Advertisement:
---------------
---------------
Rezultate mai putin relevante pentru 88 Minutes
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,900 --> 00:00:05,900
Michael.
2
00:00:05,900 --> 00:00:08,000
I found them-- the others.
3
00:00:08,200 --> 00:00:11,800
I saw one.
I followed him back to their camp.
4
00:00:12,000 --> 00:00:17,300
They live in tents--
canvas tents and teepees.
5
00:00:17,500 --> 00:00:20,500
They eat dried fish.
They're worse off than we are.
6
00:00:25,700 --> 00:00:27,300
They have a hatch.
7
00:00:27,500 --> 00:00:29,900
They keep it guarded 24/7--
8
00:00:30,000 --> 00:00:34,800
two guards, two guns,
and two guns is all I saw.
9
00:00:34,900 --> 00:00:35,500
Michael?
10
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,719 --> 00:00:06,799
Torchwood. Outside the government,
beyond the police.
2
00:00:06,799 --> 00:00:11,520
Tracking down alien life
on Earth and arming
the human race against the future.
3
00:00:11,520 --> 00:00:14,919
The 21st century is when
everything changes.
4
00:00:14,919 --> 00:00:16,680
And you've got to be ready.
5
00:00:16,680 --> 00:00:21,079
This programme
contains some strong language.
6
00:00:26,719 --> 00:00:28,920
SHOUTING AND LAUGHTER
OK!
7
00:00:28,920 --> 00:00:31,599
Come on, Gwen!
8
00:00:31,599 --> 00:00:33,439
LAUGHTER AND SHOUTING CONTINUES
9
Subtitrari pentru 88 Minutes
keywords: 8, minutes, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, eng, axxo,
original filename: 88 Minutes - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - a2811f104ffe1c49a5b5305371269a4c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,900 --> 00:00:55,500
88 MINUTOS
2
00:01:54,800 --> 00:01:56,300
Olhe para mim.
3
00:01:56,300 --> 00:01:57,700
Olhe a pipa.
4
00:02:15,200 --> 00:02:16,500
Jack...
5
00:04:07,500 --> 00:04:10,200
J? vi esse modelito.
6
00:04:10,700 --> 00:04:12,600
N?o me lembro quando.
7
00:04:12,800 --> 00:04:15,400
-Ontem ? noite.
-Ontem ? noite!
8
00:04:16,700 --> 00:04:18,300
Essas coisas voltam.
9
00:04:18,400 --> 00:04:22,300
Nossa, minha cabe?a ainda est?
latejando como uma bateria.
10
00:04:22,400 --> 00:04:23,900
DICION?RIO DE DIREITO
Que surpresa.
11
00:04:24,600 --
Subtitrari pentru 88 Minutes
keywords: 8, minutes, 2007, 1, cd, english, en, eng, axxo,
original filename: 88 Minutes - 2007 - 1CD - English - en - 805738d59f19d283dfcdcaccf93dac00.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:54,865 --> 00:01:56,325
<i>Look at me.</i>
2
00:01:56,366 --> 00:01:57,743
<i>Look at the kite.</i>
3
00:02:15,219 --> 00:02:16,553
<i>Jack...</i>
4
00:04:07,581 --> 00:04:10,292
Oh, I've seen that outfit before.
5
00:04:10,709 --> 00:04:12,669
I can't remember when.
6
00:04:12,836 --> 00:04:15,464
- Last night.
- Last night!
7
00:04:16,757 --> 00:04:18,383
These things do return.
8
00:04:18,467 --> 00:04:22,346
God, my head is still pounding
like a drum.
9
00:04:22,471 --> 00:04:23,972
You party hard.
10
00:04:24,640 --> 00:04:27,392
Yeah, well, you don't look
worse
Subtitrari pentru 88 Minutes
keywords: 4, minutes, the, north, hollywood, shootout, 2003, pmebg, pme,
original filename: 44.minutes.the.north.hollywood.shootout.2003.dvdrip.xvid-pmebg(subs.unacs.bg).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{240}{300} ÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
{414}{460}Ãêîëî 90% ïðîöåÃòà îò ïîëèöà èòå...
{462}{571}ìèÃà âà ò öÿëà òà ñè êà ðèåðà |áåç Ãÿêîãà äà ñòðåëÿò ñ ëè÷Ãîòî ñè îðúæèå.
{574}{714}Ãî Ãà òîçè äåÃ, ñå äà äîõà ïðèáëèçèòåëÃî|1,500 èçñòðåëà .
{717}{769}ÃúîðúæåÃèåòî Ãè ñå ñúñòîåøå îò ïèñòîëåòè.
{772}{845}à òåçè ìîì÷åòà ðà çïîëà ãà õà ñ|à âòîìà òè .
{847}{906}- ÃÃ-47, ïðèñïîñîáåÃè çà êà ðòå÷åà îãúÃ...
{909}{1010}Ãîâà îðúæèå|Ã¥ ñïåöè
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:54,350 --> 00:01:55,500
<i>Regarde.</i>
2
00:01:55,950 --> 00:01:57,300
<i>Regarde le cerf-volant.</i>
3
00:02:14,775 --> 00:02:15,900
<i>Jack...</i>
4
00:03:26,200 --> 00:03:28,800
VOUS AVEZ 1 MESSAGE
5
00:04:07,250 --> 00:04:09,600
J'ai déjà vu cette tenue.
6
00:04:10,425 --> 00:04:12,100
Mais alors quand ?
7
00:04:12,500 --> 00:04:14,600
Cette nuit.
8
00:04:16,400 --> 00:04:18,000
Ãa me revient.
9
00:04:18,100 --> 00:04:21,600
Mon crâne résonne comme un tambour.
10
00:04:21,700 --> 00:04:23,775
DICTIONNAIRE DE DROIT
- Tu t'es bien déchiré.
11
00:04:24,300
Subtitrari pentru 88 Minutes
keywords: bertolucci, and, godard, schlondorff, 2002, ten, minutes, older, the, cello,
original filename: bertolucci.and.godard.and.schlondorff.2002.ten.minutes.older.the.cello.en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
ÿþ1
00:00:44,000 --> 00:00:45,991
The directers.
2
00:00:47,000 --> 00:00:50,993
Bernardo Bertolucci
3
00:00:52,000 --> 00:00:56,000
Mike Figgis
4
00:00:56,000 --> 00:00:57,991
Jirà Menzel
5
00:01:01,000 --> 00:01:05,000
István Szabó
6
00:01:05,000 --> 00:01:08,993
Claire Denis
7
00:01:10,000 --> 00:01:14,000
Volker
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{994}{1143}15 MINUTA SLAVE
{1314}{1352}Sljedeæi.
{1446}{1510}Sljedeæi.
{1783}{1835}Ne zafrkavaj se.
{1972}{2042}Jesi li me èuo?
{2048}{2138}Dokumentirat æu putovanje|po Americi. -Sljedeæi.
{2210}{2279}Kako ste?|Dokumente, molim.
{2284}{2385}Razlog dolaska?|-Dvotjedni odmor.
{2390}{2486}Imate povratnu kartu?|Tu nema slikanja.
{2492}{2595}On putuje s vama?|Zajedno ste? -Da.
{2602}{2675}Doðite malo, gospodine.
{2704}{2780}Ima li problema?|-Ne, ali ako ste zajedno,
{2786}{2815}želim zajedno|razgovarati s vama.
{2820}{2897}Mogu vidjeti dokumente?|-Jasno. -Putovnicu.
{2902}{2939}U rodu ste?
{2946}{3033}Da. Prijatelj mi je.
{3072}{314
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,000 --> 00:00:50,160
Bernardo Bertolucci
2
00:00:52,000 --> 00:00:54,640
Mike Figgis
3
00:00:56,000 --> 00:00:58,640
Jirà Menzel
4
00:01:01,000 --> 00:01:03,720
István Szabó
5
00:01:05,000 --> 00:01:07,720
Claire Denis
6
00:01:10,000 --> 00:01:13,080
Volker Schlondorff
7
00:01:14,000 --> 00:01:16,920
Michael Radford
8
00:01:19,000 --> 00:01:21,960
Jean-Luc Goddard
9
00:03:04,000 --> 00:03:07,240
Get ouit of there!
Get out!
10
00:03:11,000 --> 00:03:13,840
Get the hell out!
11
00:03:50,000 --> 00:03:52,840
Wait! Where are you going?
12
00:03:53,000 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,307 --> 00:00:55,747
Ãðüôéôëïé åî áêïÃò.
Ãðüäïóç ÃéáëüãùÃ: BILLY_K
2
00:01:54,453 --> 00:01:57,160
ÃïÃôá ìå, êïÃôá ôïà ÷áñôáåôü.
3
00:02:14,857 --> 00:02:15,902
Ãæáê!
4
00:04:07,158 --> 00:04:11,850
ÃÃ¥ Ã÷ù îáÃà äåé ìå áõôà ôá ñïý÷á.
Ãëëà äåà èõìÃìáé ðüôå.
5
00:04:12,790 --> 00:04:15,387
- Ãèåò âñÃäõ.
- Ãèåò âñÃäõ;
6
00:04:16,814 --> 00:04:21,492
¼ëá ãõñÃæïõÃÃ¥. Ãåà ìïõ, ôï êåöÃëé
ìïõ âñÃæåé óáà êáæÃÃé!
7
00:04:22,131 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:27,671 --> 00:01:30,139
Fue como si las montañas
2
00:01:31,271 --> 00:01:34,900
Habiendo visto a través de milenios
3
00:01:36,071 --> 00:01:38,744
Se elevaran y cayeran
4
00:01:40,191 --> 00:01:42,705
como ondas en el agua
5
00:01:44,071 --> 00:01:48,701
MitologÃa Vishnu
6
00:02:57,471 --> 00:03:00,304
HISTORIAS DE AGUAS
7
00:03:03,751 --> 00:03:05,946
Venga, moveos!
8
00:03:11,551 --> 00:03:14,224
Moveos, rápido!
9
00:03:50,591 --> 00:03:52,627
Alto! Que miras?
10
00:03:53,071 --> 00:03:55,107
Eh, a donde vas?
11
00:04:19,231 --> 00:04:22,189
Hermano, tengo
Subtitrari pentru 88 Minutes
keywords: thunderbirds, eng, 2, 5, fps, 2004, 72, 6, 39, 88, kjs,
original filename: Thunderbirds.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,760 --> 00:01:03,558
'From a secret island in the South Pacific,
2
00:01:03,600 --> 00:01:09,550
'the courageous Tracy family
run an organisation called lnternational Rescue.
3
00:01:09,600 --> 00:01:12,797
'When disaster strikes,
anywhere in the world,
4
00:01:12,840 --> 00:01:15,308
'they are always first on the scene.
5
00:01:15,360 --> 00:01:18,909
'They go by the name
they gave their incredible machines,
6
00:01:18,960 --> 00:01:21,110
'the Thunderbirds.
7
00:01:21,160 --> 00:01:22,878
'Five,
8
00:01:22,920 --> 00:01:24,512
'four,
9
00:01:24,560 --> 00:01:26,357
'
Subtitrari pentru 88 Minutes
keywords: 8, minutes, 2007, 1, cd, serbian, sr, eng, axxo, ser,
original filename: 88 Minutes - 2007 - 1CD - Serbian - sr - 4b39134a65cbb9fd2735319faecc35de.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:54,865 --> 00:01:56,325
"Vidi me."?????
2
00:01:56,366 --> 00:01:57,743
"Vidi zmaja."
3
00:02:15,219 --> 00:02:16,553
"D?ek..."
4
00:04:07,581 --> 00:04:10,292
A, ve? sam video tu
haljinu...
5
00:04:10,709 --> 00:04:12,669
Ne mogu samo
da se setim kada.
6
00:04:12,836 --> 00:04:15,464
- Sino?.
- Sino?!
7
00:04:16,757 --> 00:04:18,383
Te stvari se, zna?i vra?aju.
8
00:04:18,467 --> 00:04:22,346
Bo?e, glava mi lupa kao da
ja bubanj...
9
00:04:22,471 --> 00:04:23,972
Zabavlja? se ?estoko.
10
00:04:24,640 --> 00:04:27,392
Da, pa, ti ne izgleda? tako lo?e
kao ja.
11
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{917}{1050}15 PERC HÃRNÃV
{1210}{1260}Kérem a következõt!
{1350}{1450}A következõt.
{1662}{1706}Ne hülyéskedj.
{1707}{1745}Oké.
{1837}{1880}Hallottad mit mondtam?
{1897}{1974}Meg akarom örökÃteni az amerikai utunkat.
{1975}{2024}Kérem a következõt.
{2025}{2074}Következõ.
{2075}{2149}Hello, láthatnám a papÃrjait?|Persze.
{2150}{2199}Milyen céllal érkezett az USÃba?
{2200}{2249}Két hétre nyaralni.
{2250}{2349}Van jegye a visszaútra?|Elnézést, ezen a területen tilos a fényképezés!
{2350}{2399}Magával utazik?
{2400}{2424}Együtt vannak?
{2425}{2456}Igen.
{2457}{2539}Uram, legyen szÃves jöjjön ide.
{25
Subtitrari pentru 88 Minutes
keywords: the, simpsons, 1989, 1, cd, deutsch, de, s18e2, 4, minutes, pdtv, lol, german, user, s18e21,
original filename: The Simpsons - 1989 - 1CD - Deutsch - de - 7f7eccdb4a46c16d353bfac134dcc07a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:07,230
... ::: board.tv4user.de ::: ...
?bersetzt von: zerocl
2
00:00:07,250 --> 00:00:12,050
Besucht -> http://board.tv4user.de
3
00:00:12,163 --> 00:00:13,577
Bisher bei 24 ...
4
00:00:13,850 --> 00:00:15,253
Ich meine 'Die Simpsons' ...
5
00:00:16,017 --> 00:00:19,088
Bestaunt ... unsere neue topmoderne
Waffe im globalen Krieg
6
00:00:19,214 --> 00:00:20,512
gegen Fehlverhalten.
7
00:00:20,652 --> 00:00:21,652
CTU ...
8
00:00:22,338 --> 00:00:23,838
die Schulschw?nzerbek?mpfungseinheit!
9
00:00:29,588 --> 00:00:30,643
Ich habe etwas!
10
00:00:34,588
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:51,480 --> 00:00:53,200
Volgende, alstublieft.
2
00:00:57,040 --> 00:00:58,640
Volgende.
3
00:01:10,560 --> 00:01:13,920
Zorg dat je niet opvalt.
- oké.
4
00:01:17,800 --> 00:01:19,680
Heb je gehoord wat ik zei ?
5
00:01:20,560 --> 00:01:23,320
Ik wil onze Amerikareis vastleggen.
6
00:01:23,560 --> 00:01:25,680
Volgende, alstublieft. Volgende.
7
00:01:27,520 --> 00:01:29,520
Mag ik uw papieren ?
8
00:01:30,280 --> 00:01:34,560
Wat is 't doel van uw bezoek ?
- Twee weken vakantie.
9
00:01:34,800 --> 00:01:36,320
Heeft u 'n retourticket ?
10
00:01:36,560 --> 00:01:3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,257 --> 00:00:01,849
Jót adj! TÃzest!
2
00:00:04,128 --> 00:00:05,789
Duplázzunk!
3
00:00:07,298 --> 00:00:09,664
Most kicsit. Igen!
4
00:00:10,634 --> 00:00:14,297
50 ezer dollárt csinált két
asztalon az elmúlt 12 órában.
5
00:00:14,605 --> 00:00:18,200
Szeretni fogod Big Willie-t. Hogy haladnak
a lánya esküvõjének elõkészületei?
6
00:00:18,275 --> 00:00:21,108
Jól. Keleti bálterem, feldÃszÃtve...
7
00:00:21,178 --> 00:00:22,839
Adj egy kis szerencsét!
8
00:00:22,913 --> 00:00:27,350
Sam 1000 élõ Maine-i homárt
szerzett, egy órán belül megérkezn
Subtitrari pentru 88 Minutes
keywords: 1, 5, minutes, 2001, 2, fps, cd, en, divxforever, eng,
original filename: 15 Minutes (2001) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1284}{1320}Next, please.
{1437}{1473}Next!
{1779}{1817}Don't fool around
{1825}{1858}Okay
{1961}{1999}Did you hear what I said?
{2023}{2093}I want to document|our trip to America.
{2104}{2140}Next, please. Next.
{2178}{2235}How you doing?|Can I see your documents?
{2249}{2323}What is the purpose of your|visit to the United States?
{2337}{2349}Two weeks holiday.
{2364}{2407}Do you have|a return- trip ticket?
{2421}{2459}Excuse me. No photography|in the F.I.S. Area.
{2473}{2540}Is he travelling with you?|Are you two together?
{2554}{2570}Yes.
{2584}{2629}Sir, come on up. Join us.
{2679}{2705}Is there a problem?
{2720}{2775}No. If you'r
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{414}{460}90 % policije...
{462}{571}prolaze kroz èitavu karijeru|da nisu niti jedan metak ispucali.
{574}{714}Na taj dan, bilo je|1 ,500 metaKA ispaljeno.
{717}{769}Mi smo bili naoružani sa pištoljima.
{772}{845}A ovi momci sa|automatskim puškama.
{847}{906}AK-47 pumperica...
{909}{1010}je bilo oružje koje|je bilo dizajnirano za rat.
{1050}{1123}Veliki meci su bili napravljeni...
{1126}{1208}da probiju pancir|i ubiju metu.
{1252}{1298}Koristi ih u pljaèku...
{1302}{1409}i uradio si nešto što niko|u Americi nije uradio.
{1438}{1549}Opsnost je svuda oko nas...|Na ulicama...
{1578}{1637}u tvom autu...
{1640}{1709}možda èak i tip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1100}{1171}Re?yseria:
{1175}{1254}Bernardo Bertolucci
{1300}{1366}Mike Figgis
{1400}{1466}Jir? Menzel
{1525}{1593}Istv?n Szab?
{1625}{1693}Claire Denis
{1750}{1827}Volker Schlondorff
{1850}{1923}Michael Radford
{1975}{2049}Jean - Luc Goddard
{2175}{2270}To by?o tak jakby g?ry
{2275}{2361}widziane przez stulecia
{2375}{2443}wznosi?y si? i opada?y
{2475}{2563}tak jak fale na wodzie.
{2600}{2700}"Mitologia Wisznu"
{3075}{3145}Dziesi?? minut p??niej
{3208}{3271}Wiolonczela
{4225}{4319}Re?yseria: Bernardo Bertolucci
{4425}{4498}Opowiadanie o wodach
{4600}{4681}Na ziemi?.
{4775}{4846}Na d?? do cholery.
{5750}{5821}Zaczekaj! Gdzie idzie
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{979}{1117}''15ã÷åú''
{1164}{1239}:äô÷ú ëúåáéåú|à åìôðé à ìøåÃ
{1291}{1323}.äáà áúåø
{1422}{1459}.äáà à çøéå
{1766}{1807}.à ì úîùåê úùåîú ìá
{1956}{1996}?ùîòú îä ùà îøúé
{2010}{2065}à ðé øåöä ìúòã|.à ú äèéåì ùìðå áà îøé÷ä
{2094}{2124}.äáà à çøéå
{2198}{2239}.úòåãåú, áá÷ùä
{2266}{2355}?îä îèøú áé÷åøê áà øä''á|.çåôùä ìùáåòééÃ-
{2373}{2462}?éù ìê ëøèéñ çæøä|.ñìç ìé. à ñåø ìöìà ëà ï
{2466}{2497}?äåà ðåñò à úê
{2524}{2573}.à úà éçã? -ëï
{2577}{2622}.áåà äðä, áÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,060 --> 00:00:52,618
Next, please.
2
00:00:57,180 --> 00:00:58,738
Next!
3
00:01:10,860 --> 00:01:12,498
Don't fool around
4
00:01:12,700 --> 00:01:14,133
Okay
5
00:01:18,140 --> 00:01:19,778
Did you hear what I said?
6
00:01:20,620 --> 00:01:23,532
I want to document
our trip to America.
7
00:01:23,860 --> 00:01:25,418
Next, please. Next.
8
00:01:26,820 --> 00:01:29,209
How you doing?
Can I see your documents?
9
00:01:29,660 --> 00:01:32,732
What is the purpose of your
visitto the United States?
10
00:01:33,180 --> 00:01:33,817
Two weeks holiday.
11
00:01:34,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,200 --> 00:00:06,279
Torchwood. Outside the Government,
beyond the Police.
2
00:00:06,279 --> 00:00:11,559
Tracking down alien life on Earth,
arming the human race against
the future.
3
00:00:11,559 --> 00:00:14,439
The 21st century is when
everything changes
4
00:00:14,439 --> 00:00:16,120
and you've got to be ready.
5
00:00:28,079 --> 00:00:31,239
WOMAN'S VOICE: I'm returning
to the same spot.
6
00:00:33,240 --> 00:00:35,320
I do hope they're here.
7
00:00:41,119 --> 00:00:43,039
I have to move carefully.
8
00:00:44,599 --> 00:00:46,599
Don't want to frighten them.
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
Titulky pro vás pøeložil
<< Warforum Subtitles Team>>
www.warforum.cz
2
00:00:30,592 --> 00:00:43,334
88 Minut
3
00:00:49,521 --> 00:00:53,399
Pøeklad:ferroun
4
00:01:33,818 --> 00:01:36,073
Sedà na verzi 88.Minutes.DVDSCR.XviD-ReCode
5
00:01:47,207 --> 00:01:49,653
Pøeloženo z SK titulkù od:
6
00:01:55,287 --> 00:01:57,659
kukatele
7
00:02:00,199 --> 00:02:02,472
8
00:02:28,898 --> 00:02:31,700
9
00:02:45,253 --> 00:02:48,385
10
00:02:56,610 --> 00:03:00,000
11
00:04:08,650 --> 00:04:12,950
To devèe jsem už nìkde vidìl.
Jen nevÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{700}Obrada by: DivX Genius ©2002|http://go.to/divxgenius
{937}{1037}15 MINUTA
{1177}{1226}Sledeæi, molim.
{1316}{1355}Sledeæi!
{1638}{1746}-Ne budali se.|-U redu.
{1824}{1889}Jesi li me èuo?
{1892}{1953}Hoæu da ovekoveèim naš put u USA.
{1959}{2008}Sledeæi, sledeæi molim.
{2051}{2106}Dobar dan.|Vaš pasoš.
{2122}{2190}Zbog èega poseæujete USA?
{2191}{2215}Na odmoru sam, dve nedelje.
{2214}{2259}Imate li povratnu kartu?
{2259}{2318}Izvinite.|Ovde nije dozvoljeno fotografisanje.
{2329}{2371}Da li on putuje sa vama?
{2375}{2415}- Vi ste zajedno?|- Da.
{2421}{2467}Molim vas, doðite ovamo gospodine.
{2514}{2538}Neæe bit
Subtitrari pentru 88 Minutes
keywords: 8, minutes, 2007, 1, cd, czech, cz,
original filename: 88 Minutes - 2007 - 1CD - Czech - cz - ef59a71d8a17ce7c1775c1d9296f4029.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
23,976 fps
2
00:00:30,592 --> 00:00:43,334
88 MINUT
3
00:00:49,521 --> 00:00:53,399
V HLAVN? ROLI
4
00:01:33,818 --> 00:01:36,073
HUDBA
5
00:01:47,207 --> 00:01:49,653
KOST?MY
6
00:01:55,287 --> 00:01:57,659
ST?IH
7
00:02:00,199 --> 00:02:02,472
KAMERA
8
00:02:28,898 --> 00:02:31,700
PRODUKCE
9
00:02:45,253 --> 00:02:48,385
SCEN??
10
00:02:56,610 --> 00:03:00,000
RE?IE
11
00:04:08,650 --> 00:04:12,950
To dev?e jsem u? n?kde vid?l.
Jen nev?m kdy.
12
00:04:12,990 --> 00:04:15,863
- V?era ve?er.
- V?era ve?er.
13
00:04:17,975 --> 00:
Subtitrari pentru 88 Minutes
keywords: 8, minutes, 2007, 1, cd, bulgarian, bg, repack, dvdscr, recode,
original filename: 88 Minutes - 2007 - 1CD - Bulgarian - bg - 1783aecc3746a647e20bafc6060cd72b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:57,098 --> 00:01:59,697
???????? ??????????!
2
00:02:16,322 --> 00:02:18,722
????!
3
00:04:08,649 --> 00:04:10,826
A? ???? ??? ?????? ????
?????...
4
00:04:11,873 --> 00:04:13,985
???? ?? ???? ?? ??
?????? ????.
5
00:04:14,792 --> 00:04:16,597
?????.
-??????
6
00:04:17,742 --> 00:04:22,896
???????? ?? ?? ??????? ..
?? ?? ?? ?????? ???????!
7
00:04:23,393 --> 00:04:25,101
????? ???o?,??
8
00:04:25,589 --> 00:04:28,758
?? ????? ????.
9
00:04:29,171 --> 00:04:30,437
??, ?? ?? ?? ??? ????
??????? ???.
10
00:04:30,838 --> 00:04:32,993
T??? ? ?????????? ?? ???
?????, ?
Subtitrari pentru 88 Minutes
keywords: 8, minutes, italian, italiano, sottotitoli,
original filename: 21885-88 Minutes ( Italian - Italiano Sottotitoli ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:38,999 --> 00:01:47,499
88 Minutes
2
00:01:47,900 --> 00:01:53,000
italian subtitles by bella_testa
3
00:01:54,800 --> 00:01:56,300
Guardami.
4
00:01:56,300 --> 00:01:57,700
Guarda l'aquilone.
5
00:02:15,200 --> 00:02:16,500
Jack...
6
00:04:07,500 --> 00:04:10,200
Oh, Ho già visto quella divisa.
7
00:04:10,700 --> 00:04:12,600
Ma non ricordo quando.
8
00:04:12,800 --> 00:04:15,400
- Ieri notte.
- Ieri notte!
9
00:04:16,700 --> 00:04:18,300
Queste cose mi tornano in mente.
10
00:04:18,400 --> 00:04:22,300
Dio, la mia testa sta ancora pulsando
come un tamburo.
1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,640 --> 00:00:56,633
à åùå ñêà æó âà ì,
ðà çëþáåçÃà ÿ Ãà òåðèÃà Ãà òâååâÃà ...
2
00:00:57,520 --> 00:01:01,520
...÷òî ÿâëÿåòåñü âû ìÃÃ¥
ñëîâÃî ÷èñòà ÿ ëåáåäü,
3
00:01:02,520 --> 00:01:04,120
áóäòî ïëûâåòå ñåáå,
êóäà âà ì òðåáóåòñÿ,
4
00:01:04,121 --> 00:01:06,520
èëè ïî äåëó êà êîìó,
äà æå ñêà çà òü çà òðóäÃÿþñü...
5
00:01:09,080 --> 00:01:11,480
...òîëüêî äûõà Ãèå ó ìåÃÿ
ñäà âëèâà åò îò ðà äîñòè,
6
00:01:11,481 --> 00:01:1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,060 --> 00:00:02,895
<i>Previamente en "Lost".</i>
2
00:00:06,753 --> 00:00:07,753
Michael.
3
00:00:07,891 --> 00:00:09,943
Los encontré. A los otros.
4
00:00:10,271 --> 00:00:13,811
Vi a uno. Lo seguà de
regreso a su campamento.
5
00:00:13,904 --> 00:00:15,882
Viven en tiendas de lona...
6
00:00:16,314 --> 00:00:19,404
...tiendas de lona y tipis.
7
00:00:19,549 --> 00:00:22,563
Comen pescado seco.
Están mucho peor que nosotros.
8
00:00:27,775 --> 00:00:29,300
Tienen una escotilla.
9
00:00:29,533 --> 00:00:31,922
La mantienen vigilada
las veinticuatro horas.
10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,828 --> 00:00:04,558
<i>Una de las mejores cosas
de mi amistad con Turk</i>
2
00:00:04,628 --> 00:00:06,888
<i>es retarnos el uno al otro
para probar cosas nuevas.</i>
3
00:00:06,958 --> 00:00:09,558
No puedo creer que vayamos a un club
de desnudistas para el almuerzo.
4
00:00:09,628 --> 00:00:12,498
Yo no pienso en él asÃ.
Es un sitio donde venden hamburguesas
5
00:00:12,568 --> 00:00:16,008
que está a unos convenientes cuatro
kilómetros a pie desde el hospital.
6
00:00:16,068 --> 00:00:18,668
¡Nada de piel! ¡Vamos a ganar!
7
00:00:18,738 --> 00:00:21,108
Vámonos de aq
Subtitrari pentru 88 Minutes
keywords: 2010, the, year, we, made, contact, est, 2, 5, fps, 1984, 73, 88, 94,
original filename: 2010 - The Year We Made Contact - Est - 25fps - 1984.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,150 --> 00:00:25,028
<i>Mu jumal, see on täis tähti!</i>
2
00:00:29,629 --> 00:00:34,029
Taustinfo
Aasta - 1999
Asukoht - Kuu. Vaikuse meri.
3
00:00:34,030 --> 00:00:37,630
Ameerika ekspeditsioon leiab
musta värvi ristkülikukujulise objekti.
4
00:00:39,931 --> 00:00:44,931
Koostis - teadmata
Päriltolu - teadmata
Nimetus - nimetati Tycho monoliidiks
5
00:00:46,432 --> 00:00:50,732
Monoliit saadab Jupiteri suunas signaali
Põhjus - teadmata
6
00:00:52,233 --> 00:00:57,733
Aasta - 2001
Asukoht - Jupiteri lähedal
Kosmoselaev - U.S.S. Discovery
7
00:00:59,234 --> 00:01:01,7
Subtitrari pentru 88 Minutes
keywords: 8, minutes, 2007, 1, cd, czech, cz, dvdscr, recode, a, ukb, kvcd, by, skagman,
original filename: 88 Minutes - 2007 - 1CD - Czech - cz - 3bf232d38a9ff64c7f0d5d80a805031b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
Titulky pro v?s p?elo?il
<< Warforum Subtitles Team>>
www.warforum.cz
2
00:00:30,592 --> 00:00:43,334
88 Minut
3
00:00:49,521 --> 00:00:53,399
P?eklad:ferroun
4
00:01:33,818 --> 00:01:36,073
Sed? na verzi 88.Minutes.DVDSCR.XviD-ReCode
5
00:01:47,207 --> 00:01:49,653
P?elo?eno z SK titulk? od:
6
00:01:55,287 --> 00:01:57,659
kukatele
7
00:02:00,199 --> 00:02:02,472
8
00:02:28,898 --> 00:02:31,700
9
00:02:45,253 --> 00:02:48,385
10
00:02:56,610 --> 00:03:00,000
11
00:04:08,650 --> 00:04:12,950
To dev?e jsem u? n?kde vid?l.
Jen nev?m kdy.
12
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1765}{1805}?? ????????.
{1949}{1991}'??????? ?? ????;
{2010}{2081}???? ?? ?????????|?? ?????? ??? ???? ???????
{2195}{2241}????? ?? ?? ?? ?????? ???;
{2265}{2320}?????? ??? ????????? ???;
{2326}{2400}-???????? ??? ?????????.|-'????? ????????? ??????????;
{2411}{2460}'??? ??????????? ???!
{2465}{2551}????????? ???? ???;...|????? ???? ?? ??? ???;
{2571}{2616}?????, ????? ??? ???????? ???;
{2673}{2721}-??????? ????????;|-'???.
{2728}{2779}????? ????, ????|?? ??? ?????? ????.
{2785}{2850}?? ?? ?? ?????? ???;...|??????????, ????????;
{2874}{2949}-'????? ?????????;|-???, ????? ????? ???.
{3037}{3115}????? ?????? ???????,|????? ????? ???????.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 576x304 25.0fps 695.7 MB|/SubEdit b.3890 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{100}{200}Napisy przet?umaczy?|yoozek
{1100}{1171}Re?yseria:
{1175}{1254}Bernardo Bertolucci
{1300}{1366}Mike Figgis
{1400}{1466}Jir? Menzel
{1525}{1593}Istv?n Szab?
{1625}{1693}Claire Denis
{1750}{1827}Volker Schlondorff
{1850}{1923}Michael Radford
{1975}{2049}Jean - Luc Goddard
{2175}{2270}To by?o kiedy g?ry
{2275}{2361}poprzez wiele stuleci
{2375}{2443}wznosi?y si? i opada?y
{2475}{2563}tak jak fale na wodzie.
{2600}{2700}"Mitologia Wisznu"
{3075}{3145}Dziesi?? minut p??niej
{3200}{3263}Wiolonczela
{4225}{4319}Re?yseria: Ber
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,768 --> 00:00:49,077
????? ???? ??????
Tarafa@alkadah.com
2
00:01:54,194 --> 00:01:55,677
???? ??
3
00:01:55,712 --> 00:01:57,752
???? ??????? ???????
4
00:02:14,515 --> 00:02:15,951
???
5
00:04:07,136 --> 00:04:09,749
??? ???? ??? ??????
?? ???
6
00:04:09,784 --> 00:04:11,750
?? ????? ???
7
00:04:11,785 --> 00:04:14,863
???? ??????? -
???? ??????? ?-
8
00:04:16,417 --> 00:04:21,427
??? ??????? ????
???? ???? ??? ?????
9
00:04:21,919 --> 00:04:23,721
???? ???? ????
10
00:04:23,756 --> 00:04:27,017
??? , ??? ?? ????? ???? ?????
11
00:04:27,052 --> 00:04:
Subtitrari pentru 88 Minutes
keywords: those, magnificent, men, in, their, flying, machines, or, how, i, flew, from, london, to, paris, 2, 5, hours, 1, minutes, 1965, cd,
original filename: 4913-sub_Those-Magnificent-Men-in-Their-Flying-Machines-or-How-I-Flew-from-London-to-Paris-in-25-hours-11-minutes-1965_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,563 --> 00:00:27,463
Titrare realizata de:
Nantu Cristian Dragos
MULTIMEDIA STUDIO, IASI
2
00:00:31,564 --> 00:00:34,897
Din momentul in care omul a inceput
sa gandeasca, si-a dorit sa zboare.
3
00:00:35,001 --> 00:00:39,062
Insa zborul era exclusiv pentru pasari...
4
00:00:41,207 --> 00:00:45,166
<i>si a continuat sa fie pentru mii de ani.</i>
5
00:00:59,159 --> 00:01:03,493
<i>Omul, mereu optimist, a tot incercat.</i>
6
00:02:56,509 --> 00:03:00,741
<i>Incurajat de multitudinea
succeselor, a tot incercat.</i>
7
00:03:02,482 --> 00:03:04,450
<i>Prin geniul si inventivitatea lu