Advertisement:
---------------
---------------
Rezultatele cautarii de subtitrari pentru Wuthering 1992 dupa relevanta:
Subtitrari pentru Wuthering 1992
keywords: wuthering, heights, 1992, cd, 1, dvdrip, intts, ang,
original filename: wuthering.heights.1992.cd1dvdrip.xvid.intts-ang.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{10}{100}Synchro do Wuthering.Heights.1992.DVDRip.XviD-inTs.-Lioness
{3490}{3549}First I found the place.
{3595}{3654}I wondered who had lived there.
{3654}{3702}What their lives were like.
{3769}{3850}Something whispered|to my mind,
{3851}{3902}and I began to write.
{3903}{3954}My pen creates stories
{3955}{4026}of a world|that might have been...
{4026}{4082}a world of my imagining.
{4146}{4207}And here is one|I'm going to tell.
{4387}{4444}But take care...
{4445}{4523}not to smile at any part of it.
{4594}{4665}It begins with a stranger.
{4903}{4971}- Mr. Heathcliff?|- Mr. Heathcliff?
{4972}{5054}- You'll have to wait.|- You'll have t
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:19,600 --> 00:02:21,909
<i>Mai întâi am gasit locul.</i>
2
00:02:23,200 --> 00:02:27,352
<i>M-am întrebat cine a trait acolo,
cum au aratat vietile lor.</i>
3
00:02:29,920 --> 00:02:34,994
<i>Ceva a soptit mintii mele
si am început sa scriu.</i>
4
00:02:36,280 --> 00:02:40,796
<i>Condeiul meu creeaza povesti
despre o lume ce ar fi putut fi,</i>
5
00:02:41,000 --> 00:02:44,117
<i>o lume a închipuirii mele.</i>
6
00:02:45,240 --> 00:02:48,676
<i>Si iata una pe care
am sa v-o spun.</i>
7
00:02:55,000 --> 00:03:00,233
<i>Dar aveti grija sa nu zâmbiti
la nici una din partile ei.
Subtitrari pentru Wuthering 1992
keywords: wuthering, heights, 1992, 1, cd, english, en,
original filename: Wuthering Heights - 1992 - 1CD - English - en - 205c39517126cf5ccbd35164662f4eca.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:19,132 --> 00:02:21,467
First I found the place.
2
00:02:23,325 --> 00:02:25,659
I wondered who had lived there.
3
00:02:25,693 --> 00:02:27,581
What their lives were like.
4
00:02:30,270 --> 00:02:33,532
Something whispered
to my mind,
5
00:02:33,567 --> 00:02:35,607
and I began to write.
6
00:02:35,646 --> 00:02:37,687
My pen creates stories
7
00:02:37,727 --> 00:02:40,542
of a world
that might have been-
8
00:02:40,576 --> 00:02:42,813
a world of my imagining.
9
00:02:45,345 --> 00:02:47,800
And here is one
I'm going to tell.
10
00:02:55,009 --> 00:02:57,279
But t
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,900 --> 00:00:33,668
O MORRO DOS VENTOS UIVANTES
2
00:02:25,503 --> 00:02:28,064
Primeiro encontrei o lugar...
3
00:02:30,844 --> 00:02:34,678
Perguntei-me quem viveu l?.
Ou como eram suas vidas.
4
00:02:37,017 --> 00:02:42,149
Algo soprou em minha mente.
E comecei a escrever.
5
00:02:43,758 --> 00:02:47,456
Minha caneta cria hist?rias
do ''mundo que deveria ter sido''.
6
00:02:49,333 --> 00:02:50,459
O mundo da minha imagina??o.
7
00:02:54,037 --> 00:02:55,698
E aqui est? um que
vou lhes contar.
8
00:03:04,250 --> 00:03:08,210
Mas tome cuidado para....
n?o rir em nenhuma
Subtitrari pentru Wuthering 1992
keywords: wuthering, heights, 1992, 1, cd, hungarian, hu, wutheringheights,
original filename: Wuthering Heights - 1992 - 1CD - Hungarian - hu - 35f4a0f38626313e3e38e7ec73d9830f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,424 --> 00:00:31,293
?v?lt? szelek
2
00:02:19,278 --> 00:02:21,587
El?bb a helyet tal?ltam meg.
3
00:02:22,878 --> 00:02:27,030
Azon gondolkodtam, kik ?lhettek ott,
?s milyen lehetett az ?let?k.
4
00:02:29,598 --> 00:02:34,672
Valami suttogott a lelkemnek,
?s ?rni kezdtem.
5
00:02:35,958 --> 00:02:40,474
A tollam egy olyan vil?gr?l ?r
t?rt?neteket, amely lehetett volna,
6
00:02:40,678 --> 00:02:43,795
?s a k?pzeletemben l?tezik.
7
00:02:44,918 --> 00:02:48,354
Egyet most elmes?lek.
8
00:02:54,678 --> 00:02:59,911
De vigy?zat.
Egyik r?sz?n?l sem fognak mosolyogni.
9
00:
Subtitrari pentru Wuthering 1992
keywords: wuthering, heights, 1992, 1, cd, spanish, es,
original filename: Wuthering Heights - 1992 - 1CD - Spanish - es - de44961c2862497410cc49fb640ac557.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:19,600 --> 00:02:21,920
Primero, tuve que encontrar el lugar
2
00:02:23,760 --> 00:02:26,120
Me preguntaba qui?n hab?a vivido all?
3
00:02:26,160 --> 00:02:28,040
C?mo hab?an sido sus vidas
4
00:02:30,720 --> 00:02:34,000
Algo susurraba
en mi mente
5
00:02:34,040 --> 00:02:36,040
y me puse a escribir
6
00:02:36,080 --> 00:02:38,160
Mi pluma crea personajes
7
00:02:38,200 --> 00:02:41,000
de un mundo
que podr?a haber existido
8
00:02:41,040 --> 00:02:43,280
un mundo de mi imaginaci?n
9
00:02:45,800 --> 00:02:48,240
y sobre ellos
voy a hablar.
10
00:02:55,480 --> 00:02:
Subtitrari pentru Wuthering 1992
keywords: wuthering, heights, 1992, 1, cd, czech, cz, dvdxvid,
original filename: Wuthering Heights - 1992 - 1CD - Czech - cz - 7b5f1c44123e3d42fa1877e030331335.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,-260 --> 00:00:00,-220
25fps =)
2
00:02:19,195 --> 00:02:21,520
Nejd??ve jsem na?la ten d?m.
3
00:02:22,795 --> 00:02:26,957
P?em??lela jsem, jac? lid? tam ?ili,
jak? m?li ?ivot.
4
00:02:29,511 --> 00:02:34,578
N?co mi na?ept?valo slova
a j? jsem za?ala ps?t.
5
00:02:35,857 --> 00:02:40,380
Z m?ho pera vych?zej? p??b?hy
o sv?t?, kter? mohl b?t,
6
00:02:40,577 --> 00:02:43,696
o sv?t? m? fantazie.
7
00:02:44,813 --> 00:02:48,253
A jeden z nich v?m budu vypr?v?t.
8
00:02:54,565 --> 00:02:59,802
Ale varuji v?s,
nen? to ?sm?vn? p??b?h.
9
00:03:03,354 --> 00:03:07,145
Za??
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,100 --> 00:00:21,160
- Como est? Cathy?
- A Sra. Linton teve...
2
00:00:21,604 --> 00:00:25,663
- uma garotinha.
- Ent?o os bens dos Lintons...
3
00:00:26,108 --> 00:00:32,067
- pertencem ? minha esposa.
- Parece esquecer que...
4
00:00:32,279 --> 00:00:35,975
- meu irm?o ainda est? vivo.
- N?o esque?o nem por um instante.
5
00:00:36,650 --> 00:00:40,109
Esta jovem parece muito pior
com a mudan?a de circunst?ncias.
6
00:00:40,952 --> 00:00:43,921
O seu amor por algu?m
desmoronou depressa, ? ?bvio.
7
00:00:44,122 --> 00:00:49,719
Ela se odeia. Como v?, ela
se tornou uma bruxa
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:19,600 --> 00:02:21,909
<i>Mai întâi am gasit locul.</i>
2
00:02:23,200 --> 00:02:27,352
<i>M-am întrebat cine a trait acolo,</i>
<i>cum au aratat vietile lor.</i>
3
00:02:29,920 --> 00:02:34,994
<i>Ceva a soptit mintii mele</i>
<i>si am început sa scriu.</i>
4
00:02:36,280 --> 00:02:40,796
<i>Condeiul meu creeaza povesti</i>
<i>despre o lume ce ar fi putut fi,</i>
5
00:02:41,000 --> 00:02:44,117
<i>o lume a închipuirii mele.</i>
6
00:02:45,240 --> 00:02:48,676
<i>Si iata una pe care</i>
<i>am sa v-o spun.</i>
7
00:02:55,000 --> 00:03:00,233
<i>Dar aveti grija sa nu zâmbiti<
Subtitrari pentru Wuthering 1992
keywords: wuthering, heights, 1992, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Wuthering Heights (1992) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:19,600 --> 00:02:21,909
Ãnce orayý buldum.
2
00:02:23,200 --> 00:02:27,352
Orada kimler yaþamýþtý,
hayatlarý nasýldý, merak ettim.
3
00:02:29,920 --> 00:02:34,994
Bir þey aklýma fýsýldadý ve
yazmaya baþladým.
4
00:02:36,280 --> 00:02:40,796
Kalemim, olasý bir dünyanýn
öykülerini yaratmaya baþladý,
5
00:02:41,000 --> 00:02:44,117
hayalimde canlandýrdýðým
bir dünyanýn.
6
00:02:45,240 --> 00:02:48,676
Ãþte anlatacaðým hikaye bu.
7
00:02:55,000 --> 00:03:00,233
Bu hikayede gülmeye yer yok.
8
00:03:03,800 --> 00:03:07,588
Bir yabancýyla baþlýyo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{10}{100}Synchro do Wuthering.Heights.1992.DVDRip.XviD-iMBT by timmy|udun@o2.pl
{3490}{3549}First I found the place.
{3595}{3654}I wondered who had lived there.
{3654}{3702}What their lives were like.
{3769}{3850}Something whispered|to my mind,
{3851}{3902}and I began to write.
{3903}{3954}My pen creates stories
{3955}{4026}of a world|that might have been...
{4026}{4082}a world of my imagining.
{4146}{4207}And here is one|I'm going to tell.
{4387}{4444}But take care...
{4445}{4523}not to smile at any part of it.
{4594}{4665}It begins with a stranger.
{4903}{4971}- Mr. Heathcliff?|- Mr. Heathcliff?
{4972}{5054}- You'll have to wait.|- Yo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{185}{2865}Synchro do Wuthering.Heights.1992 dokona?a Lioness
{3625}{3697}Najpierw znalaz?am ten dom.
{3701}{3831}Zastanowi?o mnie, kto tu mieszka?|i jakie by?o ich ?ycie.
{3876}{3982}Co? szepn??o mi do ucha|i zacz??am pisa?.
{4025}{4138}Moje pi?ro opisuje ?wiat,|kt?ry m?g? istnie?,
{4150}{4222}?wiat wyobra?ni.
{4250}{4342}A oto historia, kt?r? opowiem.
{4500}{4605}Ale nie u?miechajcie si?,|s?uchaj?c jej.
{4725}{4828}Zaczyna si? od przyjazdu|nieznajomego.
{5025}{5097}- Pan Heathcliff?|- Pan Heathcliff?
{5099}{5207}- Musi pan poczeka?.|- Musi pan poczeka?.
{6576}{6643}Kim pan jest?
{6650}{6746}Jestem Lockwood,|pa?ski nowy lokator w Grange.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,640 --> 00:00:06,080
Oh, no me temes?
2
00:00:06,120 --> 00:00:09,440
Disfrazas bien tu valor.
3
00:00:10,720 --> 00:00:13,120
Ahora si temo,
4
00:00:13,160 --> 00:00:16,400
porque si permanezco aqu?
mi padre sufrir? mi ausencia.
5
00:00:16,440 --> 00:00:17,520
D?jeme ir.
6
00:00:20,520 --> 00:00:23,880
Sus d?as felices han acabado
y los tuyos acaban de empezar.
7
00:00:24,040 --> 00:00:25,520
Te maldijo,
8
00:00:25,560 --> 00:00:28,360
como hice yo,
cuando viniste a este mundo.
9
00:00:28,360 --> 00:00:30,280
Llora cuanto desees.
10
00:00:30,400 --> 00:00:33,680
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:19,600 --> 00:02:21,909
<i>Mai întâi am gasit locul.</i>
2
00:02:23,200 --> 00:02:27,352
<i>M-am întrebat cine a trait acolo,
cum au aratat vietile lor.</i>
3
00:02:29,920 --> 00:02:34,994
<i>Ceva a soptit mintii mele
si am început sa scriu.</i>
4
00:02:36,280 --> 00:02:40,796
<i>Condeiul meu creeaza povesti
despre o lume ce ar fi putut fi,</i>
5
00:02:41,000 --> 00:02:44,117
<i>o lume a închipuirii mele.</i>
6
00:02:45,240 --> 00:02:48,676
<i>Si iata una pe care
am sa v-o spun.</i>
7
00:02:55,000 --> 00:03:00,233
<i>Dar aveti grija sa nu zâmbiti
la nici una din partile ei.
Subtitrari pentru Wuthering 1992
keywords: wuthering, heights, 1992, 1, cd, czech, cs, dvdxvid,
original filename: Wuthering Heights - 1992 - 1CD - Czech - cs - 7b5f1c44123e3d42fa1877e030331335.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,-260 --> 00:00:00,-220
25fps =)
2
00:02:19,195 --> 00:02:21,520
Nejd??ve jsem na?la ten d?m.
3
00:02:22,795 --> 00:02:26,957
P?em??lela jsem, jac? lid? tam ?ili,
jak? m?li ?ivot.
4
00:02:29,511 --> 00:02:34,578
N?co mi na?ept?valo slova
a j? jsem za?ala ps?t.
5
00:02:35,857 --> 00:02:40,380
Z m?ho pera vych?zej? p??b?hy
o sv?t?, kter? mohl b?t,
6
00:02:40,577 --> 00:02:43,696
o sv?t? m? fantazie.
7
00:02:44,813 --> 00:02:48,253
A jeden z nich v?m budu vypr?v?t.
8
00:02:54,565 --> 00:02:59,802
Ale varuji v?s,
nen? to ?sm?vn? p??b?h.
9
00:03:03,354 --> 00:03:07,145
Za??
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,044 --> 00:00:22,351
???????
==??????????????==
2
00:00:26,414 --> 00:00:31,712
??????-??????
?????
3
00:00:39,218 --> 00:00:42,991
???? ?????-????
4
00:00:45,006 --> 00:00:48,915
???? ???-?????
5
00:02:19,132 --> 00:02:21,467
?????????????
6
00:02:23,325 --> 00:02:25,659
???????????????
7
00:02:25,693 --> 00:02:27,581
????????????
8
00:02:30,270 --> 00:02:33,532
????????????
9
00:02:33,567 --> 00:02:35,607
????????????
10
00:02:35,646 --> 00:02:37,687
????????????
11
00:02:37,727 --> 00:02:40,542
???????????
12
00:02:40,576 --> 00:02:42,813
?????????????
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:25,562 --> 00:02:28,023
Ãúðâî Ãà ìåðèõ ìÿñòîòî.
2
00:02:29,942 --> 00:02:32,402
Ãóäåõ ñå êîé Ã¥ æèâÿë òà ì.
3
00:02:32,402 --> 00:02:34,404
Ãà êúâ Ã¥ áèë æèâîòúò èì.
4
00:02:37,199 --> 00:02:40,577
Ãåùî ïðîøåïÃÃ
â ãëà âà òà ìè,
5
00:02:40,619 --> 00:02:42,746
è çà ïî÷Ãà õ äà ïèøà .
6
00:02:42,788 --> 00:02:44,915
Ãåðîòî ìè ñúçäà âà èñòîðèè
7
00:02:44,957 --> 00:02:47,918
çà ñâÿò,
êîéòî ìîæå áè å ñúùåñòâóâà ë--
8
00:02:47,918 --> 00:02:50,254
ñâÿ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{10}{100}Synchro do Wuthering.Heights.1992.DVDRip.XviD-inTs.-Lioness
{3490}{3549}First I found the place.
{3595}{3654}I wondered who had lived there.
{3654}{3702}What their lives were like.
{3769}{3850}Something whispered|to my mind,
{3851}{3902}and I began to write.
{3903}{3954}My pen creates stories
{3955}{4026}of a world|that might have been...
{4026}{4082}a world of my imagining.
{4146}{4207}And here is one|I'm going to tell.
{4387}{4444}But take care...
{4445}{4523}not to smile at any part of it.
{4594}{4665}It begins with a stranger.
{4903}{4971}- Mr. Heathcliff?|- Mr. Heathcliff?
{4972}{5054}- You'll have to wait.|- You'll have t
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,107 --> 00:00:18,540
Ãà ê Ã¥ Ãà òè?
2
00:00:18,575 --> 00:00:21,635
Ã-æà ÃèÃòúà èìÃ
ìà ëêî ìîìè÷åÃöå.
3
00:00:21,678 --> 00:00:23,543
ÃÃà ÷è...
4
00:00:23,580 --> 00:00:25,775
èìåÃèåòî Ãà ÃèÃòúÃ...
5
00:00:25,816 --> 00:00:26,976
ïðèÃà äëåæè
6
00:00:27,017 --> 00:00:28,712
Ãà æåÃà ìè.
7
00:00:30,487 --> 00:00:33,752
Ãçãëåæäà çà áðà âÿø, ֌
áðà ò ìè âñå îùå å æèâ.
8
00:00:33,790 --> 00:00:35,314
à çà ìèã ÃÃ¥
ñúì çà áðà âÿë.
9
00:00:35,359 --> 00:00:36,758
Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3519}{3576}"Mai întâi am gasit locul."
{3610}{3712}"M-am întrebat cine a trait acolo,"|"cum au aratat vietile lor."
{3777}{3902}"Ceva a soptit mintii mele"|"si am început sa scriu."
{3935}{4047}"Condeiul meu creeaza povesti"|"despre o lume ce ar fi putut fi,"
{4055}{4132}"o lume a închipuirii mele."
{4160}{4245}"Si iata una pe care"|"am sa v-o spun."
{4405}{4535}"Dar aveti grija sa nu zâmbiti"|"la nici una din partile ei."
{4625}{4717}"Ãncepe cu un strain."
{4932}{4992}"- Dl Heathcliff ?"|- Dl Heathcliff ?
{4997}{5080}"- Va trebui sa astepti."|- Va trebui sa astepti.
{6487}{6530}Cine esti tu ?
{6557}{6647}Lockwood. Noul tau chirias
Subtitrari pentru Wuthering 1992
keywords: wuthering, heights, 1992, napisy, ns, cd, intts, ang, 1, dvdrip,
original filename: Wuthering_Heights_1992_(NAPiSY-51782).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{412}{446}How's Cathy?
{447}{520}Mrs. Linton has had|a little girl.
{522}{566}So...
{567}{620}the Linton estate...
{621}{649}belongs to
{650}{690}my wife.
{733}{811}You seem to forget|my brother is still alive.
{812}{848}I've not forgotten|for an instant.
{850}{883}This young lady
{885}{956}is looking sadly the worse|for a change in circumstance.
{957}{1037}Somebody's love falls far short|in her case, obviously.
{1038}{1063}Her own.
{1065}{1112}She hates herself.
{1113}{1145}As you see,
{1146}{1207}she degenerates|into a mere slut.
{1208}{1261}It was a marvelous effort|on her part
{1261}{1299}to discover that I did not
{1302}{1344}lo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:25,578 --> 00:02:28,012
First I found the pIace.
2
00:02:29,949 --> 00:02:32,383
I wondered who had Iived there.
3
00:02:32,418 --> 00:02:34,386
What their Iives were Iike.
4
00:02:37,190 --> 00:02:40,591
Something whispered
to my mind,
5
00:02:40,627 --> 00:02:42,754
and I began to write.
6
00:02:42,795 --> 00:02:44,922
My pen creates stories
7
00:02:44,964 --> 00:02:47,899
of a worId
that might have been--
8
00:02:47,934 --> 00:02:50,266
a worId of my imagining.
9
00:02:52,906 --> 00:02:55,466
And here is one
I'm going to teII.
10
00:03:02,982 --> 00:03:05,348
But
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{070}{2750}Synchro do Wuthering.Heights.1992.DVDRip.XviD.AC3.int-nTs dokona?a Lioness
{3510}{3582}Najpierw znalaz?am ten dom.
{3586}{3716}Zastanowi?o mnie, kto tu mieszka?|i jakie by?o ich ?ycie.
{3761}{3867}Co? szepn??o mi do ucha|i zacz??am pisa?.
{3910}{4023}Moje pi?ro opisuje ?wiat,|kt?ry m?g? istnie?,
{4035}{4107}?wiat wyobra?ni.
{4135}{4227}A oto historia, kt?r? opowiem.
{4385}{4490}Ale nie u?miechajcie si?,|s?uchaj?c jej.
{4610}{4713}Zaczyna si? od przyjazdu|nieznajomego.
{4910}{4982}- Pan Heathcliff?|- Pan Heathcliff?
{4984}{5092}- Musi pan poczeka?.|- Musi pan poczeka?.
{6461}{6528}Kim pan jest?
{6535}{6631}Jestem Lockwood,|pa?s
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3512}{3583}Najpierw znalaz?am ten dom.
{3587}{3717}Zastanowi?o mnie, kto tu mieszka?|i jakie by?o ich ?ycie.
{3762}{3869}Co? szepn??o mi do ucha|i zacz??am pisa?.
{3912}{4025}Moje pi?ro opisuje ?wiat,|kt?ry m?g? istnie?,
{4037}{4108}?wiat wyobra?ni.
{4137}{4228}A oto historia, kt?r? opowiem.
{4387}{4492}Ale nie u?miechajcie si?,|s?uchaj?c jej.
{4612}{4715}Zaczyna si? od przyjazdu|nieznajomego.
{4912}{4983}- Pan Heathcliff?|- Pan Heathcliff?
{4987}{5094}- Musi pan poczeka?.|- Musi pan poczeka?.
{6462}{6529}Kim pan jest?
{6537}{6633}Jestem Lockwood,|pa?ski nowy lokator w Grange.
{6637}{6733}Wybra? si? pan na przeja?d?k?|podczas burzy?
{67
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:25,578 --> 00:02:28,012
Primero, tuve que encontrar el lugar
2
00:02:29,949 --> 00:02:32,383
Me preguntaba quién habÃa vivido allÃ
3
00:02:32,418 --> 00:02:34,386
Cómo habÃan sido sus vidas
4
00:02:37,190 --> 00:02:40,591
Algo susurraba
en mi mente
5
00:02:40,627 --> 00:02:42,754
y me puse a escribir
6
00:02:42,795 --> 00:02:44,922
Mi pluma crea personajes
7
00:02:44,964 --> 00:02:47,899
de un mundo
que podrÃa haber existido
8
00:02:47,934 --> 00:02:50,266
un mundo de mi imaginación
9
00:02:52,906 --> 00:02:55,466
y sobre ellos
voy a hablar.
10
00:03:02,982 -->
Subtitrari pentru Wuthering 1992
keywords: wuthering, heights, 1992, cd, spanish, es, 1,
original filename: Wuthering Heights - 1992 - 2CD - Spanish - es - 1877d6722d4194b4e006e91bf66db01c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,640 --> 00:00:06,080
Oh, no me temes?
2
00:00:06,120 --> 00:00:09,440
Disfrazas bien tu valor.
3
00:00:10,720 --> 00:00:13,120
Ahora si temo,
4
00:00:13,160 --> 00:00:16,400
porque si permanezco aqu?
mi padre sufrir? mi ausencia.
5
00:00:16,440 --> 00:00:17,520
D?jeme ir.
6
00:00:20,520 --> 00:00:23,880
Sus d?as felices han acabado
y los tuyos acaban de empezar.
7
00:00:24,040 --> 00:00:25,520
Te maldijo,
8
00:00:25,560 --> 00:00:28,360
como hice yo,
cuando viniste a este mundo.
9
00:00:28,360 --> 00:00:30,280
Llora cuanto desees.
10
00:00:30,400 --> 00:00:33,680
Subtitrari pentru Wuthering 1992
keywords: wuthering, heights, 1992, pob, cd, o, morro, dos, ventos, uivantes, 1,
original filename: wuthering.heights.(1992).pob.2cd.(3098142).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,100 --> 00:00:21,160
- Como est? Cathy?
- A Sra. Linton teve...
2
00:00:21,604 --> 00:00:25,663
- uma garotinha.
- Ent?o os bens dos Lintons...
3
00:00:26,108 --> 00:00:32,067
- pertencem ? minha esposa.
- Parece esquecer que...
4
00:00:32,279 --> 00:00:35,975
- meu irm?o ainda est? vivo.
- N?o esque?o nem por um instante.
5
00:00:36,650 --> 00:00:40,109
Esta jovem parece muito pior
com a mudan?a de circunst?ncias.
6
00:00:40,952 --> 00:00:43,921
O seu amor por algu?m
desmoronou depressa, ? ?bvio.
7
00:00:44,122 --> 00:00:49,719
Ela se odeia. Como v?, ela
se tornou uma bruxa
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,851 --> 00:00:22,022
- Kako je Keti?
- Gospoða Linton je dobila devojèicu.
2
00:00:22,231 --> 00:00:28,820
Znaèi da Lintonov posed
pripada mojoj ženi.
3
00:00:30,864 --> 00:00:33,492
Izgleda da zaboravljaš
da je moj brat još uvek živ.
4
00:00:33,700 --> 00:00:35,827
Nisam zaboravio ni na trenutak.
5
00:00:36,036 --> 00:00:40,040
Ova mlada dama izgleda gore
od kada je promenila okolnosti.
6
00:00:40,249 --> 00:00:43,544
Neèija ljubav potpuno
nedostaje u njenom sluèaju.
7
00:00:43,752 --> 00:00:47,214
Njena lièna. Mrzi sebe.
8
00:00:47,422 --> 00:00:50,509
Kao št
Subtitrari pentru Wuthering 1992
keywords: 1132, wuthering, heights, 1992, 3, 9, 7, fps, cd, 1,
original filename: 11328-Wuthering_Heights_(1992)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3519}{3576}"Mai întâi am gãsit locul. "
{3610}{3712}"M-am întrebat cine a trãit acolo, "|"cum au arãtat vieþile lor. "
{3777}{3902}"Ceva a ºoptit minþii mele"|"ºi am început sã scriu. "
{3935}{4047}"Condeiul meu creeazã poveºti"|"despre o lume ce ar fi putut fi, "
{4055}{4132}"o lume a închipuirii mele. "
{4160}{4245}"ªi iatã una pe care"|"am sã v-o spun. "
{4405}{4535}"Dar aveþi grijã sã nu zâmbiþi"|"la nici una din pãrþile ei. "
{4625}{4717}"Ãncepe cu un strãin. "
{4932}{4992}"- Dl Heathcliff ? "|- Dl Heathcliff ?
{4997}{5080}"- Va trebui sã aºtepþi. "|- Va trebui sã aºtepþi.
{6487}{6530}Cine eºti tu ?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,107 --> 00:00:18,540
How's Cathy?
2
00:00:18,575 --> 00:00:21,635
Mrs. Linton has had
a IittIe girI.
3
00:00:21,678 --> 00:00:23,543
So...
4
00:00:23,580 --> 00:00:25,775
the Linton estate...
5
00:00:25,816 --> 00:00:26,976
beIongs to
6
00:00:27,017 --> 00:00:28,712
my wife.
7
00:00:30,487 --> 00:00:33,752
You seem to forget
my brother is stiII aIive.
8
00:00:33,790 --> 00:00:35,314
I've not forgotten
for an instant.
9
00:00:35,359 --> 00:00:36,758
This young Iady
10
00:00:36,827 --> 00:00:39,796
is Iooking sadIy the worse
for a change in circumstance.
11
00:
Subtitrari pentru Wuthering 1992
keywords: wuthering, heights, 1992, napisy, ns, cd, 1, int, nts,
original filename: Wuthering_Heights_1992_(NAPiSY-51770).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{070}{2750}Synchro do Wuthering.Heights.1992.DVDRip.XviD.AC3.int-nTs dokona?a Lioness
{3510}{3582}Najpierw znalaz?am ten dom.
{3586}{3716}Zastanowi?o mnie, kto tu mieszka?|i jakie by?o ich ?ycie.
{3761}{3867}Co? szepn??o mi do ucha|i zacz??am pisa?.
{3910}{4023}Moje pi?ro opisuje ?wiat,|kt?ry m?g? istnie?,
{4035}{4107}?wiat wyobra?ni.
{4135}{4227}A oto historia, kt?r? opowiem.
{4385}{4490}Ale nie u?miechajcie si?,|s?uchaj?c jej.
{4610}{4713}Zaczyna si? od przyjazdu|nieznajomego.
{4910}{4982}- Pan Heathcliff?|- Pan Heathcliff?
{4984}{5092}- Musi pan poczeka?.|- Musi pan poczeka?.
{6461}{6528}Kim pan jest?
{6535}{6631}Jestem Lockwood,|pa?s
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:25,578 --> 00:02:28,012
First I found the pIace.
2
00:02:29,949 --> 00:02:32,383
I wondered who had Iived there.
3
00:02:32,418 --> 00:02:34,386
What their Iives were Iike.
4
00:02:37,190 --> 00:02:40,591
Something whispered
to my mind,
5
00:02:40,627 --> 00:02:42,754
and I began to write.
6
00:02:42,795 --> 00:02:44,922
My pen creates stories
7
00:02:44,964 --> 00:02:47,899
of a worId
that might have been--
8
00:02:47,934 --> 00:02:50,266
a worId of my imagining.
9
00:02:52,906 --> 00:02:55,466
And here is one
I'm going to teII.
10
00:03:02,982 --> 00:03:05,348
But
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{070}{2750}Synchro do Wuthering.Heights.1992.DVDRip.XviD.AC3.int-nTs dokona?a Lioness
{3510}{3582}Najpierw znalaz?am ten dom.
{3586}{3716}Zastanowi?o mnie, kto tu mieszka?|i jakie by?o ich ?ycie.
{3761}{3867}Co? szepn??o mi do ucha|i zacz??am pisa?.
{3910}{4023}Moje pi?ro opisuje ?wiat,|kt?ry m?g? istnie?,
{4035}{4107}?wiat wyobra?ni.
{4135}{4227}A oto historia, kt?r? opowiem.
{4385}{4490}Ale nie u?miechajcie si?,|s?uchaj?c jej.
{4610}{4713}Zaczyna si? od przyjazdu|nieznajomego.
{4910}{4982}- Pan Heathcliff?|- Pan Heathcliff?
{4984}{5092}- Musi pan poczeka?.|- Musi pan poczeka?.
{6461}{6528}Kim pan jest?
{6535}{6631}Jestem Lockwood,|pa?s
Subtitrari pentru Wuthering 1992
keywords: wuthering, heights, 1992, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, int, nts, 1,
original filename: Wuthering Heights (1992) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,726 --> 00:00:21,897
- Cathy nasýl?
- Bayan Linton'un bir kýzý oldu.
2
00:00:22,105 --> 00:00:28,695
Linton Malikhanesi
karýma aittir.
3
00:00:30,739 --> 00:00:33,367
Aðabeyimin hayatta olduðunu unuttun.
4
00:00:33,575 --> 00:00:35,702
Bir an bile unutmuþ deðilim.
5
00:00:35,911 --> 00:00:39,915
Belli ki, bu genç hanýmýn durumu bu
þartlar altýnda pek de iyi görünmüyor.
6
00:00:40,123 --> 00:00:43,418
Birisinin sevgisinin yetmediði belli.
7
00:00:43,627 --> 00:00:47,089
Kendi sevgisi. Kendisinden nefret eder.
8
00:00:47,297 --> 00:00:50,384
Gördüðün gibi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,107 --> 00:00:18,540
How's Cathy?
2
00:00:18,575 --> 00:00:21,635
Mrs. Linton has had
a IittIe girI.
3
00:00:21,678 --> 00:00:23,543
So...
4
00:00:23,580 --> 00:00:25,775
the Linton estate...
5
00:00:25,816 --> 00:00:26,976
beIongs to
6
00:00:27,017 --> 00:00:28,712
my wife.
7
00:00:30,487 --> 00:00:33,752
You seem to forget
my brother is stiII aIive.
8
00:00:33,790 --> 00:00:35,314
I've not forgotten
for an instant.
9
00:00:35,359 --> 00:00:36,758
This young Iady
10
00:00:36,827 --> 00:00:39,796
is Iooking sadIy the worse
for a change in circumstance.
11
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3519}{3576}"Mai întâi am gasit locul."
{3610}{3712}"M-am întrebat cine a trait acolo,"|"cum au aratat vietile lor."
{3777}{3902}"Ceva a soptit mintii mele"|"si am început sa scriu."
{3935}{4047}"Condeiul meu creeaza povesti"|"despre o lume ce ar fi putut fi,"
{4055}{4132}"o lume a închipuirii mele."
{4160}{4245}"Si iata una pe care"|"am sa v-o spun."
{4405}{4535}"Dar aveti grija sa nu zâmbiti"|"la nici una din partile ei."
{4625}{4717}"Ãncepe cu un strain."
{4932}{4992}"- Dl Heathcliff ?"|- Dl Heathcliff ?
{4997}{5080}"- Va trebui sa astepti."|- Va trebui sa astepti.
{6487}{6530}Cine esti tu ?
{6557}{6647}Lockwood. Noul tau chirias
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:25,578 --> 00:02:28,012
First I found the pIace.
2
00:02:29,949 --> 00:02:32,383
I wondered who had Iived there.
3
00:02:32,418 --> 00:02:34,386
What their Iives were Iike.
4
00:02:37,190 --> 00:02:40,591
Something whispered
to my mind,
5
00:02:40,627 --> 00:02:42,754
and I began to write.
6
00:02:42,795 --> 00:02:44,922
My pen creates stories
7
00:02:44,964 --> 00:02:47,899
of a worId
that might have been--
8
00:02:47,934 --> 00:02:50,266
a worId of my imagining.
9
00:02:52,906 --> 00:02:55,466
And here is one
I'm going to teII.
10
00:03:02,982 --> 00:03:05,348
But
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3519}{3576}"Mai întâi am gãsit locul. "
{3610}{3712}"M-am întrebat cine a trãit acolo, "|"cum au arãtat vieþile lor. "
{3777}{3902}"Ceva a ºoptit minþii mele"|"ºi am început sã scriu. "
{3935}{4047}"Condeiul meu creeazã poveºti"|"despre o lume ce ar fi putut fi, "
{4055}{4132}"o lume a închipuirii mele. "
{4160}{4245}"ªi iatã una pe care"|"am sã v-o spun. "
{4405}{4535}"Dar aveþi grijã sã nu zâmbiþi"|"la nici una din pãrþile ei. "
{4625}{4717}"Ãncepe cu un strãin. "
{4932}{4992}"- Dl Heathcliff ? "|- Dl Heathcliff ?
{4997}{5080}"- Va trebui sã aºtepþi. "|- Va trebui sã aºtepþi.
{6487}{6530}Cine eºti tu ?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,107 --> 00:00:18,540
How's Cathy?
2
00:00:18,575 --> 00:00:21,635
Mrs. Linton has had
a IittIe girI.
3
00:00:21,678 --> 00:00:23,543
So...
4
00:00:23,580 --> 00:00:25,775
the Linton estate...
5
00:00:25,816 --> 00:00:26,976
beIongs to
6
00:00:27,017 --> 00:00:28,712
my wife.
7
00:00:30,487 --> 00:00:33,752
You seem to forget
my brother is stiII aIive.
8
00:00:33,790 --> 00:00:35,314
I've not forgotten
for an instant.
9
00:00:35,359 --> 00:00:36,758
This young Iady
10
00:00:36,827 --> 00:00:39,796
is Iooking sadIy the worse
for a change in circumstance.
11
00: