Advertisement:
---------------
---------------
Resultados menos relevantes para The Condemned Woman
Subtítulos para The Condemned Woman
keywords: twin, peaks, 1990, 1, cd, english, en, 6, the, condemned, woman,
original filename: Twin Peaks - 1990 - 1CD - English - en - 36bc35feddd477380de90a5aa7353b52.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,076 --> 00:01:39,739
Now, Dale, listen carefully.
2
00:01:39,913 --> 00:01:42,780
lt's your move.
3
00:01:42,949 --> 00:01:46,009
Please put your heart into it,
will you?
4
00:01:46,186 --> 00:01:49,212
l've noticed a certain tentative quality
in your thinking,
5
00:01:49,389 --> 00:01:52,256
as if your mind were occupied
with issues
6
00:01:52,426 --> 00:01:54,223
other than those on the board
before you.
7
00:01:54,394 --> 00:01:57,852
Such preoccupation
not only weakens one's resolve,
8
00:01:58,031 --> 00:02:00,556
but one's foresight as well.
9
00:02:00,734 --> 0
Subtítulos para The Condemned Woman
keywords: twin, peaks, 2, 3, 2x1, 6, condemned, woman, gorehound, pl,
original filename: Id029592.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{2}'Twin Peaks odc. 23 (2016)' kraps v2.0 27.05.04
{3}{53}Twin.Peaks.23_2x16_Condemned.Woman.[DivX 5.0 - Gorehound].avi, 346 MB, 720x576, 00:45:12 sec., 25.00 fps
{2250}{2336}Pos?uchaj uwa?nie, Dale.
{2350}{2424}Teraz tw?j ruch.
{2425}{2499}B?d? ?askaw w?o?y? w to troch? serca.
{2500}{2599}Odnosz? wra?enie,|?e zaprz?tasz sobie g?ow?
{2600}{2699}planowaniem innych ruch?w, ni? tych|dotycz?cych szachownicy.
{2700}{2799}Taki brak skupienia|nie tylko os?abia zdecydowanie,
{2800}{2849}ale i zdolno?? przewidywania.
{2850}{2924}Ka?dy gracz pope?nia b??dy,
{2925}{3068}ale w tym szczeg?lnym przypadku|maj? one katastrofalne skutki.
{3075}{3197}Gdy
Subtítulos para The Condemned Woman
keywords: twin, peaks, s02e1, 6, the, condemned, woman, proper, saints, s02e16,
original filename: Twin.Peaks.S02E16.The.Condemned.Woman.PROPER.DVDRip.XviD-SAiNTS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{1}'Twin Peaks odc. 23 (2x16)'|kraps v3.7 30.04.07|"Przekl?ta"
{2}{3}Twin.Peaks.23_2x16_The.Condemned.Woman_DVDRip.XviD-SAiNTS.avi, 348.8 MB, 544x400, 00:47:17, 23.976 fps
{2294}{2380}Pos?uchaj uwa?nie, Dale.
{2394}{2468}Teraz tw?j ruch.
{2469}{2543}W??? w to troch? serca.
{2544}{2643}Mam wra?enie,|?e zaprz?tasz sobie g?ow?
{2644}{2743}ruchami nie dotycz?cymi|szachownicy.
{2744}{2843}Brak skupienia pozbawia|nie tylko zdecydowania,
{2844}{2893}ale i zdolno?ci przewidywania.
{2894}{2968}Fatalne braki w ka?dej grze,
{2969}{3068}ale w tym przypadku|wr?cz katastrofalne.
{3069}{3201}Gdy?, jak zapewne zauwa?y?e?,|gramy o najwy?sz? stawk?.
{32
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,020 --> 00:00:25,740
BIENVENIDO A TWIN PEAKS
51.201 Habitantes
2
00:01:30,580 --> 00:01:34,100
<i>Dale, escucha bien.</i>
3
00:01:34,260 --> 00:01:37,020
<i>Te toca.</i>
4
00:01:37,180 --> 00:01:40,100
<i>Por favor,
pon el corazón en tu movida.</i>
5
00:01:40,260 --> 00:01:43,180
<i>Noto una cualidad tentativa
en tu pensamiento...</i>
6
00:01:43,340 --> 00:01:46,100
<i>...como si estuvieras
pensando en algo...</i>
7
00:01:46,260 --> 00:01:47,980
<i>...ajeno al tablero.</i>
8
00:01:48,140 --> 00:01:51,460
<i>AsÃ, no solo se debilita
tu resolución...</i>
9
00:01:51,6
Subtítulos para The Condemned Woman
keywords: twin, peaks, 21, 6, saints, 1990, s02e1, condemned, woman, s02e16,
original filename: Twin.Peaks(216-SAiNTS)(1990).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,393 --> 00:00:28,190
BIENVENIDO A TWIN PEAKS
51.201 Habitantes
2
00:01:35,795 --> 00:01:39,458
<i>Dale, escucha bien.</i>
3
00:01:39,632 --> 00:01:42,499
<i>Te toca.</i>
4
00:01:42,669 --> 00:01:45,729
<i>Por favor,
pon el corazón en tu movida.</i>
5
00:01:45,905 --> 00:01:48,931
<i>Noto una cualidad tentativa
en tu pensamiento...</i>
6
00:01:49,109 --> 00:01:51,976
<i>...como si estuvieras
pensando en algo...</i>
7
00:01:52,145 --> 00:01:53,942
<i>...ajeno al tablero.</i>
8
00:01:54,114 --> 00:01:57,572
<i>AsÃ, no solo se debilita
tu resolución...</i>
9
00:01:57,7
Subtítulos para The Condemned Woman
keywords: twin, peaks, 02x1, 6, napisy, ns, 2, 3, condemned, woman, gorehound, pl,
original filename: Twin_Peaks_02x16_(NAPiSY-50581).NS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{2}'Twin Peaks odc. 23 (2016)' kraps v2.0 27.05.04
{3}{53}Twin.Peaks.23_2x16_Condemned.Woman.[DivX 5.0 - Gorehound].avi, 346 MB, 720x576, 00:45:12 sec., 25.00 fps
{2250}{2336}Pos?uchaj uwa?nie, Dale.
{2350}{2424}Teraz tw?j ruch.
{2425}{2499}B?d? ?askaw w?o?y? w to troch? serca.
{2500}{2599}Odnosz? wra?enie,|?e zaprz?tasz sobie g?ow?
{2600}{2699}planowaniem innych ruch?w, ni? tych|dotycz?cych szachownicy.
{2700}{2799}Taki brak skupienia|nie tylko os?abia zdecydowanie,
{2800}{2849}ale i zdolno?? przewidywania.
{2850}{2924}Ka?dy gracz pope?nia b??dy,
{2925}{3068}ale w tym szczeg?lnym przypadku|maj? one katastrofalne skutki.
{3075}{3197}Gdy
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{19}{2182}ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ|ÃÃÃÃÃ 2/ÃÃÃÃÃÃ 16|ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃ
{2250}{2336}Ãëóøà é ìå âÃèìà òåëÃî, Ãåéë.
{2350}{2424}Ãè ñè Ãà õîä.
{2425}{2499}à ìîëÿ òå, äà é âñè÷êî îò ñåáå ñè.
{2500}{2599}Ãîëîâèõ ÃåðåøèòåëÃîñò â ìèñëèòå òè,
{2600}{2699}êà òî ֌ ëè ìèñëèòå òè ñà áèëè çà åòè ñ Ãåùî|äðóãî, îñâåà äúñêà òà ïðåä òåá.
{2700}{2799}Ãà êà âà ðà çñåÿÃîñò îòñëà áâà ÃÃ¥ ñà ìî ïðåöåÃêà òà ,
{2800}{2849}Ãî ñúùî è ïðåäâèæäà Ãåòî Ãà ñëåäâà ùèò
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{792}{898}odcinek 02x16 - Condemned woman
{967}{1053}autor: Qbin
{1090}{1205}Synchro do wersji SCREAM .::rebelia w babilonie::.
{3461}{3553}Pos?uchaj uwa?nie, Dale.
{3571}{3632}Teraz tw?j ruch.
{3672}{3755}B?d? ?askaw w?o?y? w to troch? serca.
{3765}{3878}Odnosz? wra?enie,|?e zaprz?tasz sobie g?ow?
{3879}{3980}planowaniem innych ruch?w, ni? tych|dotycz?cych szachownicy.
{3981}{4116}Taki brak skupienia|nie tylko os?abia zdecydowanie,
{4117}{4173}ale i zdolno?? przewidywania.
{4189}{4260}Ka?dy gracz pope?nia b??dy,
{4261}{4387}ale w tym szczeg?lnym przypadku|maj? one katastrofalne skutki.
{4428}{4517}Gdy?, jak zapewne zauwa?y?
Subtítulos para The Condemned Woman
keywords: twin, peaks, 1990, 2, cd, english, en, 2x0, 6, demons, proper, saints, 2x2, the, path, to, black, lodge, 2x1, 4, double, play, 3, man, behind, glass, condemned, woman, 5, slaves, and, masters, miss, dispute, between, brothers, 7, lonely, souls, wounds, scars, beyond, life, death, coma, 8, on, wings, of, love, 9, arbitrary, law, variations, relations, widow, masked, ball, drive, with, dead, girl, may, giant, be, you, checkmate,
original filename: Twin Peaks - 1990 - 22CD - English - en - 98a79e0e5c0481088e1dbc440da0f33b.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,200 --> 00:01:39,668
I trusted you.
2
00:01:41,040 --> 00:01:44,510
I invested my heart and my soul in you.
3
00:01:44,720 --> 00:01:46,870
- We only want to read it.
- We didn't mean any harm.
4
00:01:47,080 --> 00:01:49,389
I thought you were different.
5
00:01:50,160 --> 00:01:51,798
You made me feel
6
00:01:52,440 --> 00:01:54,237
I could return to the world
7
00:01:54,440 --> 00:02:00,436
and find something decent and pure.
8
00:02:00,640 --> 00:02:02,915
But you're just like all the others.
9
00:02:03,120 --> 00:02:04,951
You lie.
10
00:02:05,120 --> 00:02:06,7
Subtítulos para The Condemned Woman
keywords: twin, peaks, 1990, season, 2, gorehound, pt, br, djj, home, sapo, 2x1, 5, slaves, and, masters, 2x0, 6, demons, 7, lonely, souls, may, the, giant, be, with, you, 3, man, behind, glass, 9, arbitrary, law, wounds, scars, 4, double, play, black, widow, coma, 8, drive, dead, girl, variations, relations, 2x2, miss, wings, of, love, checkmate, masked, ball, dispute, between, brothers, orchids, curse, laura's, secret, condemned, woman, path, to, lodge, beyond, life, death,
original filename: Twin Peaks (1990) - Season 2 - DVDRip - Gorehound (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:02:33,647 --> 00:02:37,196
- Sabe seu nome completo?
- Quase n?o conhecia o garoto.
2
00:02:37,367 --> 00:02:38,436
Jim...
3
00:02:39,767 --> 00:02:41,644
- Jim...
- James.
4
00:02:42,647 --> 00:02:44,046
James Hurley.
5
00:02:45,407 --> 00:02:47,398
Disse que era de Twin Peaks.
6
00:02:47,647 --> 00:02:49,126
Era um vagabundo.
7
00:02:50,047 --> 00:02:54,837
J? devia estar longe quando o
senhor Marsh saiu da estrada.
8
00:02:55,127 --> 00:02:56,845
Trabalhou muito tempo?
9
00:02:57,007 --> 00:02:59,
Subtítulos para The Condemned Woman
keywords: twin, peaks, 2, vf, 20, 8, fr, 9, 21, 5, slaves, and, masters, arbitrary, law, 2x2, miss, med, 2x1, masked, ball, 6, 7, variations, on, relations, dispute, between, brothers, the, wings, of, love, condemned, woman, lonely, souls, 3, wounds, scars, 4, black, widow, drive, with, a, dead, girl, checkmate, double, play, 22,
original filename: Twin.Peaks.S2.VF.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,135 --> 00:00:16,008
2
00:01:33,794 --> 00:01:35,667
Au secours !
3
00:02:48,435 --> 00:02:50,721
- Hé, Donna.James.rentrez.
- Bonjour.
4
00:02:51,662 --> 00:02:54,153
Nous sommes juste venus
pour dire au revoir à Maddy.
5
00:02:54,429 --> 00:02:56,030
Je suis désolé, vous venez juste de la manquer.
6
00:02:57,269 --> 00:03:00,144
En fait, Je l'ai laissée à l'arrêt de bus il y a...
vingt minutes à peine.
7
00:03:00,542 --> 00:03:01,649
- Elle est partie ?
- oui.
8
00:03:02,780 --> 00:03:05,018
Elle pensait que vous alliez venir hier soir.
9
00:03:06,799 --> 0
Subtítulos para The Condemned Woman
keywords: when, a, man, loves, woman, 1994, andy, garcia, meg, ryan, imdb, 6, 3, good,
original filename: 46939.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,800 --> 00:01:10,360
-Hey, eso se ve bien.
2
00:01:10,480 --> 00:01:15,000
Ese sandwich. Se ve bien.
Estás en tu hora de almuerzo?
3
00:01:17,080 --> 00:01:21,200
Alguna novedad?
En el periódico?
4
00:01:21,280 --> 00:01:23,240
Quieres leer
alguna sección de esto?
5
00:01:23,360 --> 00:01:26,360
No, gracias. Yo, uh, en realidad
lero para vivir,
6
00:01:26,480 --> 00:01:29,040
asà que esa es la última cosa
que quiero hacer en mi hora de almuerzo.
7
00:01:29,120 --> 00:01:31,560
-Oh, perdón. Lo siento, perdón.
-Hey!
8
00:01:31,680 --> 00:01:33,840
Srta--
9
00:01
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,000 --> 00:00:15,000
Gedownload van
>>>WWW.ONDERTITEL.COM<<<
2
00:00:16,000 --> 00:00:21,000
Geript en bewerkt door
"NoName.Nl"
3
00:01:25,652 --> 00:01:27,051
11 Maart.
4
00:01:27,153 --> 00:01:30,850
Lief dagboek, mijn man met wie ik
al 18 jaar getrouwd ben...
5
00:01:30,957 --> 00:01:34,120
wordt deze week geëerd
door de stad Atlanta...
6
00:01:34,227 --> 00:01:36,787
Als de Jacob Frienstein
Jurist van het jaar.
7
00:01:36,896 --> 00:01:38,693
Ik ben zo trots op hem.
8
00:01:38,798 --> 00:01:41,289
Hij heeft er zo hard voor gewerkt.
9
00:02:24,844 --> 00:02:26,505
Subtítulos para The Condemned Woman
keywords: 1559, diary, of, a, mad, black, woman, 2005, 2, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 15594-Diary_of_a_Mad_Black_Woman_(2005)-29_97_FPS.srt
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,588 --> 00:01:23,620
** DIARY OF A MAD BLACK WOMAN **
made by sabian sabian. ro@gmail. com
2
00:01:25,385 --> 00:01:26,818
11 MARTIE.
3
00:01:26,886 --> 00:01:30,617
Dragã jurnalule, soþul
meu cu care sînt de 18 ani,
4
00:01:30,690 --> 00:01:33,887
a fost onorat sãptãmîna asta
de cãtre oraºul Atlanta...
5
00:01:33,960 --> 00:01:36,554
ca Avocatul Anului.
6
00:01:36,629 --> 00:01:38,460
Sunt aºa de mîndrã de el.
7
00:01:38,531 --> 00:01:41,056
A muncit din greu.
8
00:02:24,577 --> 00:02:26,272
Privind la noi...
9
00:02:26,346 --> 00:02:29,179
ai crede cã le
Subtítulos para The Condemned Woman
keywords: bones, 2005, 1, cd, polish, pl, 1x1, the, woman, at, airport,
original filename: Bones - 2005 - 1CD - Polish - pl - e342490417886d2ebc27e7a659438bef.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{17}{107}Ten szkielet datowany na epok? ?elaza, zosta? znaleziony na dnie wykopu.
{116}{166}Znaleziono tam pozosta?o?ci po 5 innych szkieletach.
{167}{203}Ten jeden zosta? znaleziony w ca?o?ci.
{204}{277}Jest w dobrym stanie. 1500 lat i nadal wygl?da dobrze.
{278}{378}Dlatego tu jeste?my. Musimy zbada? czy to najlepiej zachowane szcz?tki
{377}{414}z epoki ?elaza...
{415}{472}lub zniszczy? nadzieje tysi?cy naukowc?w.
{491}{517}Powiadomcie mnie o wynikach.
{547}{617}Doktorze Goodman to ogromnie presti?owa sprawa, nie b?dzie pan cz?onk
Subtítulos para The Condemned Woman
keywords: psych, 2006, 2, 9, 7, fps, 1x0, 4, woman, seeking, dead, husband, smookers, okay, no, pets,
original filename: 40830-Psych_(2006)-29_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,327 --> 00:00:08,390
Traducerea si adaptarea
sitara_sit
2
00:00:08,891 --> 00:00:10,152
Cat trebuie sa asteptam?
3
00:00:10,441 --> 00:00:11,651
Pana il prindem pe tipul
nostru.
4
00:00:12,072 --> 00:00:12,885
Pot dormi?
5
00:00:13,149 --> 00:00:14,839
Nu poti dormi
in misiune, Shawn.
6
00:00:15,415 --> 00:00:16,951
Poti manca.
Poti mesteca guma.
7
00:00:16,951 --> 00:00:19,809
Dar nu poti bea fiindca daca bei
trebuie sa mergi sa faci pipi.
8
00:00:19,809 --> 00:00:22,141
Si cel urmarit apare chiar atunci
cand te duci sa faci pipi.
9
00:00:22,984 --> 00:00:24,448
Ac
Subtítulos para The Condemned Woman
keywords: woman, on, top, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2000, 72, 9, 96, 49,
original filename: Woman On Top - Eng - 23,976fps - 2000.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1740}{1874}{y:i}Once upon a time, in the land of bossa nova,|{y:i}lived a girl named Isabella.
{1881}{1989}{y:i}When she was born, the gods blessed her|{y:i}with extraordinary beauty,
{1992}{2105}{y:i}but overlooked one itty-bitty flaw:|{y:i}Motion sickness.
{2127}{2176}{y:i}Her parents tried everything.
{2188}{2276}{y:i}Conventional medicine, organized religion,
{2288}{2337}{y:i}alternative religion.
{2354}{2407}{y:i}Nothing worked...
{2428}{2476}{y:i}until Yemanja,
{2501}{2623}{y:i}goddess of the sea, took pity on the child|{y:i}and compensated her with a gift.
{2717}{2774}{y:i}Too frail to play with her friends,
{2777}{287
Subtítulos para The Condemned Woman
keywords: bionic, woman, 10, 1, hr, 2007, s01e0, pilot, tvfi, s01e01,
original filename: Bionic.Woman(101-HR-HDTV)(2007).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,384 --> 00:00:12,384
CENTRO DE INVESTIGACION
BIOTECNOLOGICA WOLF CREEK
2
00:00:31,635 --> 00:00:33,130
No quise hacerlo.
3
00:00:40,971 --> 00:00:43,587
No puedo controlarme.
4
00:00:44,833 --> 00:00:45,903
Lo sé.
5
00:00:48,091 --> 00:00:49,875
Dime que me amas.
6
00:01:11,404 --> 00:01:13,073
Te amo.
7
00:01:30,657 --> 00:01:34,357
TRES AÃOS MAS TARDE
SAN FRANCISCO, CALIFORNIA
8
00:01:37,133 --> 00:01:39,004
¡Nos quedamos sin licor!
9
00:02:29,169 --> 00:02:31,169
¡Becca!
10
00:02:35,334 --> 00:02:38,111
- ¿Qué?
- La música está muy alta.
11
00:02:42
Subtítulos para The Condemned Woman
keywords: 1204, the, day, i, became, a, woman, 2000, proper, ils, english, motechnet, com, tdibaw,
original filename: 12048-The.Day.I.Became.A.Woman.2000.PROPER.DVDRip.XviD-iLS.English.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{255}{375}THE DAY I BECAME A WOMAN
{398}{493}Script:|Mohsen Makhmalbaf
{944}{1049}Editing:, Shahrzad Poya|Maysam Makhmalbaf
{1069}{1169}Theme music:|Mohammad Reza Darvishi
{1329}{1480}Starring: Fatema Cheragh-Akhar,|Shabnam Tolou'i, Azizeh Sadiqui
{1497}{1599}Director:|Marziyeh Meshkini
{1616}{1638}First tale:
{1641}{1766}Hava
{2844}{2884}Hava,|let's go for some ice cream.
{2945}{2971}Hava...
{2975}{3006}Hava, darling.
{3036}{3117}Hava... wake up, dear.
{3154}{3273}It's 10:30. You're late for school.
{3360}{3411}- I want Hava.|- Go away, now.
{3414}{3469}- Where is she?|- I don't know.
{3472}{3544}You should go|and play w
Subtítulos para The Condemned Woman
keywords: the, woman, in, window, 1944, 1, cd, english, en, fragment,
original filename: The Woman in the Window - 1944 - 1CD - English - en - ee4c8f4d5a7fc95cce7b64983b691708.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,254 --> 00:01:32,213
The Biblical injunction "Thou shalt not kill"
2
00:01:32,292 --> 00:01:34,487
is one that requires qualification
3
00:01:34,561 --> 00:01:38,395
in view of our broader knowledge
of impulses behind homicide.
4
00:01:39,966 --> 00:01:45,165
The various legal categories
such as first and second degree murder,
5
00:01:45,238 --> 00:01:49,106
the various degrees of homicide,
manslaughter,
6
00:01:49,175 --> 00:01:54,044
are civilized recognitions of impulses
of various degrees of culpability.
7
00:01:56,282 --> 00:01:59,183
The man who kills in self defense,
fo
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jakoÅæ napisów.|Napisy zosta³y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{149}{206}Teraz potrzebna mi jest trójka dzieci.
{211}{239}Ja! Ja! Ja! Ja! Ja!
{244}{314}Ty, ty, i... ty!
{321}{370}- Tea nie.|- Zostaw j¹.
{394}{449}Pomó¿my mu w trawieniu.
{1769}{1799}PodnoŠsiê.
{2322}{2344}PodnoŠsiê.
{2484}{2524}Do góry!
{2619}{2689}To nic nie da! Niedobrze mi!
{2839}{2929}- Uderz mnie!|- Proszê ciê, wystarczy! Proszê ciê!
{3042}{3149}Zrobiê wszystko. Chcê wyjÅæ...
{3159}{3210}Nigdy mi siê nie uda...
{3635}{3683}{y:i}- Ju¿ od d³u¿szego czasu nie przyszed³ do pracy.
{3685}{3769}- B
Subtítulos para The Condemned Woman
keywords: bionic, woman, 2007, spanish, es, s01e0, 2, xor, s01e02,
original filename: Bionic Woman - 2007 - - Spanish - es - 21723a0196310e3fe05dc36fff7c7bf6.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,320 --> 00:00:01,540
<i>Anteriormente en Bionic Woman...</i>
2
00:00:01,550 --> 00:00:02,790
?Cu?l es tu problema?
3
00:00:02,800 --> 00:00:05,090
Ya sabes, pap? nunca
intent? controlarme.
4
00:00:05,100 --> 00:00:06,440
Pap? confiaba en m? ?de acuerdo?
5
00:00:06,450 --> 00:00:08,130
Pap? te dej? en la
entrada de mi casa.
6
00:00:08,140 --> 00:00:09,890
Estoy embarazada.
7
00:00:10,880 --> 00:00:13,250
S? que esto no es algo que
se le dice a alguien de repente...
8
00:00:13,260 --> 00:00:14,850
C?sate conmigo.
9
00:00:16,220 --> 00:00:20,700
Estoy pensando en Coltrane
Subtítulos para The Condemned Woman
keywords: woman, on, the, moon, f, lang, 1928, ger, fr, inttl, tvrip, eng,
original filename: 85400b48a4376906f8818015332899cf.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,118 --> 00:00:16,984
Woman on the Moon
2
00:00:17,405 --> 00:00:20,527
This movie was directed thanks to the collaboration of :
3
00:00:42,356 --> 00:00:44,060
With The actors :
4
00:01:03,765 --> 00:01:07,656
Author : Thea von Harbou
5
00:01:07,998 --> 00:01:11,843
Direction : Fritz Lang
6
00:01:22,453 --> 00:01:24,938
The actors :
7
00:01:25,346 --> 00:01:28,694
professor Georg Manfeldt ... Klaus Pohl
8
00:01:28,998 --> 00:01:31,956
Wolf Helius ... Willy Fritsch
9
00:01:32,209 --> 00:01:35,799
The engineer Hans Windegger ... Gustav von Wangenheim
10
00:01:36,542 -->
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,007 --> 00:00:14,341
Did you see? There's a dead body
in the trunk of that car.
2
00:00:14,407 --> 00:00:16,807
Why did they
call in the FBI?
3
00:00:16,873 --> 00:00:18,608
Well, you know, car's
got Virginia plates,
4
00:00:18,674 --> 00:00:20,174
it crossed state line.
5
00:00:20,241 --> 00:00:21,740
Then there's the suspected
gang member,
6
00:00:21,807 --> 00:00:23,207
then there's
RICO to deal with.
7
00:00:23,274 --> 00:00:24,674
What... Bones, do you
really want to know?
8
00:00:24,740 --> 00:00:27,140
No, I was just using it
as an excuse
9
00:00:27,207 --> 0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,247 --> 00:00:02,750
- Previously on Bionic Woman...
- What's your problem?
2
00:00:02,982 --> 00:00:05,057
You know,
dad didn't try to control me.
3
00:00:05,333 --> 00:00:08,357
- Dad trusted me, okay?
- Dad dropped you off on my doorstep.
4
00:00:08,495 --> 00:00:09,509
I'm pregnant.
5
00:00:10,900 --> 00:00:13,499
I know this isn't something
you just spring on someone.
6
00:00:13,590 --> 00:00:14,386
Marry me.
7
00:00:16,475 --> 00:00:18,739
So I'm thinking
Coltrane if it's a boy,
8
00:00:19,389 --> 00:00:20,801
Billie if it's a girl.
9
00:00:24,001 --> 00:00:25,7
Subtítulos para The Condemned Woman
keywords: ghost, whisperer, 2005, 1, 2x0, 6, the, woman, of, his, dreams,
original filename: 6008-sub_Ghost-Whisperer-2005_10.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,255 --> 00:00:03,378
Numele meu este
Melinda Gordon.
2
00:00:03,673 --> 00:00:06,259
Sunt mãritatã,
locuiesc într-un orãºel,
3
00:00:07,202 --> 00:00:08,916
ºi sunt proprietara
unui magazin de antichitãþi.
4
00:00:09,041 --> 00:00:11,005
Aº putea fi ca ºi tine.
5
00:00:11,135 --> 00:00:13,329
Cu excepþia faptului
cã, de când eram micã,
6
00:00:13,330 --> 00:00:15,523
am aflat cã pot vorbi
cu morþii.
7
00:00:16,691 --> 00:00:19,681
Spirite legate de pãmânt,
aºa le numea bunica.
8
00:00:20,111 --> 00:00:21,347
Sunt blocate aici
deoarece mai au treburi
Subtítulos para The Condemned Woman
keywords: bones, 11, 6, 2005, s01e1, the, woman, in, tunnel, topaz, s01e16,
original filename: Bones(116-DVDRip)(2005).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,340 --> 00:00:06,660
- ¿En dónde estamos?
- Es un ducto de acceso...
2
00:00:06,740 --> 00:00:10,820
...a un acueducto subterráneo
que nunca se habilitó.
3
00:00:10,900 --> 00:00:12,660
Quise decir geográficamente.
4
00:00:12,740 --> 00:00:16,780
Bajo las avenidas Massachusetts y
Wisconsin, junto a la Catedral Nacional.
5
00:00:16,860 --> 00:00:19,340
¿Qué tan profundo? Muy abajo, creo.
6
00:00:19,460 --> 00:00:22,940
- Como 18 metros hasta acá.
- ¿No hay algún otro acceso?
7
00:00:23,020 --> 00:00:26,940
Es un laberinto, pero asÃ
llegaremos más rápido al cadáver
Subtítulos para The Condemned Woman
keywords: the, cosby, show, 1984, english, en, s02e0, 5, theo, and, older, woman, saints, s02e05,
original filename: The Cosby Show - 1984 - - English - en - 8b279b8ffe3d67c7efc2fb9fe1648acd.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,567 --> 00:01:10,567
DADDY, SUZANNE'S COMING TODAY!
2
00:01:10,701 --> 00:01:12,334
THE GIRL FROM YOUR CLASS.
3
00:01:12,467 --> 00:01:14,834
YOU'RE IN YOUR PAJAMAS.
4
00:01:14,968 --> 00:01:18,968
YOU SAID YOU WANTED
TO OBSERVE EVERYDAY ACTIVITIES.
5
00:01:19,100 --> 00:01:20,133
YOU'RE WEARING <i>THIS?</i>
6
00:01:20,267 --> 00:01:21,501
TODAY'S SATURDAY.
7
00:01:21,634 --> 00:01:24,467
YOU'RE LUCKY
I HAVE ON ANYTHING.
8
00:01:24,601 --> 00:01:25,934
DADDY, PLEASE?
9
00:01:26,067 --> 00:01:28,634
I'LL PUT ON
SOMETHING PRESENTABLE.
10
00:01:28,767 --> 00:01:29,667
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,462 --> 00:00:58,296
TAN PERVERSA COMO EL DIABLO
DivxMania org. Panamá Rep de Panamá
2
00:00:58,633 --> 00:00:59,622
DIAMOND PARA PRESIDENTE
3
00:01:03,204 --> 00:01:07,106
Neil Diamond, una noche cálida
de agosto, 1972.
4
00:01:07,308 --> 00:01:12,211
Qué buen concierto de "rock n' roll".
Se lo digo porque yo fui.
5
00:01:17,719 --> 00:01:19,084
Ãse soy yo.
6
00:01:22,557 --> 00:01:23,717
Se me rompió la fuente.
7
00:01:23,925 --> 00:01:27,986
Desde entonces, he tenido
una conexión cósmica con Neil.
8
00:01:28,229 --> 00:01:30,026
Pero esta historia no es sobre Ne
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,208 --> 00:00:43,252
Dok sam prolazila kroz
svoju garderobu
2
00:00:43,585 --> 00:00:46,421
pronašla sam šnalu
na podu
3
00:00:46,713 --> 00:00:49,466
Nije to ništa, ja sam našla
njenu kosu u svom krevetu.
4
00:00:53,971 --> 00:00:57,078
Smatram da je to još jedna tragedija
5
00:00:57,079 --> 00:01:00,185
uspona i padova.
6
00:01:00,936 --> 00:01:03,605
Dok prodajem
stvari
7
00:01:03,981 --> 00:01:06,900
To predstavlja sve
u mom životu...
8
00:01:15,075 --> 00:01:16,660
neke žene
donose sreèu...
9
00:01:16,869 --> 00:01:21,331
gde god da odu.
A druge, kadgo
Subtítulos para The Condemned Woman
keywords: bionic, woman, the, 2007, 2, 3, 9, fps, s01e0, 1, preair, syncfixed, crx, s01e01,
original filename: 41772-Bionic_Woman,_The_(2007)-23_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,384 --> 00:00:43,384
Traducerea ºi adaptarea: cipilixx
www.subs.ro
2
00:00:44,385 --> 00:00:45,880
Nu am vrut sã...
3
00:00:54,721 --> 00:00:56,337
Nu mã pot controla.
4
00:00:58,783 --> 00:00:59,653
ªtiu.
5
00:01:02,441 --> 00:01:04,225
Spune-mi cã mã iubeºti.
6
00:01:26,254 --> 00:01:27,423
Te iubesc.
7
00:01:54,215 --> 00:01:56,086
Ross, dragã.
8
00:02:52,205 --> 00:02:53,133
Ce?
9
00:02:53,445 --> 00:02:55,061
Ãie fricã cã voi surzi?
10
00:02:55,317 --> 00:02:57,213
Ridicã-te,
te duc la ºcoalã.
11
00:03:03,786 --> 00:03:05,190
Ãi-ai fãcut a
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{DEFAULT}{}{F:Verdana}{S:16}{C:$FFFFFF}{P:1}
{1726}{1806} A fost odata,|in tara lui Bossa Nova,
{1808}{1867}o fata pe nume Isabella.
{1869}{1983}Cand s-a nascut, zeii au inzestrat-o|cu o frumusete extraordinara.
{1985}{2042}Dar au trecut cu vederea|un mic defect --
{2044}{2099}probleme cu miscarea.
{2101}{2170}Parintii ei|au incercat totul:
{2172}{2222}medicina clasica,
{2224}{2270}religia organizata,
{2272}{2341}religia alternativa.
{2342}{2417}N-a mers nimic...
{2418}{2484}- pana cand Yemanja,
{2485}{2532}zeita marii,
{2533}{2617}i s-a facut mila de copila|si a inzestrat-o cu talent.
{2697}{2761}Prea firava pentru|a se juca cu prieten
Subtítulos para The Condemned Woman
keywords: a, good, woman, 2004, ws, limited, ika, english, motechnet, com, eng,
original filename: 4093-A.Good.Woman.2004.WS.LiMiTED.DVDRiP.XViD-iKA.English.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,720 --> 00:00:42,680
When I was going through
my wardrobe
2
00:00:43,000 --> 00:00:45,720
I found an extra hairpin
on the floor
3
00:00:46,000 --> 00:00:48,640
That's nothing, I found
her hair in my bed.
4
00:00:52,960 --> 00:00:58,920
Just another tragedy of
a down-and-out, I guess
5
00:00:59,640 --> 00:01:02,200
For I'm selling
the thing
6
00:01:02,560 --> 00:01:05,360
That means everything
to my life...
7
00:01:13,200 --> 00:01:14,720
Some women
bring happiness...
8
00:01:14,920 --> 00:01:19,200
wherever they go.
Others, whenever they go.
9
00:01:19,480 --> 00:0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{34}Now, if you have any trouble using|this card, have them call the hotel.
{36}{115}All right?
{118}{179}More shopping.
{181}{246}Mm-hmm.
{249}{371}I'm surprised you didn't|buy more than one dress yesterday.
{374}{486}- Wasn't as much fun|as I thought it was gonna be.|- Why not?
{488}{565}They were mean to me.
{568}{639}Mean to you?
{710}{769}People are looking at me.
{770}{850}They're not looking at you;|they're looking at me.
{852}{925}The stores are not nice to people.|I don't like it.
{927}{1069}Stores are never nice to people;|they're nice to credit cards.
{1071}{1187}Okay, stop fidgeting.|Get rid of your gum.
{1262}{1328}I don'
Subtítulos para The Condemned Woman
keywords: dr, t, and, the, women, 2000, 1, cd, czech, cz, woman,
original filename: Dr T and the Women - 2000 - 1CD - Czech - cz - d93124f3ff92cc71f885c71de98f9ddb.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,367 --> 00:00:14,282
BONTON HOME ENTERTAINMENT
uv?d?
2
00:00:49,807 --> 00:00:53,117
V?te, doktore T...
3
00:00:54,007 --> 00:00:58,762
Sly?ela jsem, ?e se k v?m
ned?vno nast?hovala ?vagrov?.
4
00:00:59,687 --> 00:01:02,360
- Je to pravda?
- Ano, je.
5
00:01:03,087 --> 00:01:05,920
Peggy a jej? t?i d?ti.
6
00:01:07,247 --> 00:01:08,919
Promi?te.
7
00:01:10,447 --> 00:01:13,166
- Jak se jmenuje va?e ?ena?
- Kate.
8
00:01:13,767 --> 00:01:16,679
Kate, jist??e Kate.
9
00:01:20,087 --> 00:01:23,477
A sestra va?? pan? se jmenuje...
10
00:01:23,687 --> 00:01:26,918
- P
Subtítulos para The Condemned Woman
keywords: bionic, woman, 2007, polish, pl, 01x0, 3, sisterhood,
original filename: Bionic Woman - 2007 - - Polish - pl - 060a85374f8d01279cd501f5c131437e.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{76}/W poprzednich odcinkach...
{77}{112}Dlaczego nie czuj? n?g?
{113}{211}Twoje obie nogi|musia?y zosta? zast?pione.
{221}{317}Jaime, powiedz wszystkim,|?e Sarah Corvus m?wi "cze??".
{318}{361}Mieszkasz ze mn?.|Tak b?dzie.
{362}{390}Nigdy nie b?dziesz mieszka?a z tat?.
{391}{431}Czasem mam uczucie,|?e jestem dla ciebie ci??arem.
{432}{495}Tylko ty wnosisz|sens do mojego ?ycia.
{496}{534}Sarah Corvus nadal ?yje.
{535}{584}I przeby?e? ca?? t? drog?,|by mi to powiedzie??
{585}{641}?egnaj, Jae.|Pozdr?w Willa ode mnie.
{642}{723}Powiedz mu, ?e tata m?wi mu "cze??".
{724}{778}Will!
{829}{905}Zebrali?my si? tu dzisiaj,|by uczci? pami?? Will
Subtítulos para The Condemned Woman
keywords: the, devil, is, a, woman, 1935, 1, cd, english, en, engl,
original filename: The Devil Is a Woman - 1935 - 1CD - English - en - 71cc9b07ff8332450746f625103975ba.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:05,360 --> 00:02:09,273
Gentlemen, I'm going to be brief.
Tomorrow the Carnival begins.
2
00:02:09,440 --> 00:02:12,398
Unfortunately, every crook
within a thousand miles...
3
00:02:12,480 --> 00:02:16,359
every political offender and exile will try
to take advantage of the masquerade.
4
00:02:16,600 --> 00:02:20,229
If you catch a man stealing, shoot him.
5
00:02:20,480 --> 00:02:21,913
Less trouble afterwards.
6
00:02:22,000 --> 00:02:24,275
But I want no useless arrests.
7
00:02:24,680 --> 00:02:27,911
Last year, the gaol and the hospital
were a disgraceful sight.
8
00:02:2