Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Work? is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Rezultatele cautarii de subtitrari pentru Work? dupa relevanta:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,975 --> 00:00:14,257
TREABÃ MURDARÃ
2
00:00:27,165 --> 00:00:27,165
Ãn sfârºit...
3
00:00:27,200 --> 00:00:43,571
N- o sã mai dureze mult!
4
00:00:43,842 --> 00:00:46,943
N- ar trebui,
cãci lucraþi de 20 de ani.
5
00:00:47,495 --> 00:00:51,433
Aºa e bãiete, dar Roma
nu a fost construitã într-o zi!
6
00:00:51,480 --> 00:00:54,403
Dacã aceastã substanþã va funcþiona...
7
00:00:54,688 --> 00:00:57,948
Va fi cea mai mare descoperire
ºtiinþificã a erei.
8
00:00:58,053 --> 00:01:02,132
Ceea ce lumea aºteptã de mult:
Ãntinerirea!
9
00:01:02,910 --> 00:0
Subtitrari pentru Work?
keywords: the, work, and, glory, american, zion, 2005, limited, imbt,
original filename: 42104.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,263 --> 00:00:34,700
Llevé a mi familia al Oeste de
Nueva York a trabajar la tierra.
2
00:00:36,202 --> 00:00:39,694
Asà como mi padre y
su padre antes que él,
3
00:00:39,773 --> 00:00:43,174
quiero hacerme viejo con
mi familia alrededor mÃo.
4
00:00:43,209 --> 00:00:47,771
Con mis hijos trabajando
la tierra a mi lado, en paz.
5
00:00:49,716 --> 00:00:52,116
El fuego de la religÃón
se ha vuelto un problema,
6
00:00:52,185 --> 00:00:54,210
compitiendo por convertir
a todos y a todas.
7
00:00:54,287 --> 00:00:56,278
Esa doctrina es falsa, Reverendo.
8
00:00:56,322 -->
Subtitrari pentru Work?
keywords: it, crowd, the, 2006, sezonul, 2, 5, fps, s02e0, 1, work, outing, ws, pdtv, angelic, s02e01,
original filename: 42394-IT_Crowd,_The_(2006)_Sezonul_2-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,428 --> 00:00:29,846
Subtitle: swsub.com (1.00)
2
00:00:37,044 --> 00:00:39,398
I've just won four hundred
and fifty grand playing poker!
3
00:00:40,009 --> 00:00:41,018
Well done!
4
00:00:41,239 --> 00:00:43,680
I saw that one coming, Mickey73!
5
00:00:44,261 --> 00:00:47,014
That's my rent sorted this month!
And I can buy that new...
6
00:00:47,459 --> 00:00:49,004
Oh, no, I've lost it all again...
7
00:00:53,152 --> 00:00:55,007
Philip! Hello, hi.
8
00:00:55,774 --> 00:00:57,306
This is Philip, from sixth.
9
00:00:57,932 --> 00:01:00,150
This is Moss, this is... Roy.
Advertisement:
------------
------------
Subtitrari pentru Work?
keywords: the, work, and, glory, american, zion, 2005, limited, imbt,
original filename: 175318_The.Work.And.The.Glory.American.Zion.2005.LIMITED.DVDRip.XviD-iMBT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,030 --> 00:00:34,451
<i>Mudei a minha famÃlia para o Oeste
de Nova York por causa da terra.</i>
2
00:00:35,952 --> 00:00:40,005
<i>Tal como o meu Pai
e o Pai dele antes dele.</i>
3
00:00:40,040 --> 00:00:42,924
<i>Quero envelhecer com
a minha famÃlia por perto.</i>
4
00:00:42,959 --> 00:00:47,547
<i>Com meus filhos a trabalhar
a terra ao meu lado... em paz.</i>
5
00:00:49,466 --> 00:00:51,933
<i>O fervor religioso estava a aquecer</i>
6
00:00:51,968 --> 00:00:54,254
<i>competindo pelos novos fiéis. </i>
7
00:00:54,289 --> 00:00:56,021
Esta é uma doutrina falsa
Reverendo.
Subtitrari pentru Work?
keywords: blood, work, dcn, english, motechnet, com,
original filename: Blood.Work.DVDRip.XViD-DcN.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,198 --> 00:01:23,859
McCaleb.
2
00:01:24,267 --> 00:01:27,361
Whatever happens,
it'll be his face on the front page.
3
00:01:44,020 --> 00:01:45,419
What do you have?
4
00:01:45,621 --> 00:01:48,886
I've had hemorrhoids for a while. You?
5
00:01:49,058 --> 00:01:52,789
Victims five and six.
Code Killer strikes again.
6
00:01:54,530 --> 00:01:56,589
You're not a vegetarian, right?
7
00:01:56,799 --> 00:02:00,565
How do you like your steak?
Big, red, juicy?
8
00:02:00,770 --> 00:02:06,174
Neighbor came over to complain about
the noise. He got run over at the door.
9
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,230 --> 00:00:28,650
Trabajo Sucio
2
00:00:31,764 --> 00:00:33,786
Entregame el dinero de tu leche, Weaver...
3
00:00:37,152 --> 00:00:40,500
Me temo que no puedo hacerlo, Derek..
no estoy seguro si lo gastaré en leche.
4
00:00:44,019 --> 00:00:45,000
Ese soy yo... Mitch Weaver.
5
00:00:46,394 --> 00:00:48,319
Ese es Sam, mi mejor amigo de toda la vida.
6
00:00:49,236 --> 00:00:52,710
Nunca tuve un padre mientras crecÃ, asà que el papa
de Sam trató de ser un poco como mi propio padre.
7
00:00:53,072 --> 00:00:55,349
El era boxeador, un tipo muy duro...
8
00:00:55,800 -->
Subtitrari pentru Work?
keywords: six, feet, under, 3x0, 6, en, making, love, work,
original filename: six_feet_under_3x06_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:47,613 --> 00:01:50,889
OK, ten o'clock audience, listen up.
2
00:01:50,933 --> 00:01:55,848
Please have your questions ready for Dr Dave
on your yellow question card.
3
00:01:55,893 --> 00:02:01,650
You must have your question card filled out
before you enter the studio. Thank you.
4
00:02:02,653 --> 00:02:04,803
What's yours say, Karen?
5
00:02:04,853 --> 00:02:07,845
How can I stop feeling competitive
with my mother-in-law?
6
00:02:07,893 --> 00:02:11,329
I've heard that one before.
Try to make it more specific.
7
00:02:11,373 --> 00:02:16,288
How can I stop feeling competitive
Subtitrari pentru Work?
keywords: six, feet, under, s, 3, e0, 6, making, love, work,
original filename: c2957d2c4494b3c13e6d5d90590d6ddc.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:51:29,661 --> 00:51:31,140
DR DAVE
L'Amour toujours
2
00:51:31,181 --> 00:51:34,457
Pour l'enregistrement de 10 h,
écoutez-moi bien.
3
00:51:34,501 --> 00:51:39,416
Vos questions pour le Dr Dave
sont à écrire sur les cartes jaunes.
4
00:51:39,461 --> 00:51:45,218
Merci de remplir ces cartes
avant d'entrer dans le studio.
5
00:51:46,221 --> 00:51:48,371
Tu demandes quoi, Karen?
6
00:51:48,421 --> 00:51:51,413
"Comment arrêter la compétition
avec ma belle-mère?"
7
00:51:51,461 --> 00:51:54,897
Elle a déjà été posée.
Sois plus précise.
8
00:51:54,941 --> 00:51:59,856
Subtitrari pentru Work?
keywords: preminger, 1937, danger, love, at, work, fr, otto,
original filename: preminger.1937.danger.love.at.work.fr.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,887 --> 00:00:25,766
DANGER: L'AMOUR AU BUREAU
2
00:01:15,967 --> 00:01:18,003
ÃTUDE D'AVOUÃS
3
00:01:19,247 --> 00:01:21,317
J'avais demandé
à ne pas être dérangé.
4
00:01:21,487 --> 00:01:23,842
Je sais, mais M. Duncan
insiste pour vous voir !
5
00:01:24,007 --> 00:01:25,520
Dites-lui d'attendre.
6
00:01:25,687 --> 00:01:27,405
J'ignorais qu'il était rentré.
7
00:01:27,847 --> 00:01:30,520
Bob, je te disais
que le tribunal d'instance...
8
00:01:31,207 --> 00:01:33,562
- Eh bien, Allen !
- M. Parsons, je démissionne.
9
00:01:33,727 --> 00:01:34,842
Voyons,
Subtitrari pentru Work?
keywords: six, feet, under, 03x0, 6, napisy, ns, s0, 3, e0, making, love, work,
original filename: Six_Feet_Under_03x06_(NAPiSY-74532).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2519}{2555}Leczy Mi?o??|15.00 w dni powszednie
{2556}{2634}Prosimy publiczno?? o uwag?.
{2635}{2753}Pytania do dr Dave'a prosimy zapisywa?|na ???tych karteczkach.
{2754}{2892}Karteczki musz? by? wype?nione|przed wej?ciem do studia. Dzi?kuj?.
{2916}{2968}Jakie masz pytanie, Karen?
{2969}{3041}Jak przesta? konkurowa? z te?ciow??
{3042}{3124}To ju? by?o.|Pytanie powinno by? bardziej konkretne.
{3125}{3243}Jak przesta? konkurowa?|z suk?-te?ciow?, kt?ra pali jak smok.
{3244}{3350}Nie mam nic do pisania. W razie potrzeby|po?yczcie d?ugopis od innych.
{3351}{3416}- Przeczytaj swoje.|- Dobra.
{3417}{3496}Powinnam by? szcz??liwa,|bo m
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1653}{1733}Gray?
{2115}{2187}Gledam film.
{2623}{2705}Kasniš na posao.
{2712}{2764}Oprosti.
{2770}{2871}Å to si gledao? Peep show?
{2930}{2969}Zloèesta si.
{2976}{3007}Ti si zloèest.
{3014}{3076}Hej, vrati se! | Idemo na doruèak.
{3086}{3157}Ne, rano æu na ruèak. | - S kime?
{3199}{3265}U vezi nekog filma, | s redateljem.
{3311}{3372}S malo whiskeya | i na kauè?
{3424}{3477}Rez! | Izvrsno.
{3495}{3558}To je bilo super. | Gray, što ti misliš?
{3572}{3678}Možemo ponoviti, ako želiš. | Meni se sviða. A tebi?
{3685}{3753}Ako želiš, možemo ponoviti. | U redu. Idemo na ruèak.
{4732}{4921}POTAMNJELI SJAJ
{527
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,003 --> 00:01:23,664
McCaleb.
2
00:01:24,072 --> 00:01:27,166
Pase lo que pase, su cara va a salir
en primera plana.
3
00:01:43,825 --> 00:01:45,224
¿Qué tienes?
4
00:01:45,426 --> 00:01:48,691
Hemorroides, desde hace tiempo.
¿Y tú?
5
00:01:48,863 --> 00:01:52,594
VÃctimas 5 y 6. El Asesino del Código
vuelve a atacar.
6
00:01:54,335 --> 00:01:56,394
Tú no eres vegetariano,¿verdad?
7
00:01:56,604 --> 00:02:00,370
¿Cómo te gusta la carne?
¿Grande, roja, jugosa?
8
00:02:00,575 --> 00:02:05,979
Un vecino vino a quejarse del ruido.
Lo arrollaron en la puerta.
9
Subtitrari pentru Work?
keywords: dirty, work, 1998, 2, 3, 9, 7, fps, dirtywork, 1, cd,
original filename: 32086-Dirty_Work_(1998)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,981 --> 00:00:28,109
SALE BOULOT
2
00:00:31,288 --> 00:00:33,848
Donne l'argent du lait, Weaver.
3
00:00:36,826 --> 00:00:38,760
Je crains de ne pas pouvoir, Derek.
4
00:00:38,828 --> 00:00:41,126
Je ne suis pas sûr
que tu le dépenses pour du lait.
5
00:00:43,366 --> 00:00:45,300
C'est moi, Mitch Weaver.
6
00:00:45,368 --> 00:00:48,201
C'est Sam, mon meilleur ami
pour toute ma vie.
7
00:00:48,271 --> 00:00:52,173
Je n'ai jamais eu de père, alors Pops
le père de Sam l'a un peu remplacé.
8
00:00:52,242 --> 00:00:55,234
C'était un boxeur,
un vrai dur.
9
00:00:55,312
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,080 --> 00:01:06,479
Gray?
2
00:01:15,280 --> 00:01:16,759
Gray?
3
00:01:23,760 --> 00:01:25,193
Estou a tentar ver.
4
00:01:39,600 --> 00:01:41,670
- Gray?.
- Estou a tentar ver.
5
00:01:44,080 --> 00:01:45,559
Estás atrasado para o trabalho.
6
00:01:47,400 --> 00:01:48,594
Desculpa.
7
00:01:49,880 --> 00:01:51,154
Que estavas a ver?.
8
00:01:52,560 --> 00:01:54,118
Era um show erótico?.
9
00:01:56,320 --> 00:01:58,788
- Ãs mázinha...
- Tu é que és mau.
10
00:01:59,360 --> 00:02:01,999
Anda cá. Vamos tomar
o pequeno-almoço.
11
00:02:02,480 --> 00:02:0
Subtitrari pentru Work?
keywords: men, at, work, 1990, int, dlr, hi,
original filename: Men.at.Work.1990.iNT.DVDRip.XVID-DLR.HI.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:55,840 --> 00:02:58,274
I can't support
this activity any longer, Max.
2
00:02:58,400 --> 00:03:02,598
Relax, Jack. Only two more days and we
move our whole disposal operation north -
3
00:03:02,720 --> 00:03:04,472
out of your jurisdiction.
4
00:03:04,600 --> 00:03:08,559
You promised me those barrels'd
be leakproof for 150 years.
5
00:03:10,760 --> 00:03:14,958
A slight miscalculation.
Look, it's this simple.
6
00:03:16,320 --> 00:03:20,199
I have an obligation
to produce paint thinner.
7
00:03:21,640 --> 00:03:25,474
You have an obligation to provide
a place to dispose of the
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,780 --> 00:01:14,149
CREANCE DE SANG
2
00:01:21,558 --> 00:01:23,219
McCaleb.
3
00:01:23,627 --> 00:01:26,721
De toute façon,
c'est sa photo qui fera la une.
4
00:01:43,380 --> 00:01:44,779
Quel est le bilan ?
5
00:01:44,981 --> 00:01:48,246
Moi, j'ai des hémorroïdes.
Et toi ?
6
00:01:48,418 --> 00:01:52,149
La 5ème et la 6ème victimes.
Le tueur au code a encore frappé.
7
00:01:53,890 --> 00:01:55,949
T'es pas végétarien, au moins ?
8
00:01:56,159 --> 00:01:59,925
Tu l'aimes comment, ton steak ?
Epais, saignant, juteux?
9
00:02:00,130 --> 00:02:05,534
Un voisi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1400}{1970}{C:{preview}00FF}{y:ib} B & M |{C:$FF0000}{y:b} movies
{1971}{2011}McCaleb.
{2020}{2095}Što god se dogodi,|njegovo æe lice biti na naslovnoj stranici.
{2494}{2528}Što imaš?
{2532}{2611}Hemoroide, veæ neko vrijeme? A ti?
{2615}{2704}Žrtve pet i šest.|Code Killer ponovno napada.
{2746}{2795}Nisi vegetarijanac, zar ne?
{2800}{2891}Kakav odrezak voliš?|Velik, krvav, soèan?
{2896}{3025}Susjed se došao žaliti na|buku. Srušen je na vratima.
{3049}{3115}Kaže da je vidio ovo s vrata.
{3120}{3262}Neženja broj jedan, nije izlazio|u zadnje vrijeme.
{3267}{3339}Bolestan si, znaš to, Arrango?
{3357}{3475}- Susjed kaže da nije niÅ
Subtitrari pentru Work?
keywords: married, with, children, s01e0, 9, peggy, sue, got, work, v, 1, s01e09,
original filename: Married.With.Children.S01E09.Peggy.Sue.Got.Work.v1.0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{160}{261}Tekstityksen versionumero: 1.0|Päiväys: 17.05.2005.
{306}{412}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{579}{652}PULMUSET
{676}{777}Suomennos: jasi7777
{795}{885}Oikoluku: juzzi79
{2130}{2218}1x09 Päivä töittä
{2586}{2661}Hei, Marce. Kiitos.
{2662}{2780}En olekaan hullu! Soitit sittenkin|vain pyytääksesi roskani.
{2789}{2911}Joo. Näillä säästän aikaa.|Minun roskani eivät haise.
{2979}{3035}Eikä sinunkaan.
{3046}{3136}Ei tietenkään!|Olemme kasvissyöjiä.
{3146}{3282}Ei se mitään! Lisään|sinne pari Alin sukkaa.
{3305}{3426}- Peggy, mitä oikein teet?|- Hankin itselleni videot.
{3451
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,103 --> 00:01:23,764
McCaleb.
2
00:01:24,172 --> 00:01:27,266
Whatever happens,
it'll be his face on the front page.
3
00:01:43,925 --> 00:01:45,324
What do you have?
4
00:01:45,526 --> 00:01:48,791
I've had hemorrhoids for a while. You?
5
00:01:48,963 --> 00:01:52,693
Victims five and six.
Code Killer strikes again.
6
00:01:54,434 --> 00:01:56,493
You're not a vegetarian, right?
7
00:01:56,703 --> 00:02:00,469
How do you like your steak?
Big, red, juicy?
8
00:02:00,674 --> 00:02:06,078
Neighbor came over to complain about
the noise. He got run over at the door.
9
00:0
Subtitrari pentru Work?
keywords: friends, 9x1, the, one, where, rachel, goes, back, to, work,
original filename: 59512.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,600 --> 00:00:06,100
ÃáëçìÃñá, ôÃãñç ìïõ!
2
00:00:06,200 --> 00:00:10,200
Ãïõ öôéÃ÷Ãù ÃÃá ùñáÃï ðñùéÃü
ãéá Ãá Ã÷åéò äõÃÃìåéò ôï âñÃäõ.
3
00:00:10,600 --> 00:00:13,900
Ãá êáôáöÃñåéò
Ãá ìåÃÃù Ããêõïò ìéá ÷áñÃ!
4
00:00:14,500 --> 00:00:17,500
Ãåà Ã÷ù ðïý Ãá ðÃù óÃìåñá.
ÃÃìáé ÃÃåñãïò!
5
00:00:17,800 --> 00:00:19,800
Ãåà îÃñù ôé èÃëù
Ãá êÃÃù óôç æùà ìïõ!
6
00:00:20,000 --> 00:00:22,300
Ãüëéò Ã÷áóá ôçà üñåîà ìïõ!
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{50}{110}Tekstityksen versionumero: 2.0|Päiväys: 23.12.2005.
{130}{250}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{255}{375}Suomennos: Czar, Homer ja Juhisss.
{390}{490}Oikoluku: Platypus.
{1676}{1781}Verivelka
{1964}{2009}McCaleb, -
{2018}{2108}mitä ikinä tapahtuukin,|hänen kuvansa painetaan etusivulle.
{2488}{2564}- Mitä teillä on?|- Minulla on ollut peräpukamat vähän aikaa, -
{2568}{2653}- entä sinulla?|- Viides ja kuudes uhri.
{2657}{2717}Koodimurhaaja iskee jälleen.
{2739}{2792}Ethän ole kasvissyöjä?
{2796}{2885}Millaisena haluat pihvisi?|Isona, punaisena, mehukkaana?
{2889}{3014}Naapuri tuli va
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1971}{2010}McCaleb.
{2021}{2095}Karkoli se že zgodi,|je njegov obraz na naslovnici.
{2494}{2527}Kaj imaš?
{2533}{2611}Hemeroide. Že nekaj èasa.|Pa ti?
{2614}{2704}Peto in šesto žrtev.|Code Killer napada ponovno.
{2746}{2796}Nisi vegetarijanec, kajne?
{2800}{2891}Kakšen odrezek ti je všeè?|Velik, krvav, soèen?
{2895}{3025}Sosed se je pritožil nad hrupom.
{3049}{3115}Pravi, da je to videl od vrat.
{3120}{3262}Samec številka ena zadnje èase ni|hodil ven. Menda zaradi slabega vremena...
{3266}{3338}Ti si bolan, Arrango, veš?
{3358}{3475}Sosed pravi, da ni videl nièesar.|- Tudi to je lahko pomembno.
{3479}{3592}Služkinja je da
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,850 --> 00:00:07,508
WORK
2
00:00:09,050 --> 00:00:13,123
The Ford family lived in
two-passenger form-fitting home...
3
00:00:13,124 --> 00:00:16,482
at the corner of Easy Street
and Hardluck Avenue.
4
00:00:33,450 --> 00:00:35,327
"Hurry my breakfast!"
5
00:02:22,330 --> 00:02:25,322
"Take the short cut."
6
00:05:27,570 --> 00:05:30,084
He drops his acquaintances.
7
00:08:52,930 --> 00:08:55,160
"Oh! My silver!"
8
00:12:52,450 --> 00:12:54,042
"Quit stalling."
9
00:14:17,090 --> 00:14:18,682
The hypocrite.
10
00:22:38,290 --> 00:22:40,281
A sad story.
11
00:24
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,348 --> 00:00:53,412
La voz se corrió rápidamente.
HabÃa mucha tierra disponible.
2
00:00:54,487 --> 00:00:58,355
Todo mostraba al occidente de
Nueva York como un paraÃso,
3
00:00:58,425 --> 00:01:03,158
al menos para mi hermano
y mi padre, dos granjeros de Vermont.
4
00:01:03,229 --> 00:01:07,529
35 hectáreas en el noroccidente
de la parcela 13
5
00:01:07,600 --> 00:01:09,966
en el ayuntamiento de Palmyra.
6
00:01:18,011 --> 00:01:20,980
Felicitaciones, Sr. Steed,
es propietario de una de las mejores
7
00:01:21,047 --> 00:01:23,311
extensiones de tierra en el norte
del
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,850 --> 00:00:07,508
CHAPLIN LEPIÃEM TAPET
2
00:00:09,050 --> 00:00:13,123
Fordovic rodina bydlÃ
v byteèku akorát pro dva...
3
00:00:13,124 --> 00:00:16,482
na rohu Easy Street
a Hardluck Avenue.
4
00:00:33,450 --> 00:00:35,327
"Rychle moji snÃdani!"
5
00:02:22,330 --> 00:02:25,322
"Dáme si malou pøestávku."
6
00:05:27,570 --> 00:05:30,084
Pøišel o svoje dovednosti.
7
00:08:52,930 --> 00:08:55,160
"Jejda, moje støÃbro!"
8
00:12:52,450 --> 00:12:54,042
"Pøestaò se flákat!"
9
00:14:17,090 --> 00:14:18,682
Svatoušek.
10
00:22:38,290 --> 00:22:40,281
Po
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,919 --> 00:01:14,183
DÃVIDA DE SANGUE
2
00:01:21,784 --> 00:01:23,376
McCaleb.
3
00:01:23,784 --> 00:01:26,742
Aconteça o que acontecer,
a foto dele virá na primeira página.
4
00:01:42,104 --> 00:01:43,457
Que é que têm?
5
00:01:44,064 --> 00:01:47,181
Eu tive hemorróidas há uns
tempos. E você?
6
00:01:47,544 --> 00:01:51,139
VÃtimas cinco e seis.
O Assassino dos Códigos volta a matar.
7
00:01:52,784 --> 00:01:54,775
Não é vegetariano, pois não?
8
00:01:54,800 --> 00:01:58,172
Como é que gosta dos bifes?
Grandes, vermelhos, tenros?
9
00:01:58,785 --> 00:
Subtitrari pentru Work?
keywords: blood, work, 2, 3, 97, 6, fps,
original filename: 1a5dd32da15fccb35a7e1e4c54b06b69.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,416 --> 00:01:24,042
McCaleb.
2
00:01:24,501 --> 00:01:27,546
Ne olursa olsun, birinci sayfaya
onun fotoðrafýný koyacaklar.
3
00:01:44,229 --> 00:01:45,647
Neyin var?
4
00:01:45,856 --> 00:01:49,109
Bir süredir hemeroidim var. Senin?
5
00:01:49,276 --> 00:01:53,030
Beþinci ve altýncý kurbanlar.
Katil tekrar saldýrdý.
6
00:01:54,740 --> 00:01:56,825
Vejetaryen deðilsin, deðil mi?
7
00:01:57,075 --> 00:02:00,746
Bifteði nasýl seversin?
Büyük, kýrmýzý, yaðlý?
8
00:02:00,954 --> 00:02:06,376
Komþusu gürültüden rahatsýz olduðunu
söylemek için gelmiþ
Subtitrari pentru Work?
keywords: men, at, work, 1990, 2, 3, 9, 7, fps, int, dlr, hi,
original filename: 27147-Men_at_Work_(1990)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:55,840 --> 00:02:58,274
I can't support
this activity any longer, Max.
2
00:02:58,400 --> 00:03:02,598
Relax, Jack. Only two more days and we
move our whole disposal operation north -
3
00:03:02,720 --> 00:03:04,472
out of your jurisdiction.
4
00:03:04,600 --> 00:03:08,559
You promised me those barrels'd
be leakproof for 150 years.
5
00:03:10,760 --> 00:03:14,958
A slight miscalculation.
Look, it's this simple.
6
00:03:16,320 --> 00:03:20,199
I have an obligation
to produce paint thinner.
7
00:03:21,640 --> 00:03:25,474
You have an obligation to provide
a place to dispose of the
Subtitrari pentru Work?
keywords: men, at, work, 1990, 1, cd, czech, cz,
original filename: Men at Work - 1990 - 1CD - Czech - cz - bb30b8088ffecb94aaf5afeb93db3c87.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:55,840 --> 00:02:58,274
Nemohu podporovat
nad?le tuto aktivitu, Maxi.
2
00:02:58,400 --> 00:03:02,598
Kl?dek, Jacku. Jen dva dal?? dny
a p?esuneme na?e operace na sever -
3
00:03:02,720 --> 00:03:04,472
pry? z va?? jurisdikce.
4
00:03:04,600 --> 00:03:08,559
Sl?bil jste ?e ty barely budou
vodot?sn? 150 let.
5
00:03:10,760 --> 00:03:14,958
Mal? chybka v po?tech.
Pod?vej, je to jednoduch?.
6
00:03:16,320 --> 00:03:20,199
J? m?m povinnost
produkovat ?id?? barvu.
7
00:03:21,640 --> 00:03:25,474
Ty m?? povinnost se postarat o m?sto,
kam se um?st? odpadn? produkty.
8
00:03:25,600
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,667
Estoy con ganas de que llegue el dÃa
de trae a tu hija al trabajo.
2
00:00:02,685 --> 00:00:03,918
No soy muy buena con los niños.
3
00:00:04,071 --> 00:00:05,420
Pero quiero mejorar.
4
00:00:05,654 --> 00:00:06,991
Porque me voy a casar.
5
00:00:07,761 --> 00:00:09,709
Asà que he puesto un montón extra
de caramelos en mi escritorio.
6
00:00:09,744 --> 00:00:11,173
Asà los niños vendrán
a hablar conmigo.
7
00:00:13,541 --> 00:00:15,288
Como la bruja de 'Hansel y Gretel'.
8
00:00:16,766 --> 00:00:17,909
Soborno. Bien.
9
00:00:18,373 --> 00:00:
Subtitrari pentru Work?
keywords: 92, 1, friends, 91, the, one, where, rachel, goes, back, to, work,
original filename: 921.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,032 --> 00:00:06,118
- Hola
- ¡Buen Dia, Tigre!
2
00:00:06,762 --> 00:00:10,762
Te estoy preparando un gran desayuno
para que tengas fuerzas esta noche.
3
00:00:12,610 --> 00:00:12,746
¡Para que me dejes bien embarazada!
4
00:00:15,043 --> 00:00:18,143
No tengo donde ir y no tengo empleo.
5
00:00:18,258 --> 00:00:20,357
¡No se que hacer con mi vida!
6
00:00:20,429 --> 00:00:22,702
Acabo de perder mi erección.
7
00:00:23,785 --> 00:00:26,524
¿Qué se supone que haré con mi vida?
8
00:00:26,596 --> 00:00:28,882
Se supone que tienes que tener pasión
por tu vida.
9
0
Subtitrari pentru Work?
keywords: blood, work, cd, 2, est, 3, 97, 6, fps, 2002,
original filename: Blood Work - CD2 - Est - 23,976fps - 2002.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{231}{258}Proua Cordell?
{279}{335}Olen Terry McCaleb.|Helistasin teile.
{341}{388}Kas on halb aeg?
{394}{510}-Vastupidi heale ajale?|-Kehv sõnade valik. Saame me rääkida?
{525}{578}On see teie partner seal autos?
{640}{684}Jah.
{695}{790}Tahtsin palgata uurija,|aga see ei olnud võimalik.
{793}{860}Ei suutnud välja uurida,|kes ta tappis.
{870}{908}Töötate politsei heaks?
{912}{963}Ei, olen pensionil FBI uurija.
{967}{1074}Olen ka Canoga Parkis|tapetud naise perekonnasõber.
{1078}{1133}Oletame, et laskja on sama.
{1138}{1169}Või nii.
{1183}{1299}Mul on kahju.|Võõrana on seda kohatu öelda, aga...
{1303}{1405}...lugedes toimiku
Subtitrari pentru Work?
keywords: blood, work, 2002, 1, cd, czech, cz,
original filename: Blood Work - 2002 - 1CD - Czech - cz - 40b7923e2d29b9d02c97c18345de736b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,156 --> 00:01:13,950
BLOOD WORK
1
00:01:22,198 --> 00:01:23,859
McCaleb.
2
00:01:24,267 --> 00:01:27,361
A? se stane cokoli,
zase bude na prvn? str?nce.
3
00:01:44,020 --> 00:01:45,419
Co m?te?
4
00:01:45,621 --> 00:01:48,886
U? n?jakou dobu m?m hemeroidy.
Co m?te vy?
5
00:01:49,058 --> 00:01:52,789
P?t? a ?est? ob??.
"K?dov?" vrah op?t ude?il.
6
00:01:54,530 --> 00:01:56,589
Nejste vegetari?n, ?e?
7
00:01:56,799 --> 00:02:00,565
Jak m?te r?d steak?
Velk?, krvav?, ??avnat??
8
00:02:00,770 --> 00:02:06,174
Soused si p?i?el st??ovat na hluk.
Vstupil dve?mi.
9
00:02
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:17:T?umaczenie Upgrade ver.T.3.01|SoftStorm Crew
00:00:21:Poprawki: Elwito?
00:00:45:Synchro do releasu Blood.Work.DVDRip.XViD-DcN|burial
00:00:49:Poprawki: Elwito?
00:01:11:K R W A W A P R O F E S J A
00:01:22:McCaleb.
00:01:24:Cokolwiek si? sta?o,|b?dzie na pierwszych stronach gazet.
00:01:44:Co mamy?
00:01:45:Kolejne ofiary Numerowca.|A jak my?lisz?
00:01:49:Ofiary numer 5 i 6.|Numerowiec uderza ponownie.
00:01:54:Jeste? wegetarianinem, prawda?|Lubisz steki? Du?e, czerwone, soczyste...
00:02:00:Kto? zg?osi? zak??canie ciszy nocnej.|Kto? wybieg? przez drzwi...
00:02:07:Nie zauwa?yli kto wybiega?...
00:02:09:Kawaler numer 1 nie by? na randce od dawna...|i nie b?dzie.
0
Subtitrari pentru Work?
keywords: men, at, work, 1990, ned, dvd, 2, 5, fps,
original filename: Men.at.Work.1990.Ned.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:33,080 --> 00:01:36,436
GEVAARLIJK AFVAL
2
00:02:56,200 --> 00:03:00,159
Ik kan hier niet meer aan meedoen, Max.
- Rustig maar, Jack.
3
00:03:00,280 --> 00:03:04,831
Over twee dagen gaan we het afval
buiten jouw gebied lossen.
4
00:03:04,960 --> 00:03:09,715
Je zei dat die vaten gegarandeerd
150 jaar lekvrij zouden zijn.
5
00:03:11,120 --> 00:03:15,318
Een klein rekenfoutje.
Het ligt heel eenvoudig.
6
00:03:16,680 --> 00:03:20,559
Mijn taak is om
verfverdunner te produceren.
7
00:03:22,000 --> 00:03:25,834
Jij moet voor 'n plek zorgen
waar we het afval kunnen storten.
8
00:0
Subtitrari pentru Work?
keywords: dirty, work, 1933, 2, 5, fps,
original filename: 48017-Dirty_Work_(1933)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:09,975 --> 00:00:14,257
TREAB? MURDAR?
2
00:00:39,063 --> 00:00:41,412
?n sf?r?it...
3
00:00:42,012 --> 00:00:43,571
N-o s? mai dureze mult!
4
00:00:43,842 --> 00:00:46,943
N-ar trebui,
c?ci lucra?i de 20 de ani.
5
00:00:47,495 --> 00:00:51,433
A?a e b?iete,
dar Roma nu a fost construit? ?ntr-o zi!
6
00:00:51,480 --> 00:00:54,403
Dac? aceast? substan?? va func?iona...
7
00:00:54,688 --> 00:00:57,948
Va fi cea mai mare descoperire
?tiin?ific? a erei.
8
00:00:58,053 --> 00:01:02,132
Ceea ce lumea a?tept? de mult.
?ntinerirea!
9
00:01:02,910 --> 00:01:09,120
G?nde?te-te c? numai cu c?teva pic?turi
te pot ?ntineri cu 30 de ani.
10
00:01:
Subtitrari pentru Work?
keywords: blood, work, 2002, 1, cd, czech, cz,
original filename: Blood Work - 2002 - 1CD - Czech - cz - a6c60b88e2382f68a42b334ba802311e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,960 --> 00:01:14,112 X1:239 X2:475 Y1:460 Y2:492
KRVAV? STOPA
2
00:01:21,480 --> 00:01:25,951 X1:169 X2:541 Y1:466 Y2:533
McCaleb.
Zase bude na prvn? stran?.
3
00:01:42,400 --> 00:01:45,915 X1:140 X2:572 Y1:466 Y2:533
- Co m???
- J? m?l hemeroidy. Co m?? ty?
4
00:01:47,160 --> 00:01:50,550 X1:200 X2:512 Y1:466 Y2:527
P?t? a ?est? ob??.
Po?t?? u? zase vra?dil.
5
00:01:52,440 --> 00:01:58,072 X1:134 X2:578 Y1:466 Y2:533
Ty nejsi vegetari?n, co?
M?? r?d krvav?, ??avnat? steak?
6
00:01:58,320 --> 00:02:00,914 X1:224 X2:486 Y1:466 Y2:527
Soused si p?i?el
st??ovat na r?mus.
7
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:04:Znowu si? spu?ni?a? Linda.
00:00:05:Tak wiem ale m?j samoch?d i prubowa?am...
00:00:06:Dar?j sobie Linda.
00:00:08:Ta. Je?li spu?nisz si? jeszcze raz b?d? musia? ci? zwolni?.
00:00:10:Masz te raporty gotowe dla mnie?
00:00:12:- Wi?c zauwa?y?am pewne zmiany... - Ta. Bla Bla Bla! Streszczaj si?!
00:00:17:Cze?? Doroty.
00:00:18:O! Czeeee??!
00:00:26:Wygl?da na to ?e to jeden z tych dni.
00:00:28:Wiem co masz na my?li.
00:00:29:M?j syn Stuart dzwoni? tego ranka i m?wi? co? o pod?o?eniu bomby.
00:00:36:O m?j Bo?e to okropne! Gdzie on jest?
00:00:39:Jestem tutaj.
00:00:54:A gdzie znalaz?e? tago batona Kit Kat!?
00:00:59:Gdzie znalaz?e? tago batona Kit Kat!?
00:01:01:Znalaz?
Subtitrari pentru Work?
keywords: six, feet, under, 03x0, 6, napisy, ns, s0, 3, e0, making, love, work,
original filename: Six_Feet_Under_03x06_(NAPiSY-74532).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2519}{2555}Leczy Mi?o??|15.00 w dni powszednie
{2556}{2634}Prosimy publiczno?? o uwag?.
{2635}{2753}Pytania do dr Dave'a prosimy zapisywa?|na ???tych karteczkach.
{2754}{2892}Karteczki musz? by? wype?nione|przed wej?ciem do studia. Dzi?kuj?.
{2916}{2968}Jakie masz pytanie, Karen?
{2969}{3041}Jak przesta? konkurowa? z te?ciow??
{3042}{3124}To ju? by?o.|Pytanie powinno by? bardziej konkretne.
{3125}{3243}Jak przesta? konkurowa?|z suk?-te?ciow?, kt?ra pali jak smok.
{3244}{3350}Nie mam nic do pisania. W razie potrzeby|po?yczcie d?ugopis od innych.
{3351}{3416}- Przeczytaj swoje.|- Dobra.
{3417}{3496}Powinnam by? szcz??liwa,|bo m
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the