Advertisement:
---------------
---------------
Resultados menos relevantes para 1141 Buffy S4e0 The Freshman Fr S4e01 2 Living
Subtítulos para 1141 Buffy S4e0 The Freshman Fr S4e01 2 Living
keywords: 1141, buffy, s4e0, the, freshman, fr, s4e01, 2, living, conditions, s4e02, 3, harsh, light, of, day, s4e03, 4, fear, itself, s4e04, 5, beer, bad, s4e05, 6, wild, at, heart, s4e06, 7, initiative, s4e07, 8, pangs, s4e08, 9, something, blue, s4e09, s4e1, hush, s4e10, doomed, s4e11,
original filename: 11413.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,613 --> 00:00:08,966
Tu ne vois rien?
2
00:00:09,853 --> 00:00:14,404
"lntroduction au roman moderne.
Etude des romanciers du 20ème siècle."
3
00:00:14,493 --> 00:00:19,442
- "Ouvert aux élèves de première année."
- "lntroduction au roman moderne"?
4
00:00:19,533 --> 00:00:22,730
Je suppose qu'il faut lire un roman moderne.
5
00:00:23,613 --> 00:00:25,285
Peut-être plus d'un.
6
00:00:25,373 --> 00:00:30,049
J'aime bien lire. Mais je ne veux pas
être surchargée de travail.
7
00:00:31,213 --> 00:00:34,205
Il n'y a pas
"lntroduction au résumé moderne"?
8
00:00:35,17
Subtítulos para 1141 Buffy S4e0 The Freshman Fr S4e01 2 Living
keywords: 1141, 40, 3, english, 5, 6, 8, 4, buffy, s4e0, 2, living, conditions, s4e02, 9, something, blue, s4e09, s4e1, hush, s4e10,
original filename: 11412.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,053 --> 00:00:05,567
(~ "Dilate" byFour StarMary)
2
00:00:09,413 --> 00:00:13,122
~ When I see your face
3
00:00:13,533 --> 00:00:16,650
~ My eyes just dilate
4
00:00:16,933 --> 00:00:20,687
~ But I can't erase
5
00:00:20,773 --> 00:00:24,368
~ That I wanna violate
6
00:00:24,453 --> 00:00:27,604
- Hey, look. Parker's here.
- Yeah.
7
00:00:28,293 --> 00:00:31,524
You're not looking?
He looks really cute in green.
8
00:00:31,613 --> 00:00:35,003
Teal. He's reflected in the mirror.
9
00:00:38,213 --> 00:00:42,331
When you spend all week with a boy,
you are allowed to loo
Subtítulos para 1141 Buffy S4e0 The Freshman Fr S4e01 2 Living
keywords: coupling, 1999, english, s4e0, 3, bed, time, eng, s4e03, 5, the, naked, living, room, s4e05, 4, circus, of, epidurals, s4e04, 6, nine, and, a, half, months, s4e06, 2, night, lines, s4e02, 1, minutes, s4e01,
original filename: Coupling1999-English.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,634 --> 00:00:10,934
<i>You won't admit you love me</i>
2
00:00:10,969 --> 00:00:12,465
<i>And so</i>
3
00:00:12,500 --> 00:00:15,001
<i>How am I ever</i>
4
00:00:15,036 --> 00:00:16,832
<i>To know</i>
5
00:00:16,867 --> 00:00:19,799
<i>You always tell me</i>
6
00:00:19,834 --> 00:00:23,233
<i>Perhaps, perhaps, perhaps</i>
7
00:00:24,267 --> 00:00:26,433
<i>Perhaps</i>
8
00:00:26,468 --> 00:00:28,667
<i>Perhaps</i>
9
00:00:28,702 --> 00:00:30,867
<i>Perhaps</i>
10
00:00:46,300 --> 00:00:48,867
Good sir, I wonder
how long thou canst tarry
11
00:00:48,902 --> 00:0
Subtítulos para 1141 Buffy S4e0 The Freshman Fr S4e01 2 Living
keywords: 11, buffy, s, 4, episode, the, freshman, 2, living, conditions, ini, fear, itself, 3, harsh, light, of, day,
original filename: 111-Buffy_S4_01-04.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{DEFAULT}{}{c:{preview}ffff}
{131}{183}Ima li neèega?
{184}{236}'Uvod u moderne novele.'
{237}{308}'Prouèavanje pisaca dvadesetog stoljeæa'
{309}{349}Pogodno za brucoše, može ti se dopasti.
{350}{430}'Uvod u moderne novele?'
{431}{478}Pretpostavljam da bih trebala èitati
{479}{528}modernu novelu.
{529}{569}Možda više od jedne.
{570}{639}Volim knjige.
{640}{723}Samo ne želim uzeti previše.
{724}{819}Da li imaju uvod u moderne traèeve?
{822}{840}Kratke prièe.
{841}{866}Pa, to je dobro.
{867}{926}O ne. Preklapa se sa psihologijom.
{927}{986}Možda ne bih trebala uzeti psihologiju.
{987}{1025}Moraš. Zabavna je.
{1026}{1087}I može
Subtítulos para 1141 Buffy S4e0 The Freshman Fr S4e01 2 Living
keywords: buffy, the, vampire, slayer, season, 4, 2, ep, s04e06, wild, at, heart, fs, !!!, s04e21, primeval, s04e09, something, blue, s04e20, yoko, factor, s04e01, freshman, s04e02, living, conditions, s04e05, beer, bad, s04e16, who, are, you, s04e18, where, things, s04e13, i, in, team, s04e03, harsh, light, of, day, s04e12, a, new, s04e19, moon, rising, s04e10, hush, s04e22, restless, s04e08, pangs, s04e04, fear, itself, s04e07, initiative, s04e17, superstar, s04e14, goodbye, iowa, s04e15, this, year's, girl,
original filename: Buffy.The.Vampire.Slayer.Season.4.22.ep.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,669 --> 00:00:33,204
Goeie plek. Zonder publiek presteer ik beter.
2
00:00:39,346 --> 00:00:42,512
Wou je nog even 'n studentje soldaat maken ?
3
00:00:56,696 --> 00:00:58,855
Als je zo laat eet,
4
00:00:59,908 --> 00:01:02,031
krijg je brandend maagzuur.
5
00:01:02,118 --> 00:01:04,490
Vat je 'm ? Brandend.
6
00:01:05,997 --> 00:01:08,156
Is dat alles ?
7
00:01:08,249 --> 00:01:10,372
Meer zit er dus niet in.
8
00:01:11,628 --> 00:01:17,962
Een zielig vampiertje dat niet eens
mijn slimme woordgrapjes begrijpt.
9
00:01:18,051 --> 00:01:21,502
De kwade machten doen niet e
Subtítulos para 1141 Buffy S4e0 The Freshman Fr S4e01 2 Living
keywords: buffy, the, vampire, slayer, 1997, season, 4, topaz, not, confirmed, pt, br, djj, home, sapo, 4x1, 8, where, wild, things, are, 6, who, you, goodbye, iowa, 4x0, pangs, 9, new, moon, rising, 2, living, conditions, hush, at, heart, 4x2, primeval, 5, this, year's, girl, something, blue, 3, i, in, team, harsh, light, of, day, yoko, factor, beer, bad, fear, itself, initiative, man, freshman, doomed, superstar, restless,
original filename: Buffy the Vampire Slayer (1997) - Season 4 - DVDRip - TOPAZ (not confirmed) (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:35,742 --> 00:00:38,374
Certo. Voc? pega a coisa dentu?a
e eu, a chifruda.
2
00:00:38,593 --> 00:00:39,777
Quero dizer...
3
00:01:07,891 --> 00:01:10,391
Vampiros e dem?nios juntos!
4
00:01:10,610 --> 00:01:12,189
Quem disse que
n?o podemos conviver?
5
00:01:12,409 --> 00:01:15,566
-Eu nunca vi isso.
-Porque nunca acontece.
6
00:01:15,786 --> 00:01:18,725
Vampiros odeiam dem?nios.
7
00:01:18,987 --> 00:01:23,023
? como listras e bolinhas.
N?o combinam.
8
00:01:23,856 --> 00:01:27,979
Ent?o, acho melh
Subtítulos para 1141 Buffy S4e0 The Freshman Fr S4e01 2 Living
keywords: buffy, the, vampire, slayer, season, 4, 2, ep, s04e06, wild, at, heart, fs, !!!, s04e21, primeval, s04e09, something, blue, s04e20, yoko, factor, s04e01, freshman, s04e02, living, conditions, s04e05, beer, bad, s04e16, who, are, you, s04e18, where, things, s04e13, i, in, team, s04e03, harsh, light, of, day, s04e11, doomed, s04e12, a, new, s04e19, moon, rising, s04e10, hush, s04e22, restless, s04e08, pangs, s04e04, fear, itself, s04e07, initiative, s04e17, superstar, s04e14, goodbye, iowa, s04e15, this, year's, girl,
original filename: Buffy.The.Vampire.Slayer.Season.4.22.ep.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,669 --> 00:00:33,204
Goeie plek. Zonder publiek presteer ik beter.
2
00:00:39,346 --> 00:00:42,512
Wou je nog even 'n studentje soldaat maken ?
3
00:00:56,696 --> 00:00:58,855
Als je zo laat eet,
4
00:00:59,908 --> 00:01:02,031
krijg je brandend maagzuur.
5
00:01:02,118 --> 00:01:04,490
Vat je 'm ? Brandend.
6
00:01:05,997 --> 00:01:08,156
Is dat alles ?
7
00:01:08,249 --> 00:01:10,372
Meer zit er dus niet in.
8
00:01:11,628 --> 00:01:17,962
Een zielig vampiertje dat niet eens
mijn slimme woordgrapjes begrijpt.
9
00:01:18,051 --> 00:01:21,502
De kwade machten doen niet e
Subtítulos para 1141 Buffy S4e0 The Freshman Fr S4e01 2 Living
keywords: buffy, the, vampire, slayer, season, 4, 2, ep, s04e06, wild, at, heart, fs, !!!, s04e21, primeval, s04e09, something, blue, s04e20, yoko, factor, s04e01, freshman, s04e02, living, conditions, s04e05, beer, bad, s04e16, who, are, you, s04e18, where, things, s04e13, i, in, team, s04e03, harsh, light, of, day, s04e11, doomed, s04e12, a, new, s04e19, moon, rising, s04e10, hush, s04e22, restless, s04e08, pangs, s04e04, fear, itself, s04e07, initiative, s04e17, superstar, s04e14, goodbye, iowa, s04e15, this, year's, girl,
original filename: Buffy.The.Vampire.Slayer.Season.4.22.ep.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,669 --> 00:00:33,204
Goeie plek. Zonder publiek presteer ik beter.
2
00:00:39,346 --> 00:00:42,512
Wou je nog even 'n studentje soldaat maken ?
3
00:00:56,696 --> 00:00:58,855
Als je zo laat eet,
4
00:00:59,908 --> 00:01:02,031
krijg je brandend maagzuur.
5
00:01:02,118 --> 00:01:04,490
Vat je 'm ? Brandend.
6
00:01:05,997 --> 00:01:08,156
Is dat alles ?
7
00:01:08,249 --> 00:01:10,372
Meer zit er dus niet in.
8
00:01:11,628 --> 00:01:17,962
Een zielig vampiertje dat niet eens
mijn slimme woordgrapjes begrijpt.
9
00:01:18,051 --> 00:01:21,502
De kwade machten doen niet e
Subtítulos para 1141 Buffy S4e0 The Freshman Fr S4e01 2 Living
keywords: buffy, the, vampire, slayer, season, 4, 04x0, 6, wild, at, heart, 04x1, doomed, 2, a, new, man, freshman, 04x2, primeval, 8, pangs, fear, itself, yoko, factor, 7, superstar, goodbye, iowa, 3, i, in, team, 5, beer, bad, 9, moon, rising, something, blue, hush, harsh, light, of, day, this, years, girl, where, things, are, initiative, living, conditions, restless, who, you,
original filename: Buffy_the_Vampire_Slayer_Season_4.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,413 --> 00:00:32,803
Goeie plek. Zonder publiek presteer ik beter.
2
00:00:38,693 --> 00:00:41,730
Wou je nog even 'n studentje soldaat maken ?
3
00:00:55,333 --> 00:00:57,403
Als je zo laat eet,
4
00:00:58,413 --> 00:01:00,449
krijg je brandend maagzuur.
5
00:01:00,533 --> 00:01:02,808
Vat je 'm ? Brandend.
6
00:01:04,253 --> 00:01:06,323
Is dat alles ?
7
00:01:06,413 --> 00:01:08,449
Meer zit er dus niet in.
8
00:01:09,653 --> 00:01:15,728
Een zielig vampiertje dat niet eens
mijn slimme woordgrapjes begrijpt.
9
00:01:15,813 --> 00:01:19,123
De kwade machten doen niet e
Subtítulos para 1141 Buffy S4e0 The Freshman Fr S4e01 2 Living
keywords: the, sopranos, s4e0, 1, for, all, debts, public, and, private, sweetmate, s4e01,
original filename: 2000722.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,181 --> 00:00:16,307
Autopista de N.J.
2
00:00:18,618 --> 00:00:20,984
AUTOPISTA DE NUEVA JERSEY
3
00:00:28,194 --> 00:00:29,684
POR AUTOPISTA
4
00:00:43,910 --> 00:00:44,934
CONDUZCA CON PRECAUCIÃN
5
00:01:34,360 --> 00:01:37,158
Los Soprano
6
00:01:39,866 --> 00:01:42,426
"Italia se alegró hoy, al saber...
7
00:01:42,502 --> 00:01:46,962
"que la corte máxima del paÃs dictaminó
que el utilizar influencias no es un crimen.
8
00:01:48,942 --> 00:01:52,378
"Según Franco Ferrarotti,
un sociólogo italiano...
9
00:01:52,846 --> 00:01:55,815
"'Los jueces están diciend
Subtítulos para 1141 Buffy S4e0 The Freshman Fr S4e01 2 Living
keywords: buffy, the, vampire, slayer, 1997, sez, 4, ep, 1, 2, 3, 6, fps, 4x0, freshman, felixuca,
original filename: 31937-Buffy_the_Vampire_Slayer_(1997)_Sez_4_Ep_1-23_976_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,094 --> 00:00:08,504
Ceva?
2
00:00:08,595 --> 00:00:14,181
Ah! "Introducere în Romanul Modern. Un
studiu al romancierilor din secolul XX"
3
00:00:14,266 --> 00:00:19,425
- "Pentru nou-veniþi" Ãi-ar plãcea asta.
- "Introducere în Romanul Modern"?
4
00:00:19,520 --> 00:00:22,853
Cred cã probabil va trebui
sã citesc romanul modern.
5
00:00:23,773 --> 00:00:25,516
Poate mai mult decât unul singur.
6
00:00:25,608 --> 00:00:30,483
Ãmi plac cãrþile. Doar cã nu
vreau sã iau prea multe asupra mea.
7
00:00:31,696 --> 00:00:34,815
Au ºi "Introducere în
Flecãreala Modernã
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:01:movie info: DIVX 640x464 23.976fps 393.0 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:08:Ta muzyka jest taka...
00:00:11:-...taka...|-Ta piosenka jest super zabawna, prawda?
00:00:15:Jasne! Im wiêcej razy j¹|puszczasz, tym jest zabawniejsza.
00:00:21:-Wychodzisz?|-Tak
00:00:24:Czujê powa¿ny niedobór kofeiny.
00:00:27:PomyÅla³am, ¿e pójdê|do Grotto na fili¿ankê i mo¿e...
00:00:30:-...trochê siê pouczê.|-Ju¿ póŸno. Nie bêdziesz mog³a zasn¹æ ca³¹ noc.
00:00:34:Tak, ale nie szkodzi.
00:00:36:Ju¿ taki ze mnie nocny marek.
00:00:41:Wspomina³am o tym, prawda?
00:00:43:MyÅlê, ¿e nie zdawa³am sobie sprawy, ¿e bêdziesz tak|znikaæ o ró¿nych
Subtítulos para 1141 Buffy S4e0 The Freshman Fr S4e01 2 Living
keywords: lexx, s4e0, 1, divx, bst, vf, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com, s4e01,
original filename: Lexx.S4E01.DIVX.[BST].VF.srt
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:05,593
Terre-Neuve, 1901.
2
00:00:10,008 --> 00:00:11,493
Trop bas, Idiot.
3
00:00:11,494 --> 00:00:12,593
Trop bas.
4
00:00:12,977 --> 00:00:13,978
Levez le !
5
00:00:24,989 --> 00:00:26,991
Nous avons du beau temps monsieur macaroni, oui ?
6
00:00:28,993 --> 00:00:32,595
Marconi ! Les macaronis sont des pâtes.
7
00:00:32,997 --> 00:00:33,998
Oui, comme vous dites, Madoki
8
00:00:34,593 --> 00:00:35,493
Macaronis !
9
00:00:35,900 --> 00:00:37,001
La batterie !
10
00:00:40,004 --> 00:00:41,005
Connectez la batterie !
11
00:00:58,990 --> 00:00:59,99
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,613 --> 00:00:08,966
Anything?
2
00:00:09,053 --> 00:00:14,411
Ah! "Introduction to the Modern Novel.
A survey study of 20th-century novelists."
3
00:00:14,493 --> 00:00:19,442
- "Open to freshmen." You might like that.
- "Introduction to the Modern Novel"?
4
00:00:19,533 --> 00:00:22,730
I'm guessing I'd probably
have to read the modern novel.
5
00:00:23,613 --> 00:00:25,285
Maybe more than one.
6
00:00:25,373 --> 00:00:30,049
I like books. I just don't
wanna take on too much.
7
00:00:31,213 --> 00:00:34,205
Do they have an "Introduction
to the Modern Blurb"?
8
00:00:34,7
Subtítulos para 1141 Buffy S4e0 The Freshman Fr S4e01 2 Living
keywords: the, o, c, :, a, day, in, life, 2004, 1, cd, english, en, s4e0, avengers, s4e01,
original filename: The O.C.: A Day in the Life - 2004 - 1CD - English - en - 188c76d32ef8209f0b527bc36d64e03e.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,180
Previously on the oc
2
00:00:03,590 --> 00:00:07,300
I can't believe in a couple of hours we're going to be on that stage in our cap and gowns.
3
00:00:07,340 --> 00:00:08,820
Went back to my old office.
4
00:00:08,820 --> 00:00:10,390
The place looked worse than ever.
5
00:00:10,410 --> 00:00:12,430
You want to go back.
6
00:00:13,580 --> 00:00:15,450
Oh,my God,it's him.
7
00:00:15,470 --> 00:00:17,170
Kaitlin.
Dr.Roberts!
8
00:00:17,200 --> 00:00:18,910
All the older kids,they've graduated.
9
00:00:18,930 --> 00:00:20,640
Now I can rule Harbor.
Subtítulos para 1141 Buffy S4e0 The Freshman Fr S4e01 2 Living
keywords: desperate, housewives, 2004, 1, cd, portuguese, pt, s4e0, now, you, know, s4e01,
original filename: Desperate Housewives - 2004 - 1CD - Portuguese - pt - 02f1d6e034b646ebcf104c88399cf28b.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,929 --> 00:00:03,202
Anteriormente em
"Donas de Casa Desesperadas"...
2
00:00:03,366 --> 00:00:06,482
Susan e Mike finalmente deram o n?.
3
00:00:06,777 --> 00:00:09,098
Lynnete recebeu not?cias perturbadoras.
4
00:00:09,266 --> 00:00:12,714
Como ? que descobres que tens
cancro e n?o me contas nada?
5
00:00:12,859 --> 00:00:13,930
M?e!
6
00:00:14,082 --> 00:00:15,963
Bree voltou da sua viagem...
7
00:00:16,113 --> 00:00:17,863
- Meu Deus!
- ...com uma surpresa.
8
00:00:17,898 --> 00:00:19,112
J? est?.
9
00:00:19,249 --> 00:00:20,692
A Gaby casou-se com o Victor...
1
Subtítulos para 1141 Buffy S4e0 The Freshman Fr S4e01 2 Living
keywords: buffy, the, vampire, slayer, 1997, 4x0, 2, 3, 9, fps, living, conditions,
original filename: 32046-Buffy_the_Vampire_Slayer_(1997)_4x02-23_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,040 --> 00:00:10,360
Muzica e aºa de...
2
00:00:10,760 --> 00:00:14,600
- aºa...
- ªtiu. Cântecul ãsta e super miºto, nu?
3
00:00:14,880 --> 00:00:19,240
Sigur cã da. Se face tot
mai miºto când îl asculþi.
4
00:00:21,160 --> 00:00:23,880
- Ieºi?
- Da.
5
00:00:24,920 --> 00:00:27,160
Ãmi lipseºte cafeaua
la modul cel mai serios.
6
00:00:27,280 --> 00:00:30,200
M-am gândit sã mã duc la Grotto ºi
7
00:00:30,320 --> 00:00:34,320
- sã învãþ puþin.
- E târziu. Nu vei sta treazã toatã noaptea?
8
00:00:34,720 --> 00:00:36,920
Da, dar e ok.
9
00:00:37
Subtítulos para 1141 Buffy S4e0 The Freshman Fr S4e01 2 Living
keywords: allo, allo!, 1982, 1, cd, portuguese, pt, s4e0, prisoners, of, war, s4e01,
original filename: Allo Allo! - 1982 - 1CD - Portuguese - pt - c49316822c9848a0537fd2b3c2ddf20a.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,680 --> 00:00:31,673
N?o deve haver muitos donos de caf?,
Franceses, num campo de Prisioneiros de guerra
2
00:00:31,760 --> 00:00:34,069
vestidos como um tenente aviador ingl?s
3
00:00:34,160 --> 00:00:37,789
Mas ? o que acontece quando se
ajuda pessoas a tentarem escapar.
4
00:00:37,880 --> 00:00:41,475
Como vou eu sair daqui?
Eu sei tanto como voc?s.
5
00:00:41,560 --> 00:00:43,994
Para j? parece que a
melhor coisa a fazer
6
00:00:44,080 --> 00:00:46,594
? esperar que a inglaterra capitule.
7
00:00:48,960 --> 00:00:50,791
Ren?.
8
00:00:50,880 --> 00:00:53,519
N?o! Outr
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:01:movie info: DIVX 640x464 23.976fps 393.6 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:08:Masz co??
00:00:09:"Wst?p do powie?ci wsp??czesnej.|Przegl?d XX-wiecznych powie?ciopisarzy."
00:00:14:-"Dla pierwszorocznych". Mo?e ci si? spodoba?.|-"Wst?p do powie?ci wsp??czesnej"?
00:00:20:Jak s?dz? musia?abym przeczyta?|wsp??czesn? powie???
00:00:24:By? mo?e nawet kilka.
00:00:25:Lubi? ksi??ki. Po prostu nie|chc? przesadzi? z ilo?ci?.
00:00:31:A jest mo?e "Wst?p do|wsp??czesnej notatki"?
00:00:35:-"Nowele"!|-Brzmi nie?le.
00:00:37:-Nie. Koliduje z psychologi?.|-Mo?e nie powinnam bra? psychologii.
00:00:42:Powinna?. To niez?a zabawa i zalicz? ci j?|do godzin obowi?zkowych.
0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{32}{68}Musisz sama o siebie zadba?.
{189}{254}Tak wi?c, studia nie s?|w ko?cu takie straszne?
{270}{373}Wychodzi na to, ?e s? bardzo podobne|do liceum, a z tym ju? sobie poradz?.
{374}{427}Przynajmniej wiem czego si? spodziewa?.
{639}{696}Wow, ta muzyka jest taka...
{703}{797}-...taka...|-Ta piosenka jest super zabawna, prawda?
{803}{908}Jasne! Im wi?cej razy j?|puszczasz tym jest zabawniejsza.
{953}{1018}-Wychodzisz?|-Tak
{1041}{1096}Czuj? powa?ny|niedob?r kofeiny.
{1098}{1168}Pomy?la?am, ?e p?jd?|do Grotto na fili?ank? i mo?e...
{1169}{1265}-...troch? si? poucz?.|-Ju? p??no. Nie b?dziesz mog?a zasn?? ca?? noc.
{1274}{1326}Tak, ale nie s
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: 25fps 349.9MB
{190}{224}Masz co??
{226}{360}"Wst?p do powie?ci wsp??czesnej.|Przegl?d XX-wiecznych powie?ciopisarzy."
{362}{486}-"Dla pierwszorocznych". Mo?e ci si? spodoba?.|-"Wst?p do powie?ci wsp??czesnej"?
{488}{568}Jak s?dz? musia?abym przeczyta?|wsp??czesn? powie???
{590}{632}By? mo?e nawet kilka.
{634}{751}Lubi? ksi??ki. Po prostu nie|chc? przesadzi? z ilo?ci?.
{780}{855}Czy jest mo?e "Wst?p do|wsp??czesnej notatki"?
{869}{928}-"Nowele"!|-Brzmi nie?le.
{930}{1025}-Nie. Koliduje z psychologi?.|-Mo?e nie powinnam bra? psychologii.
{1044}{1141}Powinna?. To niez?a zabawa i zalicz?|ci j? do godzin obowi?zkowych.
{1143}
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:01:movie info: DIVX 640x464 23.976fps 393.0 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:08:Ta muzyka jest taka...
00:00:11:-...taka...|-Ta piosenka jest super zabawna, prawda?
00:00:15:Jasne! Im wi?cej razy j?|puszczasz, tym jest zabawniejsza.
00:00:21:-Wychodzisz?|-Tak
00:00:24:Czuj? powa?ny niedob?r kofeiny.
00:00:27:Pomy?la?am, ?e p?jd?|do Grotto na fili?ank? i mo?e...
00:00:30:-...troch? si? poucz?.|-Ju? p??no. Nie b?dziesz mog?a zasn?? ca?? noc.
00:00:34:Tak, ale nie szkodzi.
00:00:36:Ju? taki ze mnie nocny marek.
00:00:41:Wspomina?am o tym, prawda?
00:00:43:My?l?, ?e nie zdawa?am sobie sprawy, ?e b?dziesz tak|znika? o r??nych porach. Nie ?ebym mia?a co? przeciwk
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,213 --> 00:00:06,968
Parkera un problème avec l'intimité.
Iln'en ajamais assez.
2
00:00:07,053 --> 00:00:09,567
Précédemment dans "Buffy":
3
00:00:11,733 --> 00:00:14,645
J'en oublie mes bonnes manières. Riley.
4
00:00:14,733 --> 00:00:16,803
Je suis l'assistant du professeur.
5
00:00:16,893 --> 00:00:20,044
Professeur Walsh.
"La vieille harpie de la mort."
6
00:00:20,133 --> 00:00:23,330
Le grand méchant loup est de retour.
Et cette fois...
7
00:00:34,373 --> 00:00:38,446
Les femmes. Jeunes, nubiles, excitantes.
8
00:00:38,533 --> 00:00:41,525
Chacune est un mystère
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,213 --> 00:00:04,010
Je pensais inviter Buffy.
2
00:00:04,093 --> 00:00:06,163
Je n'ai jamais dragué
3
00:00:06,253 --> 00:00:08,608
ni rencontré
quelqu'un comme elle.
4
00:00:08,693 --> 00:00:10,411
Buffy...
5
00:00:10,493 --> 00:00:13,485
Précédemment dans "Buffy":
6
00:00:14,373 --> 00:00:17,285
Le grand méchant loup est de retour.
7
00:00:21,493 --> 00:00:24,371
La Tueuse m'a piégé aussi.
8
00:00:28,213 --> 00:00:31,125
- Un problème?
- En tenue, messieurs. Alerte rouge.
9
00:00:31,213 --> 00:00:32,965
L'ESH 17 s'est échappé.
10
00:00:33,053 --> 00:00:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,447 --> 00:00:09,881
Vorige keer bij Stargate SG-1:
2
00:00:12,007 --> 00:00:14,567
Het zijn vijanden van de Asgards.
3
00:00:14,647 --> 00:00:17,036
Ze willen landen en de aarde infesteren.
4
00:00:17,127 --> 00:00:21,200
- Kunt u ons naar boven transporteren ?
- Dat wel, maar er is geen weg terug.
5
00:00:25,887 --> 00:00:28,879
Is dit schip bestand tegen
terugkeer in de atmosfeer ?
6
00:00:31,767 --> 00:00:34,327
We moeten 'm vernietigen. Hoe dan ook.
7
00:00:35,967 --> 00:00:37,958
Ze gebruiken 'm om te ontsnappen.
8
00:00:52,247 --> 00:00:54,556
En dan nu het vervolg...
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,253 --> 00:00:04,642
Je peuxpas mordre.
Je peuxmême pIus taperIes gens.
2
00:00:04,733 --> 00:00:06,530
Précédemment dans ''Buffy'':
3
00:00:06,613 --> 00:00:09,605
J'ai des tuyaux.
Sur les soldats que vous avez combattus.
4
00:00:10,013 --> 00:00:12,322
- Je m'en vais.
- Combien de temps?
5
00:00:12,773 --> 00:00:16,891
Je ne sais pas.
Le Ioup est toutIe temps en moi.
6
00:00:16,973 --> 00:00:20,283
Tant queje n'auraipas trouvé
ce que c'est,je ne dois pas être près de toi.
7
00:01:04,733 --> 00:01:07,770
- Oui. Ca a l'air bien.
- Elle n'est pas droite, je crois.
8
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,613 --> 00:00:04,843
Isn't college cool?
2
00:00:05,653 --> 00:00:09,487
I just haven't had a lot of time
to think about life at UC Sunnydale.
3
00:00:09,573 --> 00:00:12,326
- Wow.
- Previously on "Buffy the Vampire Slayer":
4
00:00:12,413 --> 00:00:14,483
- Have you met your roommate yet?
- No.
5
00:00:14,773 --> 00:00:17,970
- Hi.
- Hi. It's nice to meet you.
6
00:00:18,053 --> 00:00:21,568
Kathy. I just know that this
whole year is gonna be super fun.
7
00:00:23,973 --> 00:00:28,489
I've forgotten my manners in the concussion.
I'm Riley. Are you taking Intro Psych?
8
Subtítulos para 1141 Buffy S4e0 The Freshman Fr S4e01 2 Living
keywords: buffy, s4e0, 3, the, harsh, light, of, day, fr, s4e03,
original filename: a5ea7689cf3fde49cbf89d6ec65f95e4.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,453 --> 00:00:27,604
- Parker est là .
- Je sais.
2
00:00:28,293 --> 00:00:31,524
Tu ne le regardes pas?
Le vert lui va bien.
3
00:00:31,613 --> 00:00:35,003
Bleu-vert.
Je le vois dans le miroir.
4
00:00:38,213 --> 00:00:42,331
Tu as passé la semaine avec lui.
Tu as le droit de le regarder en face.
5
00:00:42,853 --> 00:00:46,050
Pas toute la semaine.
On est sortis
6
00:00:46,133 --> 00:00:48,124
modérément, tous les jours.
7
00:00:48,213 --> 00:00:52,365
On n'est pas venus ensemble.
Je ne voudrais pas l'étouffer.
8
00:00:59,773 --> 00:01:02,367
On remballe et on s'e
Subtítulos para 1141 Buffy S4e0 The Freshman Fr S4e01 2 Living
keywords: buffy, the, vampire, slayer, 1997, sez, 4, ep, 2, 3, 6, fps, 4x0, living, conditions, felixuca,
original filename: 31938-Buffy_the_Vampire_Slayer_(1997)_Sez_4_Ep_2-23_976_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,056 --> 00:00:10,381
Muzica e aºa de...
2
00:00:10,767 --> 00:00:14,634
- aºa...
- ªtiu. Cântecul ãsta e super miºto, nu?
3
00:00:14,896 --> 00:00:19,273
Sigur cã da. Se face tot
mai miºto când îl asculþi.
4
00:00:21,193 --> 00:00:23,898
- Ieºi?
- Da.
5
00:00:24,947 --> 00:00:27,188
Ãmi lipseºte cafeaua
la modul cel mai serios.
6
00:00:27,282 --> 00:00:30,236
M-am gândit sã mã duc la Grotto ºi
7
00:00:30,327 --> 00:00:34,324
- sã învãþ puþin.
- E târziu. Nu vei sta treazã toatã noaptea?
8
00:00:34,748 --> 00:00:36,954
Da, dar e ok.
9
00:00:37
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{64}movie info: 25fps 349.7MB
{65}{121}Czy? studia nie s? ?wietne?
{141}{237}Nie mia?am zbyt wiele czasu ?eby my?le?|o ?yciu na Uniwersytecie Sunnydale.
{239}{308}-Wow!|-W poprzednim odcinku...
{310}{362}-Spotka?a? ju? swoj? wsp??lokatork??|-Nie.
{369}{449}-Cze??!|-Cze??. Mi?o ci? pozna?.
{451}{539}Kathy. Po prostu wiem, ?e ca?y|ten rok b?dzie super zabawny!
{599}{712}Z tego wszystkiego zapomnia?em o dobrych manierach.|Jestem Riley. Chodzicie na wst?p do psychologii?
{714}{779}-Chodzi?e? na to?|-Jestem asystentem. B?d? pomaga? profesor.
{781}{816}Jestem profesor Walsh.
{818}{902}Ci, kt?rzy wkradn? si? w moje|?aski b?d? nazywa? mnie Maggi
Subtítulos para 1141 Buffy S4e0 The Freshman Fr S4e01 2 Living
keywords: sopranos, s4e0, 1, 3, english, 2, 9, 97, fps, s4e01,
original filename: 51177.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,313 --> 00:01:42,873
"ltaly was relieved today upon learning...
2
00:01:42,983 --> 00:01:47,386
"that the country's high court had ruled
that influence peddling is not a crime.
3
00:01:49,389 --> 00:01:52,825
"Said Franco Ferrarotti,
an Italian sociologist:
4
00:01:53,293 --> 00:01:56,285
"'Essentially, the judges are saying
what everybody believes.'
5
00:01:56,329 --> 00:01:58,991
"He was referring to raccomendazione...
6
00:01:59,699 --> 00:02:03,294
"the Italian custom of seeking
special treatment from people in power.
7
00:02:05,605 --> 00:02:09,405
"'This is our version of
Subtítulos para 1141 Buffy S4e0 The Freshman Fr S4e01 2 Living
keywords: s, 4, episode, 3, the, harsh, light, of, day, 1, freshman, 2, living, conditions, fear, itself,
original filename: 83972.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{DEFAULT}{}{c:{preview}ffff}
{585}{607}Hej pogledaj.
{608}{679}Parker je ovdje.
{680}{718}Ne gledaš?
{719}{763}Izgleda stvarno zgodno u zelenom.
{764}{799}Zgodnije.
{800}{896}Ima odraz u ogledalu.
{927}{984}Znaš, kada cijeli tjedan provedeš sa nekim deèkom,
{985}{1044}smiješ ga izravno gledati.
{1045}{1089}Ne cijeli tjedan.
{1090}{1125}Bili smo zajedno.
{1126}{1178}Srednje umjereno.
{1179}{1216}Ali veèeras nismo ovdje zajedno.
{1217}{1313}Znaš, ne želim ga optereæivati.
{1467}{1495}Hej.
{1496}{1533}Da li ste spremni da se spakiramo i odemo?
{1534}{1562}Skoro.
{1563}{1602}Buffy gleda Parkera.
{1603}{1648}Koji izgleda ima odraz u o
Subtítulos para 1141 Buffy S4e0 The Freshman Fr S4e01 2 Living
keywords: babylon, 5, s4e0, 2, us, what, ever, happened, to, mr, garibaldi, s4e02, 3, the, summoning, s4e03, 4, falling, towards, apotheosis, s4e04, long, night, s4e05, 6, into, fire, s4e06, 7, epiphanies, s4e07, 8, illusion, of, truth, s4e08, 9, atonement, s4e09, s4e1, racing, mars, s4e10, lines, communication, s4e11, hour, wolf, s4e01,
original filename: 42905.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,798 --> 00:00:08,337
<i>Personal log, January 8, 2261.</i>
<i>Dr. Stephen Franklin recording.</i>
2
00:00:08,502 --> 00:00:12,626
It's been nine days since Captain Sheridan
was presumed killed on Z'Ha'Dum.
3
00:00:13,302 --> 00:00:17,710
Nine days since Mr. Garibaldi disappeared
on patrol outside the station.
4
00:00:19,573 --> 00:00:21,679
Medlab's quiet these days.
5
00:00:22,614 --> 00:00:24,981
The League of Non-Aligned Worlds
has broken up.
6
00:00:25,142 --> 00:00:29,136
Everyone's going back to their Homeworlds
to prepare for the next stage of war.
7
00:00:31,574 --> 00:
Subtítulos para 1141 Buffy S4e0 The Freshman Fr S4e01 2 Living
keywords: six, feet, under, 2001, season, 4, hrhdtv, lol, sfm, vfua, pt, br, djj, home, sapo, s4e0, can, i, come, up, now, hr, s4e04, s4e1, the, black, forest, s4e10, falling, into, place, s4e01, 7, dare, repack, s4e07, 8, coming, and, going, s4e08, 3, parallel, play, s4e03, 9, grinding, corn, s4e09, 2, in, case, of, rapture, s4e02, bomb, shelter, s4e11, untitled, s4e12, 5, thats, my, dog, s4e05, 6, terror, starts, at, s4e06,
original filename: Six Feet Under (2001) - Season 4 - HRHDTV - LOL_SFM_VFUA (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,200 --> 00:01:33,293
http://djj.home.sapo.pt/
2
00:02:28,552 --> 00:02:30,520
Eu lamento.
3
00:02:30,554 --> 00:02:32,488
N?o, a culpa ? minha.
4
00:02:32,523 --> 00:02:34,787
A culpa n?o ? de ningu?m.
5
00:02:36,260 --> 00:02:39,160
Bem, boa-noite.
6
00:02:47,337 --> 00:02:49,396
Voc? ? uma beleza.
7
00:03:49,961 --> 00:03:51,360
David Fisher.
8
00:03:51,396 --> 00:03:53,728
Nossa, David, ? voc?
9
00:03:53,765 --> 00:03:55,892
Com licen?a, voc? pode
esperar um segundo?
10
00:03:57,168 --> 00:03:59,635
- Al??
- David?
11
00:03:59,670 --> 00:04:01,730
- Sim?
-
Subtítulos para 1141 Buffy S4e0 The Freshman Fr S4e01 2 Living
keywords: six, feet, under, 2001, season, 4, fov, pt, br, djj, home, sapo, s4e0, 3, parallel, play, ws, s4e03, 8, coming, and, going, s4e08, falling, into, place, s4e01, 5, thats, my, dog, s4e05, s4e1, 2, untitled, s4e12, 7, the, dare, s4e07, 9, grinding, corn, s4e09, in, case, of, rapture, s4e02, bomb, shelter, s4e11, can, i, come, up, now, s4e04, black, forest, s4e10, 6, terror, starts, at, s4e06,
original filename: Six Feet Under (2001) - Season 4 - DVDRip - FoV (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip