Advertisement:
---------------
---------------
Rezultatele cautarii de subtitrari pentru Zorro 1975 dupa relevanta:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:15,375 --> 00:02:16,544
Mulþumesc.
2
00:02:45,219 --> 00:02:46,205
Miguel !
3
00:03:05,249 --> 00:03:06,234
Omorâþi-l !
4
00:03:15,021 --> 00:03:16,082
Miguel !
5
00:03:23,028 --> 00:03:24,839
- Cine v-a trimis ?
- Huerta.
6
00:03:25,511 --> 00:03:26,713
Colonelul Huerta.
7
00:03:27,057 --> 00:03:28,551
Vreau sã ºtiu de ce.
8
00:03:28,953 --> 00:03:30,362
De ce ? De ce ?
9
00:03:30,362 --> 00:03:34,300
Ãn Noul Aragon nu trebuie sã ajungã
nici un guvernator nou.
10
00:03:34,811 --> 00:03:35,844
Diego...
11
00:03:38,558 --> 00:03:39,964
Oh, Diego...
12
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:15,375 --> 00:02:16,544
Mulþumesc.
2
00:02:45,219 --> 00:02:46,319
Miguel !
3
00:03:05,249 --> 00:03:06,349
Omorâþi-l !
4
00:03:15,021 --> 00:03:16,121
Miguel !
5
00:03:23,028 --> 00:03:24,839
- Cine v-a trimis ?
- Huerta.
6
00:03:25,511 --> 00:03:26,713
Colonelul Huerta.
7
00:03:27,057 --> 00:03:28,551
Vreau sã ºtiu de ce.
8
00:03:28,953 --> 00:03:30,327
De ce ? De ce ?
9
00:03:30,362 --> 00:03:34,300
Ãn Noul Aragon nu trebuie sã ajungã
nici un guvernator nou.
10
00:03:34,811 --> 00:03:35,911
Diego...
11
00:03:38,558 --> 00:03:39,964
Oh, Diego...
12
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:15,375 --> 00:02:16,544
Multumesc.
2
00:02:45,219 --> 00:02:46,205
Miguel !
3
00:03:05,249 --> 00:03:06,234
Omorâti-l !
4
00:03:15,021 --> 00:03:16,082
Miguel !
5
00:03:23,028 --> 00:03:24,839
- Cine v-a trimis ?
- Huerta.
6
00:03:25,511 --> 00:03:26,713
Colonelul Huerta.
7
00:03:27,057 --> 00:03:28,551
Vreau sã stiu de ce.
8
00:03:28,953 --> 00:03:30,362
De ce ? De ce ?
9
00:03:30,362 --> 00:03:34,300
Ãn Noul Aragon nu trebuie sã ajungã
nici un guvernator nou.
10
00:03:34,811 --> 00:03:35,844
Diego...
11
00:03:38,558 --> 00:03:39,964
Oh, Diego...
12
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:15,375 --> 00:02:16,544
Mulþumesc.
2
00:02:45,219 --> 00:02:46,319
Miguel !
3
00:03:05,249 --> 00:03:06,349
Omorâþi-l !
4
00:03:15,021 --> 00:03:16,121
Miguel !
5
00:03:23,028 --> 00:03:24,839
- Cine v-a trimis ?
- Huerta.
6
00:03:25,511 --> 00:03:26,713
Colonelul Huerta.
7
00:03:27,057 --> 00:03:28,551
Vreau sã ºtiu de ce.
8
00:03:28,953 --> 00:03:30,327
De ce ? De ce ?
9
00:03:30,362 --> 00:03:34,300
Ãn Noul Aragon nu trebuie sã ajungã
nici un guvernator nou.
10
00:03:34,811 --> 00:03:35,911
Diego...
11
00:03:38,558 --> 00:03:39,964
Oh, Diego...
12
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:15,375 --> 00:02:16,544
Mulþumesc.
2
00:02:45,219 --> 00:02:46,205
Miguel !
3
00:03:05,249 --> 00:03:06,234
Omorâþi-l !
4
00:03:15,021 --> 00:03:16,082
Miguel !
5
00:03:23,028 --> 00:03:24,839
- Cine v-a trimis ?
- Huerta.
6
00:03:25,511 --> 00:03:26,713
Colonelul Huerta.
7
00:03:27,057 --> 00:03:28,551
Vreau sã ºtiu de ce.
8
00:03:28,953 --> 00:03:30,362
De ce ? De ce ?
9
00:03:30,362 --> 00:03:34,300
Ãn Noul Aragon nu trebuie sã ajungã
nici un guvernator nou.
10
00:03:34,811 --> 00:03:35,844
Diego...
11
00:03:38,558 --> 00:03:39,964
Oh, Diego...
12
Subtitrari pentru Zorro 1975
keywords: 1235, zorro, 1975, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate,
original filename: 12353-Zorro_(1975)-23_97_FPS.txt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3924}{4037}Ladies and gentlemen,|the Seabird is ready to go.
{4042}{4093}We'll be leaving|for Martinique in an hour.
{4162}{4232}Miss Suzy Linstrom|and Mrs. Rosemary...
{4237}{4282}Did you hear that?|- That's us.
{4287}{4335}The ship will dock|at Puerto La Cruz.
{4340}{4392}We'll finally be home tomorrow.
{4397}{4449}I can't wait to|see my father again.
{4454}{4497}It's been almost 2 months.
{4656}{4691}Your Excellency.
{4696}{4747}What are these islands called?
{4767}{4834}The Azores.|We visited them.
{4839}{4875}Remember all those seagulls.
{4880}{4959}Where I dropped my hat in the water?|- Right.
{5086}{5199}Have one of these. Delici
Subtitrari pentru Zorro 1975
keywords: zorro, est, 2, 3, 97, 6, fps, 1975, dvd, rip,
original filename: Zorro - Est - 23,976fps - 1975.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:51,380 --> 00:02:56,093
<i>Daamid ja härrad.
Laev "Seabird" on lahkumiseks valmis.</i>
2
00:02:56,218 --> 00:03:01,223
<i>Me lahkume Martiniquesi
tunni aja jooksul.</i>
3
00:03:01,431 --> 00:03:04,476
<i>Pr Suzy Linstrom
ja pr Rosemary...</i>
4
00:03:04,560 --> 00:03:06,687
Kas sa kuulsid seda?
- Need oleme meie.
5
00:03:06,770 --> 00:03:09,064
<i>Laev teeb vahepeatuse
Puerto La Cruzis.</i>
6
00:03:09,189 --> 00:03:11,525
Homme jõuame lõpuks koju.
7
00:03:11,650 --> 00:03:14,027
Ma ei jõua ära oodata,
millal jälle oma isa näen.
8
00:03:14,152 --> 00:03:16,321
Sellest
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:02:51:Doamnelor si domnilor,|Seabird e gata de plecare.
00:02:57:Vom parasi Martinica|in aproximativ o ora.
00:03:02:Miss Suzy Linstrom|si Mrs. Rosemary...
00:03:05:Ati auzit?|- E pentru noi.
00:03:07:Corabia va ancora|la Puerto La Cruz.
00:03:09:In fine, maine vom fi acasã
00:03:12:De abia astept|sa-mi vad tatal din nou.
00:03:14:Au trecut aproape doua luni.
00:03:23:Poftiti, excelentã
00:03:25:Cum se numesc insulele astea?
00:03:28:Azore.|Le vom vizita.
00:03:31:Remember all those seagulls.
00:03:33:Unde mi-a cazut palaria in apa?|- Exact.
00:03:42:Luati una din astea. Delicioase !
00:03:47:Atentie.
00:03:50:Pe cealalta parte|e oceanul Pacific.
00:03:52:Lasa-ma sa ince
Subtitrari pentru Zorro 1975
keywords: zorro, 1975, i, 2, 3, 9, 7, fps, cd, 1,
original filename: 31912-Zorro_(1975_I)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:51,378 --> 00:02:56,299
Doamnelor si domnilor,
Seabird e gata de plecare.
2
00:02:56,509 --> 00:02:58,719
Vom parasi Martinica
in aproximativ o ora.
3
00:03:01,722 --> 00:03:04,766
Miss Suzy Linstrom
si Mrs. Rosemary...
4
00:03:04,975 --> 00:03:06,977
Ati auzit? E pentru noi.
5
00:03:07,186 --> 00:03:09,271
Corabia va ancora la Puerto La Cruz.
6
00:03:09,480 --> 00:03:11,732
In fine, maine vom fi acasã
7
00:03:11,941 --> 00:03:14,234
De abia astept sa-mi vad
tatal din nou.
8
00:03:14,443 --> 00:03:16,319
Au trecut aproape doua luni.
9
00:03:23,202 --> 00:03:24,745
Pofti
Subtitrari pentru Zorro 1975
keywords: zorro, cd, 1, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1975,
original filename: Zorro.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:51,378 --> 00:02:56,299
Ladies and gentlemen,
the Seabird is ready to go.
2
00:02:56,509 --> 00:02:58,719
We'll be leaving
for Martinique in an hour.
3
00:03:01,722 --> 00:03:04,766
Miss Suzy Linstrom
and Mrs. Rosemary...
4
00:03:04,975 --> 00:03:06,977
Did you hear that?
- That's us.
5
00:03:07,186 --> 00:03:09,271
The ship will dock
at Puerto La Cruz.
6
00:03:09,480 --> 00:03:11,732
We'll finally be home tomorrow.
7
00:03:11,941 --> 00:03:14,234
I can't wait to
see my father again.
8
00:03:14,443 --> 00:03:16,319
It's been almost 2 months.
9
00:03:23,202 --> 00:03:24,
Subtitrari pentru Zorro 1975
keywords: zorro, eng, 2, cds, 3, 97, 6, fps, 1975, cd, 1,
original filename: Zorro - Eng - 2CDs - 23,976fps - 1975.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:47,406 --> 00:01:49,241
I'm very worried, Colonel.
2
00:01:49,449 --> 00:01:53,995
There have been rumours
about deportation, labour camps.
3
00:01:54,204 --> 00:01:56,664
Aren't you afraid of a rebellion?
4
00:01:56,873 --> 00:02:00,501
I'm terrified,
I'll tell you that.
5
00:02:00,711 --> 00:02:03,588
Your Excellency, I know what I'm doing.
6
00:02:04,006 --> 00:02:07,426
That bandit, Zorro, must
be eliminated.
7
00:02:07,634 --> 00:02:10,678
Whoever helps him,
must be punished.
8
00:02:31,491 --> 00:02:35,369
My God,
Cordillera's bandits.
9
00:02:35,579 --> 00:02:37,7
Subtitrari pentru Zorro 1975
keywords: zorro, 1975, 2, 3, 9, 7, fps, cd, 1, eng,
original filename: 24697-Zorro_(1975)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:51,378 --> 00:02:56,299
Ladies and gentlemen,
the Seabird is ready to go.
2
00:02:56,509 --> 00:02:58,719
We'll be leaving
for Martinique in an hour.
3
00:03:01,722 --> 00:03:04,766
Miss Suzy Linstrom
and Mrs. Rosemary...
4
00:03:04,975 --> 00:03:06,977
Did you hear that?
- That's us.
5
00:03:07,186 --> 00:03:09,271
The ship will dock
at Puerto La Cruz.
6
00:03:09,480 --> 00:03:11,732
We'll finally be home tomorrow.
7
00:03:11,941 --> 00:03:14,234
I can't wait to
see my father again.
8
00:03:14,443 --> 00:03:16,319
It's been almost 2 months.
9
00:03:23,202 --> 00:03:24,
Subtitrari pentru Zorro 1975
keywords: zorro, est, 2, cds, 5, fps, 1975, ita, dvd, rip, cd, 1, yydd,
original filename: Zorro - Est - 2CDs - 25fps - 1975.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:51,378 --> 00:02:56,099
<i>Daamid ja härrad.
Laev "Seabird" on lahkumiseks valmis.</i>
2
00:02:56,209 --> 00:03:01,203
<i>Me lahkume Martiniquesi
tunni aja jooksul.</i>
3
00:03:01,422 --> 00:03:04,466
<i>Pr Suzy Linstrom
ja pr Rosemary...</i>
4
00:03:04,575 --> 00:03:06,677
Kas sa kuulsid seda?
- Need oleme meie.
5
00:03:06,786 --> 00:03:09,071
<i>Laev teeb vahepeatuse
Puerto La Cruzis.</i>
6
00:03:09,180 --> 00:03:11,532
Homme jõuame lõpuks koju.
7
00:03:11,641 --> 00:03:14,034
Ma ei jõua ära oodata,
millal jälle oma isa näen.
8
00:03:14,143 --> 00:03:16,319
Sellest