 02x1, 3, napisy, ns, a, stand, up, guy,
original filename: Pretender_The_02x13_(NAPiSY-70662).NS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:04:I swear to God,
00:00:05:I am starting to lose my mind.
00:00:07:It's bad enough that we've missed Jarod with all the close calls that we had.
00:00:11:But we are not even showing up in the right citys any more.
00:00:15:We'll get back on track, Miss Parker. We're just in a slump.
00:00:20:This is the Center, Broots.
00:00:22:We don't have "slumps".
00:00:28:What?
00:00:29:Well, well, well.
00:00:31:Long time no see.
00:00:34:And how was life treating you?
00:00:35:But you caught me in bed with his wife.
00:00:38:What do you want, Jarod?
00:00:39:Why is Mr. Lyle tailing me?
00:00:41:Mr. Lyle.
00:00:44:Yes, he chased me through Albuquerque and in Santa Fe.
00:00:48:Al
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:02:T?umaczenie Upgrade ver. T. 3.01|SoftStorm Crew
00:00:05:T?umaczenie Upgrade ver. T. 3.01|SoftStorm Crew
00:00:08:T?umaczenie Upgrade ver. T. 3.01|SoftStorm Crew
00:00:11:T?umaczenie Upgrade ver. T. 3.01|SoftStorm Crew
00:00:14:T?umaczenie Upgrade ver. T. 3.01|SoftStorm Crew
00:00:17:T?umaczenie Upgrade ver. T. 3.01|SoftStorm Crew
00:00:19:T?umaczenie Upgrade ver. T. 3.01|SoftStorm Crew
00:00:22:Pozdrowienia dla ekipy napisy.info! :-)
00:00:25:Pozdrowienia dla ekipy napisy.info! :-)
00:00:28:Pozdrowienia dla ekipy napisy.info! :-)
00:00:31:Pozdrowienia dla ekipy napisy.info! :-)
00:00:38:Przystosowal do wersji - dynamix - GMRuleZ | ..::: napisy.tvm.pl :::..
00:00:41:Przy
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:06:Napisy by wonchacz
00:00:34:Wydarzy? si? tragiczny wypadek.
00:00:36:Ca?a rodzina zgin??a|gdy ich minivan eksplodowa? zjerzd?aj?c z drogi
00:00:40:prosto do w?wozu.
00:00:43:- My?lisz, ?e to jest ?mieszne, Tom?|- O, nie.
00:00:45:W?a?nie sobie przypomnia?em|?e dzisiaj rano ubra?em koszul? na drug? stron?.
00:00:49:Ale ju? jest dobrze. Wi?c co m?wi?a??| Co? o pokazie mody?
00:00:54:Wy??cz telewizor. Musimy znale??|jaki? prezent na rocznic? dla rodzic?w.
00:00:57:Nie patrz! Robimy zakupy!|Robimy zakupy!
00:01:00:Dzieci, nie musicie robi? nic specjalnego|na nasz? rocznic?. Tylko wasz ojciec.
00:01:05:Mam nadziej?, ?e nie da ci|prezentu znowu na ostatni? chwil?.
00:01:09:Wiel
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{628}{675}Muy bien, chicos. Cálmense.
{676}{699}Mátenlo.
{724}{771}Muy bien,|me gustarÃa proponer un brindis.
{844}{891}Por los tres anillos del matrimonio.
{940}{987}El anillo de compromiso.
{1036}{1083}El anillo de casamiento.
{1108}{1155}Y el del sufrimiento!
{1204}{1227}Por Paul!
{1276}{1299}Gracias.
{1324}{1347}Bebe! Bebe! Bebe!
{1732}{1779}Vamos, hombre.|Relájate un poco.
{1803}{1850}Soy un abogado tenso...
{1851}{1898}pero siempre fuiste|el loco de la familia.
{1899}{1946}- Lo sé.|- Relájate y diviértete.
{1971}{1994}Mi fiesta de graduación...
{2019}{2066}Fué el último buen tiempo|en mi matrimonio.
{2091
Subtítulos para A Guy Thing Napisy Ns Dcn
keywords: family, guy, 02x1, 3, napisy, ns, road, to, rhode, island, schizo,
original filename: Family_Guy_02x13_(NAPiSY-70763).NS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:08:text od pocz?tku napisany przez Igrok'a (igrok@poczta.of.pl)
00:00:31:Gdzie? ko?o Austin w Texasie. |7 lat temu.
00:00:46:G??wny pow?d b?lu g?owy- pokarm dla szczeni?t.
00:00:49:Cholera!
00:00:51:Czy kto? tu ma otwieracz do puszek? |Ktokolwiek? Nie...
00:00:55:Przepraszam.
00:00:56:Nie bawi? si?.
00:00:58:Hej, hej, przesta?!
00:01:00:Hej, jak tam wy?erka dzisiaj?
00:01:04:Mamo, mamo, zr?b co?!
00:01:06:Mamo! Mamo! Pomocy! Mamo!
00:01:10:I to by? ostatni raz kiedy j? widzia?em.
00:01:12:My?l?, ?e chyba dotarli?my do |pod?o?a twoich problem?w.
00:01:15:Masz nierozwi?zane sprawy. |Musisz spotka? si? z matk? i si? z ni? pogodzi?.
00:01:19:Co? Ty, zwariowa??!
00:01:20:Na m
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
[27][51]A teraz wracamy do|Domku na Prerii
[66][94]To cudownie, Mary.|?wietnie sobie radzisz z Brailem.
[96][116]Nie mog?abym tego osi?gn??|bez Ciebie, Tato.
[118][144]Mo?e p?jdziesz do ???ka|i si? troch? prze?pisz, kochanie?
[212][244]Kochanie, pami?tasz|gdzie by? taboret.
[278][317]Mary, jeste? w kuchni,|serduszko, jeste? zdezorientowana.
[319][353]Pozw?l mi pom?c. Drabina jest tutaj.|Dzi?ki, Tato.
[421][444]Jezu, ?ycie by?o kiedy? o wiele ci??sze.
[753][783]S?uchajcie wszyscy.|Nadszed? czas wiosennych porz?dk?w.
[785][809]Wiosenne porz?dki? Oh, tylko nie to.
[814][841]To by?o dziwne.|Ej, to tak?e by?o dziwne.
[843][868]Je?li si? spr??ymy, szybko sko?czymy.
[870][891]Lois, wies
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1617}{1648}Hello, folks at home.
{1691}{1738}I'm 100 yards from the top of Mt. Everest.
{1740}{1825}Yet there's a part of me|that can't wait to end this silly vacation...
{1830}{1909}...and get back to work,|where the real challenges await.
{1938}{1998}Shouldn't you take your age|into consideration, sir?
{2000}{2049}After all, you're 82 years old.
{2055}{2090}Am I 82?
{2093}{2187}These numbers mean nothing to me.|My journey through life has just begun.
{2190}{2226}Sir! Sir!
{2234}{2304}-Oota tells me the storm's getting worse.|-Very, very bad.
{2306}{2384}We must abandon our ascent and|go down the mountain immediately.
{2386}{2458}We're s
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,984 --> 00:00:27,986
Ãn regulã, bãieþi. Calmaþi-vã.
2
00:00:27,986 --> 00:00:28,946
Terminaþi.
3
00:00:29,988 --> 00:00:32,991
Ãn regulã, vreau sã propun un toast.
4
00:00:34,993 --> 00:00:38,121
Pentru cele trei inele ale mariajului.
5
00:00:38,997 --> 00:00:40,499
Inelul de logodna.
6
00:00:43,001 --> 00:00:44,336
Inelul de nunta.
7
00:00:46,004 --> 00:00:48,215
ªi mai e inelul suferintei!
8
00:00:50,008 --> 00:00:51,009
Pentru Paul!
9
00:00:53,011 --> 00:00:53,971
Mulþumesc.
10
00:00:55,013 --> 00:00:56,223
Bea! Bea! Bea!
11
00:01:11,989 --> 00:01:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:02:"Dzi? si? wydaje, ?e wszystko co widzisz"
00:00:06:"To przemoc w filmach i seks w telewizji"
00:00:09:"A gdzie te stare dobre warto?ci"
00:00:13:"Na kt?rych polegali?my"
00:00:16:"Na szcz??cie jest G?owa Rodziny"
00:00:19:"Na szcz??cie jest kto?, kto ci powie|wszystkie rzeczy, kt?re sprawiaj?"
00:00:24:"?e ?miejemy si? i p?aczemy"
00:00:26:"Oto G?owa Rodziny"
00:00:30:Napisy by: ToLo i Mary, znalezione w sieci by Adames.
00:00:35:Zobaczmy. Mamy sod?, purpurow? substancj?...
00:00:38:S?oneczne D! Doskonale!
00:00:42:A teraz wracamy do "Smerf?w".
00:00:44:- Hej. Jak sp?dzi?e? ostatni? noc?|- Smerfastycznie!
00:00:47:- Widzia?em jak wychodzi?e? ze Smerfetk?.|- Wyszli?my z
Subtítulos para A Guy Thing Napisy Ns Dcn
keywords: family, guy, 02x0, 8, napisy, ns, i, am, peter, hear, me, roar, schizo,
original filename: Family_Guy_02x08_(NAPiSY-70757).NS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:34:Olejek wydaje si? by? w sam raz.
00:00:37:Jest taki gor?cy|I robi si? jeszcze bardziej gor?tszy.
00:00:40:Teraz pozw?l, ?e ja ci to zrobi?.
00:00:44:Piwo Pawtucket Patriot. Je?li je|kupisz gor?ce kobiety b?d? chcia?y|si? z tob? kocha? na tylnym siedzeniu samochodu.
00:00:49:Typowa m?ska fantazja! Kobiety pij?ce piwo!
00:00:52:Gwarantuj? ?e facet zrobi? t? reklam?.
00:00:55:Oczywi?cie ?e facet. To jest reklama,| Lois, a nie obiad na ?wi?to dzi?kczynienia.
00:00:59:Tata, wygrali?my ??d?!|Wygrali?my ??d?! Ha - ha!
00:01:03:Kurde! Faktycznie!| Wygrali?my cholern? ??d?!
00:01:06:Tato, nikt nie daje rze