Advertisement:
---------------
---------------
Resultados de Subtítulos de Película para Shanghai por relevancia:
Subtítulos para Shanghai
keywords: sternberg, 1932, shanghai, express, en, josef, von,
original filename: sternberg.1932.shanghai.express.en.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:50,200 --> 00:01:52,098
- The Shanghai Express ain't gone yet, has it?
- No, Madame.
2
00:01:52,099 --> 00:01:54,574
I want a ticket to Shanghai, first class, please.
3
00:01:54,609 --> 00:01:56,845
35 dollars and 35 cents Mex, Madame.
4
00:02:09,815 --> 00:02:11,316
Is there a dining car this time?
5
00:02:11,351 --> 00:02:13,418
Yes, madame.
Everything but a Turkish bath.
6
00:02:20,468 --> 00:02:21,651
Shanghai, first class, please.
7
00:02:41,424 --> 00:02:42,481
What have you got in that basket, missus?
8
00:02:42,516 --> 00:02:44,991
Just a little snack of lunch
my niece
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,266 --> 00:00:01,597
llega tarde
2
00:00:01,634 --> 00:00:05,195
lo sé, lo siento,
hubo mucho tráfico
3
00:00:05,238 --> 00:00:08,639
- nombre
- Liam Liu
4
00:00:09,542 --> 00:00:10,440
póngase de perfil por favor
5
00:00:13,146 --> 00:00:15,546
¿sabe kung-fu?
6
00:00:18,451 --> 00:00:19,475
¿qué clase de arte sabe?
7
00:00:22,088 --> 00:00:24,818
sé un poco de...
8
00:00:24,858 --> 00:00:26,689
me gusta mucho verlo por la TV
9
00:00:27,260 --> 00:00:28,284
¿sabe artes marciales?
10
00:00:29,496 --> 00:00:29,757
no
11
00:00:29,796 --> 00:00:30,660
estÃ
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,190 --> 00:01:42,627
2
00:01:55,574 --> 00:01:58,236
3
00:02:02,277 --> 00:02:05,370
Maria Sa Printesa!
4
00:02:48,385 --> 00:02:56,377
Tata, nu ma marit cu asta, daca imparatul
il place asa mult sa-l ia el de nevasta
5
00:03:02,174 --> 00:03:05,302
Printesa a ingenuncheat si broasca a spus
6
00:03:05,410 --> 00:03:09,813
Trebuie sa-ti tii promisiunea facuta
7
00:03:12,651 --> 00:03:15,313
Foarte bine. Citeste mai departe
8
00:03:15,420 --> 00:03:18,548
"deci printesa saruta broasca"
9
00:03:18,657 --> 00:03:23,822
" care se prefacu intr-un frumos print,"
10
00:03:
Subtítulos para Shanghai
keywords: shanghai, knights, 2003, 2, 97, 6, fps,
original filename: 3347-Shanghai_Knights_(2003)-23_976_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{5735}{5790}Boxers!
{6888}{6950}Not one step further.
{6952}{7033}The keeper|of the imperial Seal.
{7034}{7095}Just the man I was looking for.
{7159}{7196}A woman.
{7197}{7253}You Chinese are|very progressive.
{8131}{8178}A gift from an old friend.
{8208}{8245}Wu Chow.
{8266}{8330}He wanted me to send|his regards.
{8442}{8470}Father!
{9591}{9627}[ Gasps ]
{9775}{9814}Father.
{9815}{9920}The seal.|You must get it back.
{9966}{10001}I promise.
{10003}{10118}Give this...to your brother.
{10800}{10837}[ Chuckles ]
{10839}{10877}What are you reading?
{10901}{10990}Oh.|âRoy OâBannon vs. The Mummy.â
{10992}{11021}Itâs
Subtítulos para Shanghai
keywords: yao, a, dao, waipo, qiao, shanghai, triad, eng, 2, 5, fps, 1995,
original filename: Yao_a_yao_yao_dao_waipo_qiao.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{672}{866}Starring|Gong Li
{1396}{1531}With: Li Baotian - Li Xuejian|Sun Chun - Wang Xiaoxiao
{1556}{1642}Literary Advisor|Wang Bin
{1657}{1771}Production Managers: ZhangJianmin|Hu Xiaofeng - Zhang Zhenyan
{1793}{1907}General Administrator|ZhuoWu
{1943}{2029}Production Designer|CaoJiuping
{2041}{2131}Editor|Du Yuan
{2143}{2234}Director of Photography|Lu Yue
{2245}{2336}Sound Designer|TaoJing
{2387}{2491}Music Composer|Zhang Guangtian
{2528}{2633}Executive Producers|Zhu Yongde &Wang Wei
{2667}{2777}Producers: Wu Yigong|(Shanghai Film Studios) and...
{2814}{2935}Freely Adapted from the Novel|"Gang Law" by Li Xiao
{2979}{3094}Screenplay by|
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,860 --> 00:00:34,699
Encabezada por
Gong Li
2
00:00:55,822 --> 00:01:01,260
Con: Li Baotian - Li Xuejian
Sun Chun - Wang Xiaoxiao
3
00:01:02,228 --> 00:01:05,720
Consejero literario
Wang Bin
4
00:01:06,299 --> 00:01:10,861
Managers de producción: Zhang Jianmin
Hu Xiaofeng - Zhang Zhenyan
5
00:01:11,704 --> 00:01:16,334
Administrador general
Zhuo Wu
6
00:01:17,710 --> 00:01:21,202
Diseño de producción
Cao Jiuping
7
00:01:21,648 --> 00:01:25,277
Editor
Du Yuan
8
00:01:25,718 --> 00:01:29,415
Director de fotografÃa
Lu Yue
9
00:01:29,789 --> 00:01:33,486
Diseño d
Subtítulos para Shanghai
keywords: sternberg, 1941, the, shanghai, gesture, esp, josef, von,
original filename: sternberg.1941.the.shanghai.gesture.esp.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,287 --> 00:00:03,739
EL EMBRUJO DE SHANGHAI
2
00:02:06,245 --> 00:02:09,365
Shanghai, una partÃcula
Ãnfima de China,
3
00:02:09,565 --> 00:02:11,885
espejo deformante
de los problemas
4
00:02:12,085 --> 00:02:14,705
que asedian al mundo,
se convirtió en el refugio
5
00:02:14,805 --> 00:02:17,005
de los que vivÃan al borde de la ley,
6
00:02:17,205 --> 00:02:19,285
una moderna Torre de Babel.
7
00:02:20,685 --> 00:02:22,805
Ni China ni europea,
8
00:02:23,005 --> 00:02:25,365
ni británica ni americana,
9
00:02:25,565 --> 00:02:26,605
evoluciona
10
00:02:26,805
Subtítulos para Shanghai
keywords: lady, from, shanghai, the, 1947, 2, 3, 9, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 24091-Lady_from_Shanghai,_The_(1947)-23_97_FPS.srt
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,957 --> 00:00:26,222
DOAMNA DIN SHANGHAI
2
00:00:30,957 --> 00:00:41,222
Traducere realizatã de Amza Ionuþ Paul
email: paulamza_787@yahoo.com
3
00:01:08,957 --> 00:01:12,222
Odatã ce încep sã mã fac de râs,
4
00:01:12,460 --> 00:01:14,792
sunt foarte puþine
lucruri care mã pot opri.
5
00:01:15,230 --> 00:01:18,961
Dacã aº fi cunoscut deznodãmântul,
n-aº fi lãsat sã se întâmple aºa ceva.
6
00:01:19,200 --> 00:01:21,532
Dacã aº fi avut mintea lucidã.
7
00:01:21,769 --> 00:01:25,728
Dar, de îndatã ce am vãzut-o,
8
00:01:25,974 --> 00:01:30,070
n-am mai
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,190 --> 00:01:42,627
-[Man Shouting In Chinese]
- [ Shouting In Unison ]
2
00:01:55,574 --> 00:01:58,236
[Shouting In Unison]
3
00:02:32,277 --> 00:02:34,370
§§ [Drums Pounding]
4
00:02:40,385 --> 00:02:43,377
§§ [Traditional Chinese]
5
00:03:02,174 --> 00:03:05,302
[Woman] The princess nodded,
and the frog said,
6
00:03:05,410 --> 00:03:09,813
"That which you have promised,
you must perform."
7
00:03:12,651 --> 00:03:15,313
Very good.
Keep reading.
8
00:03:15,420 --> 00:03:18,548
"So the princess leaned in
and kissed the frog,
9
00:03:18,657 --> 00:03:23,822
" b
Subtítulos para Shanghai
keywords: sternberg, 1941, the, shanghai, gesture, fr, josef, von,
original filename: sternberg.1941.the.shanghai.gesture.fr.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:06,640 --> 00:02:09,757
Shanghai, infime
particule de la Chine,
2
00:02:09,960 --> 00:02:12,269
miroir déformant
des problèmes
3
00:02:12,480 --> 00:02:14,391
qui assaillent le monde
4
00:02:14,600 --> 00:02:17,398
devient le refuge
des hors-la-loi,
5
00:02:17,600 --> 00:02:19,670
une moderne Tour de Babel.
6
00:02:21,080 --> 00:02:23,196
Ni chinoise ni européenne,
7
00:02:23,400 --> 00:02:25,755
ni britannique ni américaine,
8
00:02:25,960 --> 00:02:26,995
elle évolue
9
00:02:27,200 --> 00:02:29,236
dans la guerre perpétuelle,
10
00:02:29,440 --> 00:02:31,590
Subtítulos para Shanghai
keywords: the, lady, from, shanghai, 1947, 1, cd, portuguese, br, pb, orson, welles, a, dama, de, shangai, pt,
original filename: The Lady from Shanghai - 1947 - 1CD - Portuguese-BR - pb - cd4fbbd937a8d6649eba52394dd1348a.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,320 --> 00:00:25,223
A DAMA DE SHANGAI
2
00:01:08,902 --> 00:01:12,167
<i>Quando come?o a fazer papel de</i>
<i>bobo...</i>
3
00:01:12,405 --> 00:01:14,737
<i>... pouca coisa pode me deter.</i>
4
00:01:15,175 --> 00:01:18,906
<i>Se soubesse o que ia dar,</i>
<i>n?o teria nem come?ado.</i>
5
00:01:19,145 --> 00:01:21,477
<i>Se estivesse com a cabe?a</i>
<i>no lugar.</i>
6
00:01:21,714 --> 00:01:25,673
<i>Mas, quando a vi...</i>
7
00:01:25,919 --> 00:01:30,015
<i>... j? n?o estava com</i>
<i>a cabe?a no lugar, fazia tempo.</i>
8
00:01:33,726 --> 00:01:38,390
<i>"Boa noite",
Subtítulos para Shanghai
keywords: yao, a, dao, waipo, qiao, 1995, chuju, 2, fps, 1, cd, tr, divxforever, shanghai, triad,
original filename: Yao a yao yao dao waipo qiao (1995) - chuju - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25
{672}{866}Baþrolde: Gong Li.
{1396}{1531}Oynayanlar: Li Baotian - Li Xuejian|Sun Chun - Wang Xiaoxiao.
{1556}{1642}Edebî Danýþman: Wang Bin.
{1657}{1771}Yapým Sorumlularý: Zhang Jianmin,|Hu Xiaofeng ve Zhang Zhenyan.
{1793}{1907}Genel Yönetmen: Zhuo Wu.
{1943}{2029}Yapým Yönetmeni: Cao Jiuping.
{2041}{2131}Editör: Du Yuan.
{2143}{2234}Görüntü Yönetmeni:|Lu Yue.
{2245}{2336}Ses Teknisyeni: Tao Jing.
{2387}{2491}Müzikler: Zhang Guangtian.
{2528}{2633}Ãdari Yapýmcýlar:|Zhu Yongde ve Wang Wei.
{2667}{2777}Yapýmcýlar: Wu Yigong,|Ãanghay Film Stüdyolarý.
{2814}{2935}Li Xiao'nun "Ãete Kanunu"|isimli romanýndan
Subtítulos para Shanghai
keywords: shanghai, express, 1932, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 33749-Shanghai_Express_(1932)-23_97_FPS.srt
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:50,200 --> 00:01:52,098
- Nu a plecat inca Shanghai Expresul, nu-i asa?
- Nu, doamna.
2
00:01:52,099 --> 00:01:54,574
Vreau un bilet pana la Shanghai, la
clasa intai, te rog.
3
00:01:54,609 --> 00:01:56,845
35 dollari si 35 centi Mex, doamna.
4
00:02:09,815 --> 00:02:11,316
Exista un vagon restaurant de data asta?
5
00:02:11,351 --> 00:02:13,418
Da, doamna.
Exista de toate cu exceptia unei "bai turcesti".
6
00:02:20,468 --> 00:02:21,651
Shanghai, clasa intai, te rog.
7
00:02:41,424 --> 00:02:42,481
Ce ai in cos, doamna?
8
00:02:42,516 --> 00:02:44,991
Doar o mica gustare pe ca
Subtítulos para Shanghai
keywords: yao, a, dao, waipo, qiao, 1995, 1, cd, spanish, es, shanghai, triad, pito, spa,
original filename: Yao a yao yao dao waipo qiao - 1995 - 1CD - Spanish - es - 7429c69cd405f7af9449d121c4e1db99.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,080 --> 00:00:24,437
SHANGHAI FILM STUDIOS
2
00:00:28,320 --> 00:00:32,074
Actriz principal y cantante
Gong Li
3
00:00:37,560 --> 00:00:43,032
LA TR?ADA DE SHANGHAI
4
00:00:56,280 --> 00:00:58,748
Con
Li Baotian
5
00:00:58,920 --> 00:01:01,354
Sun Chun
Wang Xiaoxiao
6
00:01:02,400 --> 00:01:05,517
Consejero literario
Wang Bin
7
00:01:06,400 --> 00:01:08,516
Jefes de producci?n
Zhang Jianmin
8
00:01:08,680 --> 00:01:10,432
Hu Xiaofeng
Zhang Zhenyan
9
00:01:11,640 --> 00:01:15,189
Administradores generales
Zhuo Wu y...
10
00:01:17,240 --> 00:01:20,357
Decorados
Subtítulos para Shanghai
keywords: shanghai, express, 1932, 1, cd, portuguese, br, pb, j, v, sternberg, dual, esp, eng,
original filename: Shanghai Express - 1932 - 1CD - Portuguese-BR - pb - c83f177b816bfafe772420c7f4b8aab2.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:50,105 --> 00:01:52,460
- O Shanghai Express n?o saiu ainda, certo?
- N?o, senhora.
2
00:01:52,545 --> 00:01:54,661
Quero um bilhete na primeira
para o Shanghai, por favor.
3
00:01:54,745 --> 00:01:57,213
35 d?lares e 35 centavos, senhora.
4
00:02:09,705 --> 00:02:13,823
- Tem vag?o restaurante desta vez?
- Sim, tem tudo menos banhos turcos.
5
00:02:20,625 --> 00:02:22,741
Shanghai Express,
primeira classe por favor.
6
00:02:41,385 --> 00:02:45,424
- O que leva nessa cesta, senhora?
- um pouco de comida de minha sobrinha.
7
00:02:45,505 --> 00:02:48,258
- N?o leva nenhum animal?
Subtítulos para Shanghai
keywords: shanghai, noon, eng, 2, 5, fps, 2000,
original filename: Shanghai Noon - Eng - 25fps - 2000.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,190 --> 00:01:42,627
-[Man Shouting In Chinese]
- [ Shouting In Unison ]
2
00:01:55,574 --> 00:01:58,236
[Shouting In Unison]
3
00:02:32,277 --> 00:02:34,370
§§ [Drums Pounding]
4
00:02:40,385 --> 00:02:43,377
§§ [Traditional Chinese]
5
00:03:02,174 --> 00:03:05,302
[Woman] The princess nodded,
and the frog said,
6
00:03:05,410 --> 00:03:09,813
"That which you have promised,
you must perform."
7
00:03:12,651 --> 00:03:15,313
Very good.
Keep reading.
8
00:03:15,420 --> 00:03:18,548
"So the princess leaned in
and kissed the frog,
9
00:03:18,657 --> 00:03:23,822
" b
Subtítulos para Shanghai
keywords: flowers, of, shanghai, 1998, vh, prod,
original filename: 0478b236b89d685bf768b7b89b9f5db5.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,778 --> 00:00:46,712
In the late 19th century...
2
00:00:46,746 --> 00:00:48,941
Shanghai's most elegant
brothels...
3
00:00:48,982 --> 00:00:52,383
were found in the city's
English Concession.
4
00:00:52,419 --> 00:00:56,082
They were called
"Flower Houses."
5
00:01:07,700 --> 00:01:09,725
"All Fortunes!
Three Great Fortunes!"
6
00:01:09,769 --> 00:01:11,600
Why do I keep losing today?
7
00:01:11,638 --> 00:01:15,199
If you lose, you have to drink!
8
00:01:16,843 --> 00:01:19,778
I won't accept defeat!
9
00:01:19,813 --> 00:01:21,974
What? Empty your cup!
10
00:0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,902 --> 00:01:12,167
When I start out
to make a fool of myself...
2
00:01:12,405 --> 00:01:14,737
...there´s very little can stop me.
3
00:01:15,175 --> 00:01:18,906
If l´d known where it would end,
l´d have never let anything start.
4
00:01:19,145 --> 00:01:21,477
If l´d been in my right mind, that is.
5
00:01:21,714 --> 00:01:25,673
But once l´d seen her...
6
00:01:25,919 --> 00:01:30,015
...I was not in my right
mind for quite some time.
7
00:01:33,726 --> 00:01:38,390
´´Good evening, ´´ said l,
thinking myself a very gay dog indeed.
8
00:01:38,631 --> 00:01:40,
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1615}{1715}Legendas corrigidas por Rick Reis|rickreis@bulldoghome.com
{1765}{1915}SHANGHAI NOON
{2706}{2755}Cidade Proibida, China
{2931}{2976}Saudar a Princesa!
{4026}{4056}Pai...
{4056}{4101}...é este o meu futuro marido?
{4101}{4159}à um sapo. Não me caso com ele.
{4161}{4241}Se o Imperador gosta tanto dele|que se case com ele.
{4401}{4467}"A Princesa acenou e o sapo disse..."
{4476}{4542}"O que prometeste,|tens de cumprir."
{4641}{4689}Muito bem. Continuai.
{4716}{4791}" Então a Princesa inclinou-se|e bejiou o sapo..."
{4791}{4844}" Logo que ela o fez..."
{4851}{4911}"...ele tornou-se um belo prÃncipe."
{4911}{4991}" Foram par
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:53,330 --> 00:01:56,000
Kielletty kaupunki, Kiina
v. 1 881
2
00:02:01,210 --> 00:02:03,210
Tehk?? prinsessalle kunniaa!
3
00:02:46,680 --> 00:02:49,640
Is?, onko tuo tuleva mieheni?
4
00:02:49,800 --> 00:02:52,310
Rupikonna. En huoli h?nt?.
5
00:02:52,470 --> 00:02:56,770
Jos keisari pit?? h?nest?,
naikoon h?net itse.
6
00:03:02,150 --> 00:03:05,030
''Prinsessa ny?kk?si
ja sammakko sanoi:''
7
00:03:05,530 --> 00:03:09,910
''Se, mink? lupaa, on pidett?v?.''
8
00:03:12,240 --> 00:03:13,660
Hyv?, jatkakaa.
9
00:03:15,540 --> 00:03:23,880
''Kun prinsessa suuteli sammakkoa,
s
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,266 --> 00:00:02,477
Je bent te laat.
2
00:00:02,533 --> 00:00:05,744
Ik weet het, het spijt me.
Er was veel verkeer.
3
00:00:05,800 --> 00:00:09,517
Naam?
- Liam Liu.
4
00:00:09,573 --> 00:00:11,990
Profiel...
5
00:00:14,239 --> 00:00:16,881
Ken je Kung Fu?
6
00:00:18,203 --> 00:00:20,809
Wat voor soort riem heb je?
7
00:00:22,395 --> 00:00:27,212
Ik heb geen riem.
Ik hou van bretels.
8
00:00:27,268 --> 00:00:29,840
Ken je krijgskunsten?
- Nee.
9
00:00:29,896 --> 00:00:33,134
In je staat Curriculum Vitae
dat je krijgskunsten kent.
10
00:00:33,834 --> 00:00:36,59
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1750}{1900}KOWBOJ Z SHANGHAJU
{2690}{2785}ZAKAZANE MIASTO, CHINY|ROK 1881
{2900}{2960}Na kolana przed Ksi??niczk?!
{4005}{4065}Ojcze...|...to jest m?j m??-do-bycia?
{4080}{4130}On jest obrzydliwy...|Nie wyjd? za niego.
{4150}{4190}Je?li tak bardzo podoba si? Imperatorowi...
{4195}{4240}niech on sam za niego wyjdzie.
{4368}{4443}/Ksi??niczka uk?oni?a si?,|/a ?aba powiedzia?a,
{4445}{4551}/Je?eli dajesz obietnice,|/musisz je spe?nia?
{4619}{4683}Bardzo dobrze.|Czytaj dalej.
{4685}{4760}/Wi?c ksi??niczka pochyli?a si?|/i poca?owa?a ?ab?,
{4763}{4887}/i nagle ?aba zmieni?a si? w przystojnego ksi?cia.
{4889}{4938}/Razem odjechali do jego kr?l
Subtítulos para Shanghai
keywords: shanghai, knights, 2, 5, fps, 2003, divxnurkka, net, fin,
original filename: Shanghai Knights - 25fps - 2003 - divxnurkka.net.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{3315}{3409}Kielletty temppeli, Kiina. 1887.
{3984}{4059}Sinulla ei ole lupaa nähdä|Keisarillista Sinettiä.
{4559}{4604}Sain kirjeen veljeltäni.
{4622}{4661}Hänellä menee hyvin Amerikassa.
{4779}{4819}Hän lähettää terveisiä, isä.
{4989}{5049}Veljesi on kuollut minulle.
{5724}{5778}Boxereita!
{6877}{6940}Ei askeltakaan pidemmälle.
{6941}{7022}Keisarillisen Sinetin vartija.
{7024}{7084}Juuri se mies jota olen etsimässä.
{7149}{7186}Nainen.
{7188}{7244}Te kiinalaiset olette|hyvin edistyksellisiä.
{8122}{8169}Lahja vanhalta ystävältä.
{8199}{8236}Wu Chow.
{8257}{8321}Hän tahtoi minun välittävän terveisen
Subtítulos para Shanghai
keywords: shanghai, blues, 1984, canto, chiu,
original filename: Shanghai.Blues.1984.DVDrip.Canto.AC3.Xvid.CHiU.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,320 --> 00:00:20,190
<i>A Workshop Production Film</i>
2
00:00:21,200 --> 00:00:24,476
SHANGHAI BLUES
3
00:00:25,000 --> 00:00:28,037
<i>Starring:
Sally Yep, Kenny Bee</i>
4
00:00:28,240 --> 00:00:29,798
<i>Sylvia Chang</i>
5
00:00:30,240 --> 00:00:33,630
<i>Directed by Tsui Hark</i>
6
00:00:53,360 --> 00:00:53,997
Stop!
7
00:00:57,040 --> 00:00:57,711
What's the problem?
8
00:00:57,920 --> 00:01:02,198
The Japanese have landed in HK.
A curfew will be enforced soon.
9
00:01:02,400 --> 00:01:04,834
So what!
This is the French concession.
10
00:01:05,040 --> 00:01:08
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,266 --> 00:00:02,597
llega tarde
2
00:00:02,634 --> 00:00:06,195
lo sé, lo siento,
hubo mucho tráfico
3
00:00:06,238 --> 00:00:09,639
- nombre
- Liam Liu
4
00:00:10,542 --> 00:00:11,440
póngase de perfil por favor
5
00:00:14,146 --> 00:00:16,546
¿sabe kung-fu?
6
00:00:19,451 --> 00:00:20,475
¿qué clase de arte sabe?
7
00:00:23,088 --> 00:00:25,818
sé un poco de...
8
00:00:25,858 --> 00:00:27,689
me gusta mucho verlo por la TV
9
00:00:28,260 --> 00:00:29,284
¿sabe artes marciales?
10
00:00:30,496 --> 00:00:30,757
no
11
00:00:30,796 --> 00:00:31,660
estÃ
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,342 --> 00:00:25,025
~ Subtitulada por K-Q's Movie ~
www.garaje.ya.com/cakus
kqsmovie@hotmail.com
2
00:01:09,862 --> 00:01:14,867
SHANGHAI KID EN LONDRES
3
00:02:31,693 --> 00:02:35,948
LA CIUDAD PROHIBIDA - CHINA, 1887
4
00:02:59,429 --> 00:03:03,141
Está prohibido
contemplar el Sello Imperial.
5
00:03:23,871 --> 00:03:25,956
Recibà una carta de mi hermano.
6
00:03:26,456 --> 00:03:28,333
Le va bien en Estados Unidos.
7
00:03:33,088 --> 00:03:34,756
Te envÃa su amor, padre.
8
00:03:41,972 --> 00:03:44,308
Tu hermano está muerto para mÃ.
9
00:04:12,669 --> 00:04
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:20:NAPISY BY: KO?LEPUTON 4000
00:00:30:POZDRO DLA KARCZOCHA!
00:00:40:LOLZ!
00:01:11:KOWBOJ Z SHANGHAIU 2
00:02:32:ZAKAZANE MIASTO, CHINY 1887
00:02:34:ZAKAZANE MIASTO, CHINY 1887
00:02:59:Nie wolno ci patrze? na Piecz?? Imperialn?.
00:03:23:Otrzyma?am list od brata.
00:03:26:Dobrze sobie radzi w Ameryce.
00:03:32:Przesy?a wyrazy mi?o?ci, Ojcze.
00:03:41:Tw?j brat dla mnie nie ?yje.
00:05:00:Ani kroku dalej.
00:05:03:Stra?nik Piecz?ci Imperialnej.
00:05:06:To jest cz?owiek, kt?rego szuka?em.
00:05:11:Kobieta.
00:05:13:Chi?czycy zaczynaj? by? post?powi.
00:05:53:Podarunek od starego przyjaciela.
00:05:56:Wu Chan...
00:05:59:Chcia?, ?ebym przekaza? ci jego pozdrowienia.
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:26,500 --> 00:02:30,175
???????????? ????, ????
1887
2
00:02:52,820 --> 00:02:55,971
??? ??????????? ?? ?????????
??? ????????????? ????????.
3
00:03:15,820 --> 00:03:18,459
'????? ??? ???????? ??? ??? ??????.
4
00:03:25,380 --> 00:03:27,655
??? ??????? ??? ????? ???, ??????.
5
00:03:33,940 --> 00:03:36,135
? ??????? ??? ?????? ??? ????.
6
00:04:02,700 --> 00:04:04,736
???????!
7
00:04:49,020 --> 00:04:50,931
??? ?????? ???? ????.
8
00:04:51,860 --> 00:04:54,328
? ??????? ??? ??????????????
?????????.
9
00:04:55,020 --> 00:04:57,215
????? ??????? ???????.
10
00:04:59,
Subtítulos para Shanghai
keywords: the, lady, from, shanghai, 1947, 1, cd, czech, cz,
original filename: The Lady from Shanghai - 1947 - 1CD - Czech - cz - d04aa94767791001f0831ea4ad33e98b.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,969 --> 00:01:08,927
<i>Kdy? se za?nu chovat jako hlup?k,</i>
2
00:01:09,329 --> 00:01:11,684
<i>nic m? nedok??e zastavit.</i>
3
00:01:12,049 --> 00:01:15,724
<i>Kdybych tu?il, jak to dopadne,</i>
<i>do ni?eho bych se nepou?t?l.</i>
4
00:01:15,809 --> 00:01:18,039
<i>To bych ale musel b?t p?i smyslech.</i>
5
00:01:18,209 --> 00:01:20,677
<i>Ov?em od chv?le, co jsem ji spat?il,</i>
6
00:01:22,249 --> 00:01:25,446
<i>jsem byl dlouho jako smysl? zbaven?.</i>
7
00:01:29,769 --> 00:01:34,160
<i>"Dobr? ve?er", ?ekl jsem</i>
<i>a p?ipadal jsem si neodolateln?.</i>
8
00:01:34,289 -->
Subtítulos para Shanghai
keywords: knights, 1, cd, deity, shanghai,
original filename: 092362003Shanghai Knights-1CD(Deity).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:18,700 --> 00:02:23,300
Cidade Proibida, China. 1887
2
00:02:46,000 --> 00:02:49,900
Não tens permissão para olhar
para o selo imperial.
3
00:03:10,500 --> 00:03:12,100
Recebi uma carta do meu irmão.
4
00:03:12,700 --> 00:03:14,900
Ele está a safar-se na América.
5
00:03:19,700 --> 00:03:20,900
Ele manda-lhe cumprimentos, Pai.
6
00:03:27,900 --> 00:03:31,500
O teu irmão para mim está morto.
7
00:03:59,400 --> 00:04:01,700
Boxers!
8
00:04:46,900 --> 00:04:49,200
Nem mais um passo!
9
00:04:49,400 --> 00:04:51,800
O Guardião
do selo imperial.
10
00:04:52,700 --> 0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,810 --> 00:01:14,820
SHANGHAI KID EN LONDRES
2
00:02:31,650 --> 00:02:35,940
LA CIUDAD PROHIBIDA - CHINA, 1887
3
00:02:59,420 --> 00:03:03,090
Está prohibido
contemplar el Sello Imperial.
4
00:03:23,820 --> 00:03:25,950
Recibà una carta de mi hermano.
5
00:03:26,410 --> 00:03:28,290
Le va bien en Estados Unidos.
6
00:03:33,040 --> 00:03:34,710
Te envÃa su amor, padre.
7
00:03:41,930 --> 00:03:44,300
Tu hermano está muerto para mÃ.
8
00:04:12,620 --> 00:04:13,870
¡Boxeadores!
9
00:05:00,960 --> 00:05:02,510
Ni un paso más.
10
00:05:03,590 --> 00:05:05,470
El g
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:18,700 --> 00:02:23,300
Cidade Proibida, China. 1887
2
00:02:46,000 --> 00:02:49,900
Não tens permissão para olhar
para o selo imperial.
3
00:03:10,500 --> 00:03:12,100
Recebi uma carta do meu irmão.
4
00:03:12,700 --> 00:03:14,900
Ele está a safar-se na América.
5
00:03:19,700 --> 00:03:20,900
Ele manda-lhe cumprimentos, Pai.
6
00:03:27,900 --> 00:03:31,500
O teu irmão para mim está morto.
7
00:03:59,400 --> 00:04:01,700
Boxers!
8
00:04:46,900 --> 00:04:49,200
Nem mais um passo!
9
00:04:49,400 --> 00:04:51,800
O Guardião
do selo imperial.
10
00:04:52,700 --> 0
Subtítulos para Shanghai
keywords: shanghai, kiss, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, vmt, sgkiss,
original filename: Shanghai Kiss - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - e14b85222c297b3cde732547bdc35712.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,860 --> 00:00:02,590
Est? atrasado!
2
00:00:02,630 --> 00:00:06,229
- Me desculpe, foi o tr?fego...
- Nome?
3
00:00:06,230 --> 00:00:09,630
- Nome?
- Liam Liu.
4
00:00:10,240 --> 00:00:11,740
De perfil.
5
00:00:14,040 --> 00:00:16,540
Voc? sabe kung-fu?
6
00:00:19,450 --> 00:00:21,470
Que tipo de arte marcial sabe?
7
00:00:23,080 --> 00:00:25,810
Eu...
ah, sabe do que eu gosto?
8
00:00:25,850 --> 00:00:28,159
Gosto de muito de assistir pela TV.
9
00:00:28,160 --> 00:00:29,760
N?o conhece artes marciais?
10
00:00:30,100 --> 00:00:31,689
- N?o.
- Est? em seu curr?c
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,800 --> 00:01:01,788
SHANGHAI KID EN LONDRES
2
00:02:18,517 --> 00:02:22,778
LA CIUDAD PROHIBIDA - CHINA, 1887
3
00:02:46,245 --> 00:02:49,937
Está prohibido
contemplar el Sello lmperial.
4
00:03:10,640 --> 00:03:12,731
Recibà una carta de mi hermano.
5
00:03:13,206 --> 00:03:15,104
Le va bien en Estados Unidos.
6
00:03:19,838 --> 00:03:21,497
Te envÃa su amor, padre.
7
00:03:28,704 --> 00:03:31,067
Tu hermano está muerto para mÃ.
8
00:03:59,364 --> 00:04:00,624
¡Boxeadores!
9
00:04:47,654 --> 00:04:49,210
Ni un paso más.
10
00:04:50,254 --> 00:04:52,151
El g
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:12,502 --> 00:04:14,766
ÃáÃæÃÃÃ
2
00:05:00,616 --> 00:05:03,210
áà ÃÃÃÃ
3
00:05:03,286 --> 00:05:06,653
.ÃÃÃà ÃáÃÃã ÃáÃãÃÃÃÃæÃì
4
00:05:06,722 --> 00:05:09,247
.Ãäà ÃáÃÃá ÃáÃì ÃÃÃà Ãäå
5
00:05:11,961 --> 00:05:13,485
!ÃãÃÃÃ
6
00:05:13,563 --> 00:05:15,895
.ÃäÃã ÃáÃÃäÃæä ãÃÃÃãæä ÃÃÃð
7
00:05:52,535 --> 00:05:54,503
.Ã¥ÃÃà ãä ÃÃÃà ÃÃÃã
8
00:05:55,738 --> 00:05:57,296
"æÃÃÃæ"
9
00:05:58,174 --> 00:06:00,836
.Ãáà ãäì Ãä ÃÃÃá áà ÃÃÃÃÃÃ¥
10
00:06:05,515 --> 00:0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:58:JACKIE CHAN
00:01:04:i OWEN WILSON
00:01:08:w filmie
00:01:13:"SHANGHAI NOON"-PO?UDNIOWY SZANGHAJ
00:01:36:w pozosta?ych rolach
00:01:53:ZAKAZANE MIASTO, CHINY|Rok 1881
00:02:01:Wszyscy padaj? przed Ksi??niczk?!
00:02:48:Ojcze...|...to jest m?j m??-do-bycia?
00:02:50:On jest ob?artuchem...|nie wyjd? za niego.
00:02:53:Je?li Imperator lubi|go tak bardzo...
00:02:55:pozw?lmy mu o?eni? go.
00:03:02:Ksi??niczka uk?oni?a si?,|i ?aba powiedzia?a,
00:03:05:?e jak obieca,|to musi to wype?ni?.
00:03:12:Bardzo dobrze.|Czytaj dalej.
00:03:15:Wi?c ksi??niczka opiera?a si?|a? w ko?cu poca?owa?a ?ab?,
00:03:18:a po poca?unku, ?aba sta?a|si? przystojnym ksi?ciem,
00:03:23:i razem o
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:48,680 --> 00:01:51,274
Kielletty kaupunki, Kiina
v. 1 881
2
00:01:56,240 --> 00:01:58,196
Tehk?? prinsessalle kunniaa!
3
00:02:39,840 --> 00:02:42,718
Is?, onko tuo tuleva mieheni?
4
00:02:42,840 --> 00:02:45,274
Rupikonna. En huoli h?nt?.
5
00:02:45,400 --> 00:02:49,552
Jos keisari pit?? h?nest?,
naikoon h?net itse.
6
00:02:54,680 --> 00:02:57,478
"Prinsessa ny?kk?si
ja sammakko sanoi:"
7
00:02:57,920 --> 00:03:02,152
"Se, mink? lupaa, on pidett?v?."
8
00:03:04,360 --> 00:03:05,759
Hyv?, jatkakaa.
9
00:03:07,520 --> 00:03:15,552
"Kun prinsessa suuteli sammakkoa,
se muu
Subtítulos para Shanghai
keywords: shanghai, noon, arabic, subtitle,
original filename: 4645-Shanghai Noon ( Arabic Subtitle ).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:14,000 --> 00:01:20,000
ÃäÃÃ¥Ãì ÃÃ¥ÃÃ
2
00:01:20,999 --> 00:01:50,997
ÃÃÃãÃ:ÃÃãà ãÃãà ÃãÃÃ¥
3
00:01:52,997 --> 00:01:56,997
ãÃÃäà ÃæÃÃÃÃä. ÃáÃÃä
ÃÃã 1881
4
00:02:01,996 --> 00:02:03,996
ÃÃÃæà ÃÃáÃãÃÃÃ
5
00:02:47,992 --> 00:02:49,135
ÃÃì
6
00:02:49,135 --> 00:02:50,278
åá Ã¥Ãà ÃæÃì ÃáãÃÃá¿
7
00:02:50,849 --> 00:02:51,992
Ãäå ÃÃáÃÃÃÃ
8
00:02:52,563 --> 00:02:53,706
Ãäà áä ÃÃÃæÃÃ¥
9
00:02:54,278 --> 00:02:55,992
áæ ÃáÃãÃÃÃÃæà ÃÃÃÃ¥ ÃÃÃÃÃ
10
00:02:55,992 --
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,921 --> 00:00:01,771
23.98
2
00:00:11,199 --> 00:00:12,143
[GREEK]
3
00:02:31,498 --> 00:02:35,377
???????????? ????,
???? - 1887
4
00:02:59,458 --> 00:03:02,521
??? ?????? ??? ????????????? ????????.
5
00:03:23,791 --> 00:03:25,976
????? ?????? ??? ??? ??????.
6
00:03:26,646 --> 00:03:28,464
????????? ???? ???????.
7
00:03:33,032 --> 00:03:35,507
??? ??????? ??? ????? ???, ??????.
8
00:03:42,023 --> 00:03:44,715
? ??????? ???, ??? ????, ???? ???????.
9
00:04:12,632 --> 00:04:14,896
???????!
10
00:05:00,747 --> 00:05:03,341
??? ?????? ???? ????.
11
00:05:03,416