Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Woody Woodpecker is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Rezultatele cautarii de subtitrari pentru Woody Woodpecker dupa relevanta:
Subtitrari pentru Woody Woodpecker
keywords: woody, woodpecker, and, his, friends, 1982, v, 3, 9, 7, fps, dvd, ro,
original filename: 42949-Woody_Woodpecker_and_His_Friends_(1982)_(V)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,991 --> 00:00:26,151
Tati?
2
00:00:26,225 --> 00:00:29,715
Chiar poþi sã prinzi o pasãre
punându-i sare pe coadã?
3
00:00:29,794 --> 00:00:33,990
Nu mã deranja, Andy.
Nu vezi cã sunt ocupat?
4
00:00:33,991 --> 00:00:39,988
Traducerea: phunctionist,
nIc0tInA, dangidea & laurentiuvl
5
00:01:26,357 --> 00:01:27,380
Tati,
6
00:01:27,458 --> 00:01:29,652
e iarãºi ciocãnitoarea aia.
7
00:01:44,600 --> 00:01:45,930
Ia ghici?
8
00:02:11,948 --> 00:02:13,938
L-ai prins, tati?
9
00:02:15,850 --> 00:02:17,510
Dã-mi arma aia!
10
00:02:20,986 --> 00:02:22,145
ªi ac
Subtitrari pentru Woody Woodpecker
keywords: woody, woodpecker, and, his, friends, 1982, v, 3, 9, 7, fps, dvd, ro,
original filename: 42949-Woody_Woodpecker_and_His_Friends_(1982)_(V)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:24,991 --> 00:00:26,151
Tati?
2
00:00:26,225 --> 00:00:29,715
Chiar po?i s? prinzi o pas?re
pun?ndu-i sare pe coad??
3
00:00:29,794 --> 00:00:33,990
Nu m? deranja, Andy.
Nu vezi c? sunt ocupat?
4
00:00:33,991 --> 00:00:39,988
Traducerea: phunctionist,
nIc0tInA, dangidea & laurentiuvl
5
00:01:26,357 --> 00:01:27,380
Tati,
6
00:01:27,458 --> 00:01:29,652
e iar??i cioc?nitoarea aia.
7
00:01:44,600 --> 00:01:45,930
Ia ghici?
8
00:02:11,948 --> 00:02:13,938
L-ai prins, tati?
9
00:02:15,850 --> 00:02:17,510
D?-mi arma aia!
10
00:02:20,986 --> 00:02:22,145
?i acum, de?teptule,
11
00:02:22,220 --> 00:02:26,120
o s?-?i fac at?tea g?uri c?
Subtitrari pentru Woody Woodpecker
keywords: the, woody, woodpecker, show, 10, 4, 5, 6, 1957, hollywood, matador, moonsong, andy, panda, knock, avi, 3, pantry, panic,
original filename: The.Woody.Woodpecker.Show(104-105-106)(1957).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,615 --> 00:00:17,412
"El TORERO DE HOLLYWOOD"
2
00:00:18,184 --> 00:00:19,776
Adivinen quién soy.
3
00:00:25,358 --> 00:00:27,383
HOY CORRIDA DE TOROS
4
00:00:27,460 --> 00:00:32,693
HOY EN PERSONA
¡WOODY CONTRA EL TERRIBLE!
5
00:00:33,333 --> 00:00:38,327
WOODY WOODPECKER
POR QUIÃN DOBLAN LOS TOROS
6
00:00:45,078 --> 00:00:49,777
POR ESTE PORTAL PASAN
LOS TOROS MÃS BELLOS DEL MUNDO
7
00:01:04,164 --> 00:01:05,756
Planta baja, ruedo.
8
00:01:05,832 --> 00:01:10,235
Picadores, toreros, matadores,
trovadores, cantores y mudadores.
9
00:01:10,303 --> 00:01:12,828
Den
Advertisement:
------------
------------
Subtitrari pentru Woody Woodpecker
keywords: the, woody, woodpecker, show, 10, 1, 2, 3, 1957, screwdriver, moonsong, oswald, lucky, rabbit, hells, heels,
original filename: The.Woody.Woodpecker.Show(101-102-103)(1957).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,652 --> 00:00:18,086
"EL CONDUCTOR CHIFLADO"
2
00:00:18,355 --> 00:00:19,822
Adivinen quién soy.
3
00:00:25,395 --> 00:00:29,126
<i>Todos creen que estoy chiflado
Loco como una cabra, asà soy</i>
4
00:00:29,199 --> 00:00:31,133
<i>Cuando salgo a pasear en auto</i>
5
00:00:31,201 --> 00:00:34,898
<i>Los policÃas entran en pánico
Con mi bocina</i>
6
00:00:35,305 --> 00:00:36,966
<i>Al poner los cambios</i>
7
00:00:37,374 --> 00:00:41,504
<i>Si estoy chiflado, ¿qué puedo hacer?
Yo les pregunto</i>
8
00:02:07,831 --> 00:02:10,163
Ãsa es la rubia más tonta que he visto.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,100 --> 00:00:37,852
Just you...
2
00:00:39,340 --> 00:00:41,012
just me.
3
00:00:42,100 --> 00:00:43,931
Letâs find
a cosy spot...
4
00:00:45,420 --> 00:00:47,297
where no one can see.
5
00:00:49,180 --> 00:00:51,091
Just us...
6
00:00:52,740 --> 00:00:54,378
just we.
7
00:00:55,740 --> 00:00:57,970
Weâve missed
an awful lot...
8
00:00:59,380 --> 00:01:01,336
what bliss itâll be!
9
00:01:02,980 --> 00:01:04,208
Oh gee!
10
00:01:06,060 --> 00:01:07,971
What are your charms for?
11
00:01:09,500 --> 00:01:11,411
What are
my arms for?
12
00:01:12,740 -
Subtitrari pentru Woody Woodpecker
keywords: manhattan, murder, mystery, 1993, woody, allen, dual, english, spanish, divxclasico, spa,
original filename: 36968.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:01,729 --> 00:02:04,687
Prometiste ver el partido
sin aburrirte...
2
00:02:04,849 --> 00:02:08,888
...si iba a la òpera.
Ya he comprado los tapones.
3
00:02:09,049 --> 00:02:12,758
Con tu vista, me sorprende
que veas el disco.
4
00:02:12,929 --> 00:02:15,727
¡Bien!
5
00:02:20,049 --> 00:02:21,960
Qué ganas de acostarme.
6
00:02:22,169 --> 00:02:25,445
- Dan un filme de Bob Hope en TV.
- Lo sé.
7
00:02:25,609 --> 00:02:29,807
¡Qué tÃo! Matò, descuartizò
y se comiò a 12 personas.
8
00:02:29,969 --> 00:02:33,962
- ¿S� Un estilo de vida alternativo.
- SÃ, claro.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,920 --> 00:01:43,912
<i>Non so nemmeno come ci
sono finito in questo guaio.</i>
2
00:01:44,040 --> 00:01:45,996
<i>Ã assolutamente incredibile.</i>
3
00:01:46,120 --> 00:01:49,396
<i>Essere giustiziato per un reato
che non ho mai commesso.</i>
4
00:01:49,520 --> 00:01:52,159
<i>Ma non è forse questo
il destino dell'intera umanità ?</i>
5
00:01:52,280 --> 00:01:55,909
<i>Essere giustiziata
per un reato mai commesso?</i>
6
00:01:56,360 --> 00:01:58,874
<i>La differenza è che
prima o poi tutti se ne vanno,</i>
7
00:01:59,000 --> 00:02:01,195
<i>ma io me ne vado alle sei di dom
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,920 --> 00:01:43,912
How I got into this predicament,
I'll neverknow.
2
00:01:44,040 --> 00:01:45,996
Absolutely incredible.
3
00:01:46,120 --> 00:01:49,396
To be executed fora crime
I never committed.
4
00:01:49,520 --> 00:01:52,159
Of course,
isn't all mankind in the same boat?
5
00:01:52,280 --> 00:01:55,909
Isn't all mankind ultimately executed
for a crime it never committed?
6
00:01:56,360 --> 00:01:58,874
The difference is
that all men go eventually,
7
00:01:59,000 --> 00:02:01,195
but I go six o'clock tomorrow morning.
8
00:02:01,320 --> 00:02:05,677
I was supposed
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:01,680 --> 00:02:04,638
You promise to watch the game
and not be bored...
2
00:02:04,800 --> 00:02:08,839
...and I'll go to the opera next week.
I already bought earplugs.
3
00:02:09,000 --> 00:02:12,709
With your eyesight
I'm surprised you can see the puck.
4
00:02:12,880 --> 00:02:15,678
Yay. All right!
5
00:02:20,000 --> 00:02:21,911
I can't wait to get into bed.
6
00:02:22,120 --> 00:02:25,396
- There's a Bob Hope movie on television.
- I know.
7
00:02:25,560 --> 00:02:29,758
Do you believe this guy? Killed 12
victims. Dismembered and ate them.
8
00:02:29,920 --> 00:02:33
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,280 --> 00:00:27,748
<i>(* ''Limehouse Blues'' by Jackie Gleason)</i>
2
00:01:37,480 --> 00:01:41,314
<i>- (man)</i> Hey. Where are you now?
- Nowhere.
3
00:01:41,440 --> 00:01:43,749
It's Iate. I have to go.
4
00:01:43,880 --> 00:01:45,199
Oh, oh, oh.
5
00:01:45,320 --> 00:01:47,834
- John and Susan confirmed for dinner.
- Yes.
6
00:01:47,960 --> 00:01:51,748
Don't sit her by Ray PooIe's wife. She'II
ask if he's moving to Kidder Peabody.
7
00:01:51,880 --> 00:01:55,475
- I'II put her next to the GimbeIs.
- Mrs Tait! We're ready for schooI.
8
00:01:55,600 --> 00:01:57,591
Subtitrari pentru Woody Woodpecker
keywords: bananas, woody, allen, subtitulos, ingles, x, arkania, org, by, luis,
original filename: 92f117a35c38317b492bc043eccfcd10.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,800 --> 00:00:20,952
Good afternoon. Wide World of Sports
is in the Republic of San Marcos
2
00:00:21,080 --> 00:00:24,629
where we're going to bring you
a live, on-the-spot assassination.
3
00:00:24,760 --> 00:00:28,036
They're going to kill the president
of this lovely country
4
00:00:28,160 --> 00:00:30,720
and replace him
with a military dictatorship.
5
00:00:30,840 --> 00:00:33,798
Everybody is about as excited
and tense as can be.
6
00:00:33,920 --> 00:00:37,674
The weather this afternoon is perfect
and, if you've just joined us,
7
00:00:37,800 --> 00:00:40,030
we've se
Subtitrari pentru Woody Woodpecker
keywords: sleeper, 1973, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, woody, allen,
original filename: Sleeper (1973) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{300}Ripped with SubRip 1.17 and Verified by CdinT|cdint@hotmail.com
{301}{420}I deliver perfection...|and don't brag about it! :D
{3746}{3785}Everything's on for tonight?
{3791}{3896}- I still think it's too soon to bring him up.|- We have no choice. They're onto us.
{3902}{4002}I've programmed the CLC for two hours.|There's no telling when it'll be free again.
{4008}{4172}We'll have to move him if he comes up, or|be ready to dispose of him the usual way.
{4288}{4341}Please state registration code.
{4347}{4423}Check.
{4427}{4467}Where was the subject found?
{4473}{4562}We came across it the last day of|our field trip into the woods a w
Subtitrari pentru Woody Woodpecker
keywords: deconstructing, harry, 1997, 1, cd, french, fr, dans, tous, ses, etats, de, woody, allen, usa, vost,
original filename: Deconstructing Harry - 1997 - 1CD - French - fr - acadd58dac96f4c3bf23e432e876b1c3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,200
l never could start
one those fires.
2
00:00:02,400 --> 00:00:04,500
Dad, are you gonna have
chicken or meat?
3
00:00:04,800 --> 00:00:06,200
Chicken's fine.
4
00:00:06,500 --> 00:00:08,500
This is a brilliant article.
Norman!
5
00:00:09,500 --> 00:00:11,900
-You read Ken's article on China?
-No, l haven't.
6
00:00:12,100 --> 00:00:12,700
Terrific article.
7
00:00:12,900 --> 00:00:14,100
And where is Ken?
8
00:00:14,400 --> 00:00:17,100
He's in the house
watching the Yankee game.
9
00:00:17,300 --> 00:00:20,100
Your husband comes for a day
in th
Subtitrari pentru Woody Woodpecker
keywords: manhattan, 1979, 1, cd, english, en, woody, allen,
original filename: Manhattan - 1979 - 1CD - English - en - 6f09a7a4b25810a436f8541ff6042e8c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{894}{942}"Chapter one."
{946}{1046}"He adored New York City.|He idolised it all out of proportion."
{1050}{1163}Uh, no. Make that "He romanticised it|all out ofproportion."
{1167}{1225}"To him,|no matter what the season was,
{1229}{1306}this was still a town|that existed in black and white
{1310}{1388}and pulsated to the great tunes|of George Gershwin."
{1392}{1452}Uh... no. Let me start this over.
{1456}{1506}"Chapter one."
{1510}{1603}"He was too romantic about Manhattan,|as he was about everything else."
{1607}{1693}"He thrived on the hustle, bustle|of the crowds and the traffic."
{1697}{1750}"To him, New York|meant beautiful women
{17
Subtitrari pentru Woody Woodpecker
keywords: crimes, and, misdemeanors, 1989, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, woody, allen,
original filename: Crimes and Misdemeanors (1989) - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26,320 --> 00:01:30,520
We're all very proud of
Judah Rosenthal's philanthropic efforts.
2
00:01:30,600 --> 00:01:35,680
His endless hours of fundraising
for the hospital, the new medical centre,
3
00:01:35,760 --> 00:01:41,880
and now the ophthalmology wing which,
until this year, had just been a dream.
4
00:01:42,440 --> 00:01:46,400
But it's Judah Rosenthal, our friend,
that we most appreciate.
5
00:01:46,480 --> 00:01:50,240
The husband, the father,
the golf companion.
6
00:01:50,320 --> 00:01:53,800
- Naturally for a medical problem...
- You're blushing, darling.
7
00:01:53,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,355 --> 00:01:33,655
Nous sommes tous très fiers des
activités philanthropiques...
2
00:01:33,693 --> 00:01:35,491
de Judah Rosenthal,
3
00:01:35,529 --> 00:01:38,897
de ses heures à la campagne
de souscription de l'hôpital,
4
00:01:38,934 --> 00:01:40,526
du nouveau centre médical,
et maintenant,
5
00:01:40,569 --> 00:01:42,936
de l'aile d'ophtalmologie, qui,
6
00:01:42,972 --> 00:01:45,567
jusqu'à présent,
n'était qu'un rêve.
7
00:01:46,778 --> 00:01:48,973
Mais c'est Judah Rosenthal,
notre ami,
8
00:01:49,013 --> 00:01:50,811
que nous estimons le plus,
9
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:21,331 --> 00:02:25,131
J'avais laissé l'école de droit
quand j'ai rencontré Ãve.
2
00:02:25,201 --> 00:02:27,931
Elle était très belle...
3
00:02:28,004 --> 00:02:31,303
très pâle et très calme
dans sa robe noire...
4
00:02:31,374 --> 00:02:35,310
sans autre bijou
qu'un rang de perles.
5
00:02:35,378 --> 00:02:37,346
Et distante.
6
00:02:37,414 --> 00:02:40,349
Toujours posée et distante.
7
00:02:41,251 --> 00:02:44,311
Lorsque les filles sont nées,
tout était si parfait...
8
00:02:44,387 --> 00:02:46,378
si ordonné.
9
00:02:46,456 --> 00:02:49,857
Avec le
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:03:51:Hi, Howard.
00:03:54:Allie. Jeez.
00:03:57:- How are you?|- What are you doing here?
00:03:59:- Why didn't you tell me?|- Just thought I'd drop in.
00:04:02:God, that's so funny|because, you know...
00:04:04:...I was just thinking about you.|I saw your show on TV.
00:04:08:- Oh, yeah?|- Yeah.
00:04:09:What I had to do to get them|to turn off the ballgame.
00:04:12:This Alfred Miller. He's my friend.|He's a big TV writer.
00:04:17:This is Margo, the big waitress.
00:04:19:- How are you?|- Pleased to meet you.
00:04:22:Listen, I thought before the dinner|rush, we could take a walk.
00:04:25:Play a little chess or something.
00:04:29:Sure. Marg?
00:04:31:- Can you take ov
Subtitrari pentru Woody Woodpecker
keywords: september, 1987, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, woody, allen,
original filename: September (1987) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,586 --> 00:01:34,622
J'aime beaucoup
de choses à la campagne.
2
00:01:34,756 --> 00:01:39,632
J'aime les fleurs, j'aime les arbres.
3
00:01:39,761 --> 00:01:41,504
Um...
4
00:01:41,638 --> 00:01:43,678
Et quoi d'autre?
5
00:01:45,309 --> 00:01:47,183
Quoi d'autre?
6
00:01:47,311 --> 00:01:51,226
Oui, les collines peut-être?
Les animaux, les oiseaux.
7
00:01:51,358 --> 00:01:52,472
Oui, oui.
8
00:01:52,609 --> 00:01:58,445
Et pensez-vous que la campagne est
plus tranquille que la ville? Par exemple.
9
00:01:58,573 --> 00:02:02,322
Oui, mais pas assez excitante.
10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2522}{2597}Nigdy nie zrozumiem, jak si? tu znalaz?em.
{2600}{2649}To niewiarygodne.
{2652}{2733}By? straconym za zbrodni?, |kt?rej nie pope?ni?em.
{2737}{2803}Ale,|czy wszyscy nie jedziemy na tym samym w?zku?
{2806}{2897}Czy wci?? nie odpowiadamy|za czyny niepope?nione?
{2908}{2971}R??nica polega na tym, ?e|wszyscy ludzie umr? u kresu ?ycia,
{2974}{3029}a ja umr? jutro o sz?stej rano.
{3032}{3141}Mia?em by? skazany o pi?tej |ale mam bystrego adwokata i za?atwi? mi z?agodzenie wyroku.
{3156}{3217}Bardzo pragn? |by zn?w sta? si? m?odym.
{3228}{3334}Ch?opcem. Tak wiele mam wspomnie?|z naszej letniej rezydencji.
{3337}{3407}Wuj Miko?aj ze swoi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,100 --> 00:00:19,800
(applause)
2
00:00:20,000 --> 00:00:24,000
(man) Thank you, thank you.
Oh, ifyou overate too much tonight,...
3
00:00:24,200 --> 00:00:28,000
..l got a great song that the paisans
would understand. lt's ''Agita''.
4
00:00:28,300 --> 00:00:30,100
Uno, two!
5
00:00:30,400 --> 00:00:35,100
% Agita, my gumba, in the banzone
6
00:00:35,400 --> 00:00:39,100
% When l eat,
he gets a treat like a canzone
7
00:00:39,300 --> 00:00:42,900
% he enjoys every meal,
every bite that l steal
8
00:00:43,200 --> 00:00:46,700
% Agita, my gumba, in the banzone
9
00:00:5
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,410 --> 00:01:43,878
Où es-tu maintenant?
2
00:01:43,912 --> 00:01:45,209
Nulle part.
3
00:01:45,247 --> 00:01:47,340
Il est tard, je dois filer.
4
00:01:49,385 --> 00:01:51,615
John et Susan ont confirmé
pour ce soir.
5
00:01:51,653 --> 00:01:52,745
Oui.
6
00:01:52,788 --> 00:01:53,880
Ne la mets pas près de
la femme de Ray Poole.
7
00:01:53,922 --> 00:01:55,184
Elle la cuisinerait
pour savoir...
8
00:01:55,224 --> 00:01:56,885
s'il va chez Kidder-Peabody.
9
00:01:56,925 --> 00:01:58,415
Je la placerai à côté
des Gimbels.
10
00:01:58,460 --> 00:02:00,291
M
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3000}{3200}Pøeložili Piryassh a Ketupa
{3746}{3788}Je na dnešnà noc všechno pøipraveno?
{3791}{3899}- Stále si myslÃm, že na jeho probuzenà je brzy|- Nemáme na vybranou jdou po nás.
{3902}{4005}Naprogramoval jsem CLC na 2 hodinu.|Nedá se øÃci, kdy bude zase volné.
{4008}{4135}MusÃme být pøipraveni ho odvést až se probere|Nebo být pøipraveni se ho zbavit obvyklou cestou.
{4288}{4344}Uveïte prosÃm svùj registraènà kód.
{4347}{4386}V poøádku.
{4427}{4470}Kde byl subjekt nalezen?
{4473}{4565}Narazili jsme na nìj poslednà den|Našà exkurze do lesù minulý týden.
{4568}{4618}Schránka byla úplnì nedotèená.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:29,600 --> 00:02:31,455
- Tout est prêt pour ce soir?
- Oui.
2
00:02:31,520 --> 00:02:33,374
Je pense toujours
qu'il est trop tôt pour l'amener.
3
00:02:33,439 --> 00:02:35,993
On n'a pas le choix.
Agon pense qu'ils nous talonnent.
4
00:02:36,064 --> 00:02:38,071
J'ai programmé le CLC
pendant deux heures, ce soir.
5
00:02:38,144 --> 00:02:40,183
Qui sait quand
il sera à nouveau disponible.
6
00:02:40,255 --> 00:02:42,110
Il faudra le conduire ailleurs,
s'il reprend bien conscience.
7
00:02:42,175 --> 00:02:45,077
Sinon, il faudra s'en débarrasser
comme d'habitude.
8
00
Subtitrari pentru Woody Woodpecker
keywords: bananas, woody, allen, dvd, rip, dual, spanish, english, x, arkania, org, by, luis, spa,
original filename: 10005220.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,800 --> 00:00:20,952
Buenas tardes. Wide World ofSports
está en la República de San Marcos,
2
00:00:21,080 --> 00:00:24,629
desde donde les ofreceremos la
retransmisión en directo de un asesinato.
3
00:00:24,760 --> 00:00:28,036
Van a asesinar al presidente
de este bonito paÃs latinoamericano
4
00:00:28,160 --> 00:00:30,720
e instaurar una dictadura militar.
5
00:00:30,840 --> 00:00:33,798
Todo el mundo está tan excitado
y tenso como cabe esperar.
6
00:00:33,920 --> 00:00:37,674
Hace un tiempo perfecto,
y, si acaban de sintonizar con nosotros,
7
00:00:37,800 --> 00:00:40,0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2143}{2213}J'aime beaucoup|de choses ? la campagne.
{2216}{2328}J'aime les fleurs, j'aime les arbres.
{2331}{2371}Um...
{2374}{2421}Et quoi d'autre?
{2459}{2502}Quoi d'autre?
{2505}{2595}Oui, les collines peut-?tre?|Les animaux, les oiseaux.
{2598}{2623}Oui, oui.
{2627}{2761}Et pensez-vous que la campagne est|plus tranquille que la ville? Par exemple.
{2764}{2850}Oui, mais pas assez excitante.
{2853}{2930}- Uh, quand j'ai venu ici...|- Quand je suis venue.
{2933}{3008}Oh, gosh. How many times|have I made that mistake?
{3034}{3113}It's common among my pupils.|It's what they most often get wrong.
{3116}{3158}Oh, what's the difference?
{31
Subtitrari pentru Woody Woodpecker
keywords: calling, dr, woodpecker, 1962, 1, cd, spanish, es, torchwood, s01e0, everything, changes, mm, s01e01,
original filename: Calling Dr. Woodpecker - 1962 - 1CD - Spanish - es - a30b97d9ba9c121f212a686e84d7d5ad.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
La espera ha terminado and with some strong
language, Torchwood est? aqu?, ahora.
2
00:00:37,154 --> 00:00:38,487
Oh, cari?o.
3
00:00:38,488 --> 00:00:39,947
?Gwen?
4
00:00:39,948 --> 00:00:41,584
Bien yo solo acabo de llegar.
5
00:00:45,064 --> 00:00:46,124
?Qui?n es?
6
00:00:45,574 --> 00:00:47,344
No lo se, alg?n t?o.
7
00:00:49,815 --> 00:00:50,965
Vamos a estar aqu? hasta el viernes.
8
00:00:51,195 --> 00:00:52,845
?Qu? es eso? ?Bebidas?
9
00:00:53,135 --> 00:00:54,285
Yo creo que deber?a ir por pizza.
10
00:00:54,615 --> 00:00:55,975
Si, d
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,161 --> 00:01:48,358
Comment je me suis retrouvé dans
cette situation, je n'en sais rien.
2
00:01:48,431 --> 00:01:50,524
C'est absolument incroyable.
3
00:01:50,600 --> 00:01:54,001
Etre exécuté pour un crime
que je n'ai pas commis!
4
00:01:54,070 --> 00:01:57,062
Mais ne sommes-nous pas tous
dans le même bateau?
5
00:01:57,140 --> 00:02:00,837
Ne sommes-nous pas tous tués pour
un crime que nous n'avons pas commis?
6
00:02:00,910 --> 00:02:03,936
La différence, c'est que tout
le monde meurt un jour ou l'autre...
7
00:02:04,014 --> 00:02:06,505
mais moi, je dois mourir
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}23.976 / Subtitlez by ThE.BoDy
{769}{884}Emmet Ray byl málo známy|jazzový kytarista 30. let.
{884}{975}Nahrál nìkolik skladeb|pro RCA Victor.
{975}{1071}Pøedèil jej pouze|Django Reinhardt.
{1076}{1172}Znajà jej hlavnì|jazzovà fanoušci.
{1323}{1426}SLADKÃ NiÃEMA
{3018}{3109}Proè toèÃm o Emmetu Rayovi?|Protože byl zajÃmavý.
{3119}{3203}Od mládà jsem ho obdivoval.|Fascinoval mne.
{3203}{3299}Podle mne to byl|vynikajÃcà kytarista.
{3306}{3481}A byl to zvláštnà èlovìk.|Až nemožný...
{3490}{3617}VýstøednÃ, nesnesitelný|a taky hulvát.
{3625}{3721}Bohužel toho o nìm vÃme málo.
{3723}{3819}Jen to, že
Subtitrari pentru Woody Woodpecker
keywords: new, york, stories, 1989, 1, cd, french, fr, woody, allen,
original filename: New York Stories - 1989 - 1CD - French - fr - be5ecbe26848053308f50bbcb97ed1f8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:47,727 --> 00:01:49,126
Comment ?a va ?
2
00:01:54,527 --> 00:01:56,119
Tu as d?j? d?jeun? ?
3
00:01:58,807 --> 00:02:01,116
J'ai entendu deux gosses
dans un resto.
4
00:02:01,207 --> 00:02:03,402
L'un a dit,
"C'est quoi le pudding au choc' ?"
5
00:02:03,487 --> 00:02:06,081
L'autre a r?pondu,
"C'est comme la mousse au choc'."
6
00:02:09,327 --> 00:02:11,716
J'ai l'impression
que tu ne vas rien me montrer.
7
00:02:11,807 --> 00:02:15,277
Il n'y a rien ? voir.
Rien que du vent.
8
00:02:15,367 --> 00:02:17,927
- Montre-moi ce que tu as fait...
- C'est de la merde.
9
00:02
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:21,441 --> 00:02:23,943
[ Door Opens, Closes ]
2
00:02:29,949 --> 00:02:31,951
[ Door Opens, Closes ]
3
00:02:33,453 --> 00:02:36,456
EVERYTHING'S ON
FOR TONIGHT ?
YES.
4
00:02:36,456 --> 00:02:39,459
I STILL THINK IT'S TOO SOON
TO BRING HIM UP.
WE HAVE NO CHOICE.
5
00:02:39,959 --> 00:02:42,962
AGON THINKS THEY'RE ONTO US.
I PROGRAMMED THE C.L.C.
FOR TWO HOURS TONIGHT.
6
00:02:43,463 --> 00:02:46,466
THERE'S NO TELLING
WHEN HE'LL BE AVAILABLE AGAIN.
WE'LL HAVE TO MOVE HIM...
7
00:02:46,466 --> 00:02:51,471
IF HE COMES UP SUCCESSFULLY,
OTHERWISE, WE SHOULD BE PREPARED
TO DIS
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,742 --> 00:00:55,682
<b>SÃLOKAPR</b>
2
00:00:56,261 --> 00:00:59,186
Pøeklad: steps
3
00:01:41,101 --> 00:01:42,898
Netruchlete pro Joa Strombela.
4
00:01:44,170 --> 00:01:45,797
Joe Strombel vedl bohatý život.
5
00:01:47,640 --> 00:01:50,165
Byl to skvìlý novináø.
6
00:01:50,977 --> 00:01:52,945
Dìlal èest svému øemeslu.
7
00:01:54,147 --> 00:01:57,082
Nezáleželo na tom,
zda ve váleèných zónách padaly bomby.
8
00:01:57,484 --> 00:02:00,647
Nezáleželo na tom,
jak vysoko politický skandál sahal,
9
00:02:01,387 --> 00:02:03,617
nebo kolik velkých k
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,500 --> 00:00:46,500
Les contaré un chiste viejo.
2
00:00:46,500 --> 00:00:49,300
Ah, dos señoras mayores están
en un parador de montaña,
3
00:00:49,300 --> 00:00:52,600
y una dice: "Hay que ver lo
mala que es aquà la comida".
4
00:00:52,600 --> 00:00:55,400
Y la otra dice "Ya, y además
las raciones son muy pequeñas".
5
00:00:55,400 --> 00:00:58,500
Asà es cómo veo yo la vida.
6
00:00:58,500 --> 00:01:01,900
Llena de soledad, de tristeza,
de sufrimiento y de infelicidad...
7
00:01:02,000 --> 00:01:05,100
y pasa todo tan deprisa...
8
00:01:05,200 --> 00:01:07,800
H
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2434}{2493}O? es-tu maintenant?
{2494}{2525}Nulle part.
{2526}{2576}Il est tard, je dois filer.
{2625}{2679}John et Susan ont confirm?|pour ce soir.
{2680}{2706}Oui.
{2707}{2733}Ne la mets pas pr?s de|la femme de Ray Poole.
{2734}{2764}Elle la cuisinerait|pour savoir...
{2765}{2805}s'il va chez Kidder-Peabody.
{2806}{2842}Je la placerai ? c?t?|des Gimbels.
{2843}{2887}Madame Tate, nous sommes pr?ts|pour l'?cole.
{2888}{2934}Tout emmitoufl?s.
{2935}{2958}Voici maman.
{2959}{3009}Un ros bisou ? maman.
{3010}{3044}Avez-vous leurs livres?
{3045}{3100}Oui, et l'argent pour le lait.
{3101}{3134}Allez, mon coeur.
{3135}{3185}Je passerai vou
Subtitrari pentru Woody Woodpecker
keywords: anything, else, 2003, 2, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, woody, allen,
original filename: Anything Else (2003) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{826}{940}SubFix by divx.NeKryXe.com
{2621}{2691}There's great wisdom|in jokes, Falk, really.
{2693}{2775}There's an old joke|about a prizefighter in the ring.
{2777}{2843}He's getting his brains beat out.
{2845}{2950}And his mother's in the audience, and|she's watching him getting beaten up.
{2951}{3078}There's a priest next to her|and she says, "Father, pray for him."
{3080}{3190}And the priest says, "I will,|but if he could punch, it would help."
{3192}{3264}There's more insight in that joke,
{3266}{3366}into what I call the Giant So What
{3368}{3435}than most books on philosophy.
{3437}{3491}Women.
{3493}{3633}Camus said
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{404}{453}Pan Bond?
{497}{531}Ano?
{533}{604}Jsem poruèÃk Mathis|ze zvláštnà policie.
{700}{766}Tady je mùj prùkaz.
{768}{817}Zdajà se být v poøádku.
{820}{873}Pojïte se mnou.
{5718}{5829}ÃÃká se, že dobrý Å¡pion |je ryzà špion, vevnitø i navenek.
{5909}{6001}Rùže, Tanagra figurÃny a Debussy.
{6044}{6095}Hraje Debussyho každé odpoledne
{6097}{6175}od západu slunce až do tmy|dokud vidà na noty.
{6341}{6429}Hodnì stojà na hlavì, jà královskou kašièku.
{6461}{6541}Vyprázdnà se|a umyje si ruce.
{6550}{6628}Nìco se bìhem |pobytu v Tibetu nauèil.
{6732}{6806}M, Co se dìje?
{6808}{6865}Zapomnìl jsem s
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:52,600 --> 00:01:54,561
Einstein celebraba entonces...
2
00:01:54,760 --> 00:01:57,561
...su 70 aniversario...
3
00:01:57,760 --> 00:02:00,801
...y se le habÃa
organizado un coloquio.
4
00:02:01,041 --> 00:02:03,322
Entonces él dijo.:
5
00:02:04,162 --> 00:02:08,202
"Dios no juega a los dados
con el universo".
6
00:02:08,402 --> 00:02:11,003
No, sólo juega al escondite.
7
00:02:11,202 --> 00:02:14,723
Aprende a escribir guiones,
obras de teatro...
8
00:02:14,963 --> 00:02:16,924
Vaya mentirosos.
9
00:02:17,123 --> 00:02:20,164
Eso no se enseña.
Se les acerca a los al
Subtitrari pentru Woody Woodpecker
keywords: maridos, y, mujeres, woody, allen, 1992, dual, english, spanish, ogg, divxclasico, by, ghost, spa,
original filename: 20356.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:53,009 --> 00:01:54,965
<i>Einstein celebraba entonces...</i>
2
00:01:55,169 --> 00:01:57,967
<i>... su 70 aniversario...</i>
3
00:01:58,169 --> 00:02:01,206
<i>... y se le habÃa</i>
<i>organizado un coloquio.</i>
4
00:02:01,449 --> 00:02:03,758
<i>Entonces él dijo:</i>
5
00:02:04,569 --> 00:02:08,608
<i>"Dios no juega a los dados</i>
<i>con el universo".</i>
6
00:02:08,809 --> 00:02:11,403
No, sólo juega al escondite.
7
00:02:11,609 --> 00:02:15,158
<i>Aprende a escribir guiones,</i>
<i>obras de teatro...</i>
8
00:02:15,369 --> 00:02:17,325
Vaya mentirosos.
9
00:02:17,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,920 --> 00:01:43,912
<i>Non so nemmeno come ci
sono finito in questo guaio.</i>
2
00:01:44,040 --> 00:01:45,996
<i>Ã assolutamente incredibile.</i>
3
00:01:46,120 --> 00:01:49,396
<i>Essere giustiziato per un reato
che non ho mai commesso.</i>
4
00:01:49,520 --> 00:01:52,159
<i>Ma non è forse questo
il destino dell'intera umanità ?</i>
5
00:01:52,280 --> 00:01:55,909
<i>Essere giustiziata
per un reato mai commesso?</i>
6
00:01:56,360 --> 00:01:58,874
<i>La differenza è che
prima o poi tutti se ne vanno,</i>
7
00:01:59,000 --> 00:02:01,195
<i>ma io me ne vado alle sei di dom