Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Woody Allen is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Rezultatele cautarii de subtitrari pentru Woody Allen dupa relevanta:
Subtitrari pentru Woody Allen
keywords: allen, 1972, everything, you, always, wanted, to, know, about, sex, woody,
original filename: allen.1972.everything.you.always.wanted.to.know.about.sex.en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:28,458 --> 00:03:31,920
" do the afrodisiacos work? "
2
00:03:40,429 --> 00:03:42,055
Goes...
3
00:03:43,223 --> 00:03:45,392
this is an excellent banquet.
4
00:03:48,645 --> 00:03:51,857
Soon we will move back
to the real bedroom.
5
00:03:51,940 --> 00:03:56,403
But earlier, since I have gone out victoriously
in battle this week...
6
00:03:58,155 --> 00:04:00,782
wished to entertain me.
Bring my buffoon!
7
00:04:11,126 --> 00:04:13,795
Good night, your Majesty.
It is a pleasure to return to the palace.
8
00:04:13,879 --> 00:04:17,633
Already knows what is the palace.
24 roo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,080 --> 00:00:31,417
Good afternoon. Wide World ofSports
is in the Republic of San Marcos
2
00:00:31,542 --> 00:00:35,254
where we're going to bring you
a live, on-the-spot assassination.
3
00:00:35,379 --> 00:00:38,799
They're going to kill the president
of this lovely country
4
00:00:38,924 --> 00:00:41,593
and replace him
with a military dictatorship.
5
00:00:41,718 --> 00:00:44,805
Everybody is about as excited
and tense as can be.
6
00:00:44,930 --> 00:00:48,850
The weather this afternoon is perfect
and, if you've just joined us,
7
00:00:48,975 --> 00:00:51,311
we've see
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,447 --> 00:00:09,438 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
Hello, Radio Tower.
2
00:00:09,487 --> 00:00:13,526 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
Lisbon plane taking off
in ten minutes. East runway.
3
00:00:25,367 --> 00:00:28,359 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
Have your men go with Mr Laszlo.
Take his luggage.
4
00:00:28,407 --> 00:00:30,398 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
Certainly, Rick. Anything you say.
5
00:00:30,447 --> 00:00:33,200 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
Find Mr Laszlo's luggage
and put it on the plane.
6
00:00:33,247 --> 00:00:35,442 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
This way, please.
7
00
Advertisement:
------------
------------
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:55,100 --> 00:01:57,200
l never could start
one those fires.
2
00:01:57,500 --> 00:01:59,500
Dad, are you gonna have
chicken or meat?
3
00:01:59,700 --> 00:02:01,100
Chicken's fine.
4
00:02:01,500 --> 00:02:03,500
This is a brilliant article.
Norman!
5
00:02:04,400 --> 00:02:06,700
-You read Ken's article on China?
-No, l haven't.
6
00:02:06,900 --> 00:02:07,600
Terrific article.
7
00:02:07,800 --> 00:02:09,000
And where is Ken?
8
00:02:09,200 --> 00:02:11,800
He's in the house
watching the Yankee game.
9
00:02:12,000 --> 00:02:14,900
Your husband comes for a day
in th
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,920 --> 00:01:43,912
<i>Non so nemmeno come ci
sono finito in questo guaio.</i>
2
00:01:44,040 --> 00:01:45,996
<i>Ã assolutamente incredibile.</i>
3
00:01:46,120 --> 00:01:49,396
<i>Essere giustiziato per un reato
che non ho mai commesso.</i>
4
00:01:49,520 --> 00:01:52,159
<i>Ma non è forse questo
il destino dell'intera umanità ?</i>
5
00:01:52,280 --> 00:01:55,909
<i>Essere giustiziata
per un reato mai commesso?</i>
6
00:01:56,360 --> 00:01:58,874
<i>La differenza è che
prima o poi tutti se ne vanno,</i>
7
00:01:59,000 --> 00:02:01,195
<i>ma io me ne vado alle sei di dom
Subtitrari pentru Woody Allen
keywords: allen, 1993, manhattan, murder, mystery, woody,
original filename: allen.1993.manhattan.murder.mystery.en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:01,680 --> 00:02:04,638
You promise to watch the game
and not be bored...
2
00:02:04,800 --> 00:02:08,839
...and I'll go to the opera next week.
I already bought earplugs.
3
00:02:09,000 --> 00:02:12,709
With your eyesight
I'm surprised you can see the puck.
4
00:02:12,880 --> 00:02:15,678
Yay. All right!
5
00:02:20,000 --> 00:02:21,911
I can't wait to get into bed.
6
00:02:22,120 --> 00:02:25,396
- There's a Bob Hope movie on television.
- I know.
7
00:02:25,560 --> 00:02:29,758
Do you believe this guy? Killed 12
victims. Dismembered and ate them.
8
00:02:29,920 --> 00:02:33
Subtitrari pentru Woody Allen
keywords: another, woman, 1988, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, dvdivx, woody, allen,
original filename: Another Woman (1988) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,615 --> 00:00:24,327
If someone had asked me, when
I reached my fifties, to assess my life,
2
00:00:24,452 --> 00:00:29,874
I'd have said I'd reached a decent level of
fulfilment, personally and professionally.
3
00:00:30,250 --> 00:00:33,211
Beyond that, I would say
"I don't choose to delve. "
4
00:00:33,336 --> 00:00:37,298
Not that I was afraid of uncovering
some dark side of my character.
5
00:00:37,632 --> 00:00:42,387
But I always feel, if something
seems to be working, leave it alone.
6
00:00:42,720 --> 00:00:44,764
My name is Marion Post.
7
00:00:44,889 --> 00:00:49,519
Subtitrari pentru Woody Allen
keywords: bullets, over, broadway, 1994, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, woody, allen,
original filename: Bullets Over Broadway (1994) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,346 --> 00:00:35,315
[ Applause ]
2
00:00:35,382 --> 00:00:38,647
##
3
00:00:38,719 --> 00:00:42,553
# Toot-Toot-Tootsie good-bye #
4
00:00:42,622 --> 00:00:46,114
# Toot-Toot-Tootsie don't cry #
5
00:00:46,360 --> 00:00:49,955
# The little choo-choo train
that takes me #
6
00:00:50,030 --> 00:00:53,522
# Away from you, You don't know
just how sad it makes me #
7
00:00:53,567 --> 00:00:57,435
# Kiss me Tootsie and then #
8
00:00:57,504 --> 00:01:00,701
# Do it over again #
9
00:01:00,774 --> 00:01:04,505
# Watch for the mail I'll never fail #
10
00:01:04,578 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,299 --> 00:00:37,052
He was <i>the</i> phenomenon of the '20s.
2
00:00:37,179 --> 00:00:42,207
When you think, at the time, he was as
well-known as Lindbergh, it's astonishing.
3
00:00:44,859 --> 00:00:48,454
His story reflected
the nature of our civilisation,
4
00:00:48,579 --> 00:00:50,535
the character of our times,
5
00:00:50,659 --> 00:00:52,934
yet it was also one man's story.
6
00:00:53,059 --> 00:00:56,654
All the themes of our culture were there.
7
00:00:56,779 --> 00:00:59,612
Heroism, will, things like that.
8
00:00:59,739 --> 00:01:03,015
But when you look back o
Subtitrari pentru Woody Allen
keywords: 1146, woody, allen, everything, you, always, wanted, to, know, about, sex, ssa,
original filename: 11465.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Tahoma,24,16777215,16777215,16777215,12632256,-1,0,1,1,1,6,30,30,415,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:03:28.45,0:03:31.61,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,¿LOS AFRODISÃACOS FUNCIONAN?
Dialogue: Marked=0,0:03:40.21,0:03:42.25,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Bueno,
Dialogue: Marked=0,0:03:42.38,0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,089 --> 00:01:42,580
Once upon a time,
many years ago...
2
00:01:42,624 --> 00:01:45,684
two burglars broke into our
neighbor's house in Rockaway.
3
00:01:45,728 --> 00:01:48,060
Mr. and Mrs. Needleman
had gone to a movie...
4
00:01:48,097 --> 00:01:50,088
and the following
events occurred.
5
00:02:01,210 --> 00:02:04,111
I say we should answer
the phone.
6
00:02:04,146 --> 00:02:06,137
Do you wanna wake up
the whole neighborhood?
7
00:02:11,186 --> 00:02:12,175
Hello?
8
00:02:12,221 --> 00:02:13,916
You, Mr. Marty Needleman...
9
00:02:13,956 --> 00:02:16,254
have b
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,039 --> 00:01:48,150
Nunca sabré cómo acabé en este aprieto.
2
00:01:48,296 --> 00:01:50,329
Totalmente increÃble.
3
00:01:50,460 --> 00:01:53,868
Ser ejecutado
por un crimen que no cometÃ.
4
00:01:54,007 --> 00:01:56,753
Claro que, ¿no está
toda la humanidad en el mismo barco?
5
00:01:56,887 --> 00:02:00,664
¿No es la humanidad finalmente
ejecutada por un crimen que no cometió?
6
00:02:01,137 --> 00:02:03,751
La diferencia es
que todos morimos al final,
7
00:02:03,894 --> 00:02:06,175
pero yo muero mañana a las seis.
8
00:02:06,313 --> 00:02:10,851
Iba a ser a l
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3040}{3115}Vaya, ¿cuántas veces|he cometido el mismo error?
{3141}{3220}Les suele pasar a mis alumnos.|Es en lo que más se equivocan.
{3223}{3265}Bueno, ¡qué más da!
{3268}{3389}Si alguna vez vuelvo a ParÃs, se me|habrá olvidado todo el francés que sé.
{3418}{3480}- Tengo que irme.|- No.
{3483}{3536}Quédate. TodavÃa es pronto.
{3539}{3610}- ¿Qué vas a hacer en casa?|- Nada en especial.
{3613}{3712}Exacto. ¿Cuánto tiempo|piensas pasarte cuidando el jardÃn?
{3803}{3841}Dios.
{3844}{3905}No puedo creer cómo es mi madre.
{3918}{3965}Está ahà fuera...
{3978}{4081}Se ha hecho amiga de Peter|y quiere que le escriba su biograf
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,615 --> 00:00:24,327
If someone had asked me, when
I reached my fifties, to assess my life,
2
00:00:24,452 --> 00:00:29,874
I'd have said I'd reached a decent level of
fulfilment, personally and professionally.
3
00:00:30,250 --> 00:00:33,211
Beyond that, I would say
"I don't choose to delve. "
4
00:00:33,336 --> 00:00:37,298
Not that I was afraid of uncovering
some dark side of my character.
5
00:00:37,632 --> 00:00:42,387
But I always feel, if something
seems to be working, leave it alone.
6
00:00:42,720 --> 00:00:44,764
My name is Marion Post.
7
00:00:44,889 --> 00:00:49,519
Subtitrari pentru Woody Allen
keywords: crimes, and, misdemeanors, 1989, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, woody, allen,
original filename: Crimes and Misdemeanors (1989) - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26,320 --> 00:01:30,520
We're all very proud of
Judah Rosenthal's philanthropic efforts.
2
00:01:30,600 --> 00:01:35,680
His endless hours of fundraising
for the hospital, the new medical centre,
3
00:01:35,760 --> 00:01:41,880
and now the ophthalmology wing which,
until this year, had just been a dream.
4
00:01:42,440 --> 00:01:46,400
But it's Judah Rosenthal, our friend,
that we most appreciate.
5
00:01:46,480 --> 00:01:50,240
The husband, the father,
the golf companion.
6
00:01:50,320 --> 00:01:53,800
- Naturally for a medical problem...
- You're blushing, darling.
7
00:01:53,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,758 --> 00:00:09,843
Hello, Radio Tower.
2
00:00:09,885 --> 00:00:14,097
Lisbon plane taking off
in ten minutes. East runway.
3
00:00:26,443 --> 00:00:29,571
Have your men go with Mr Laszlo.
Take his luggage.
4
00:00:29,613 --> 00:00:31,698
Certainly, Rick. Anything you say.
5
00:00:31,740 --> 00:00:34,618
Find Mr Laszlo's luggage
and put it on the plane.
6
00:00:34,660 --> 00:00:36,954
This way, please.
7
00:00:37,996 --> 00:00:41,375
You fill in the names.
That'll make it more official.
8
00:00:41,416 --> 00:00:43,752
You think of everything, don't you?
9
00:00:43,79
Subtitrari pentru Woody Allen
keywords: deconstructing, harry, 1997, 1, cd, portuguese, br, pb, desconstruindo, woody, allen,
original filename: Deconstructing Harry - 1997 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 7e75c477d96b8437c8f150dad8234dfc.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:58,300 --> 00:02:00,400
Eu nunca soube
acender o fogo.
2
00:02:00,800 --> 00:02:02,900
Pai, vai querer frango ou carne ?
3
00:02:03,300 --> 00:02:04,800
Frango est? bem.
4
00:02:05,100 --> 00:02:09,400
Um artigo brilhante.
Norman, leu o artigo do Ken na China ?
5
00:02:09,700 --> 00:02:11,400
- N?o, n?o li.
- Artigo genial!
6
00:02:11,700 --> 00:02:12,900
E onde est? o Ken?
7
00:02:13,200 --> 00:02:15,700
Est? l? dentro vendo
o jogo dos Yankees.
8
00:02:16,400 --> 00:02:18,900
O seu marido vem
passar um dia no campo,
9
00:02:19,200 --> 00:02:21,500
e vai logo direto lig
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:56,630 --> 00:01:58,670
<i>Einstein celebraba entonces...</i>
2
00:01:58,883 --> 00:02:01,801
<i>... su 70 aniversario...</i>
3
00:02:02,011 --> 00:02:05,178
<i>... y se le habÃa
organizado un coloquio.</i>
4
00:02:05,432 --> 00:02:07,840
<i>Entonces él dijo:</i>
5
00:02:08,686 --> 00:02:12,898
<i>"Dios no juega a los dados
con el universo".</i>
6
00:02:13,107 --> 00:02:15,813
No, sólo juega al escondite.
7
00:02:16,027 --> 00:02:19,729
<i>Aprende a escribir guiones,
obras de teatro...</i>
8
00:02:19,949 --> 00:02:21,988
Vaya mentirosos.
9
00:02:22,201 --> 00:02:25,368
Subtitrari pentru Woody Allen
keywords: september, 1987, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, woody, allen,
original filename: September (1987) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,586 --> 00:01:34,622
J'aime beaucoup
de choses à la campagne.
2
00:01:34,756 --> 00:01:39,632
J'aime les fleurs, j'aime les arbres.
3
00:01:39,761 --> 00:01:41,504
Um...
4
00:01:41,638 --> 00:01:43,678
Et quoi d'autre?
5
00:01:45,309 --> 00:01:47,183
Quoi d'autre?
6
00:01:47,311 --> 00:01:51,226
Oui, les collines peut-être?
Les animaux, les oiseaux.
7
00:01:51,358 --> 00:01:52,472
Oui, oui.
8
00:01:52,609 --> 00:01:58,445
Et pensez-vous que la campagne est
plus tranquille que la ville? Par exemple.
9
00:01:58,573 --> 00:02:02,322
Oui, mais pas assez excitante.
10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,604 --> 00:00:23,873
EI siguiente documental querrÃa
agradecer especialmente...
2
00:00:23,909 --> 00:00:25,316
...a la Dra. Eudora Fletcher,
Paul Deghuee y...
3
00:00:25,349 --> 00:00:27,258
...a la Sra. Meryl
Fletcher Varney.
4
00:00:33,350 --> 00:00:36,798
Fue el mayor
fenómeno de los años 20.
5
00:00:36,839 --> 00:00:39,969
Cuando piensas que fue tan
conocido como Lindbergh...
6
00:00:40,006 --> 00:00:42,078
...es algo realmente
sorprendente.
7
00:00:44,710 --> 00:00:48,191
Su historia reflejó la esencia
de nuestra civilización...
8
00:00:48,230 --> 00:00:50,118
Subtitrari pentru Woody Allen
keywords: radio, days, 1987, 1, cd, portuguese, br, pb, woody, allen,
original filename: Radio Days - 1987 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 74a83bbc91c23b942269df270022a2c2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,115 --> 00:00:35,452
"A ERA DO R?DIO"
de Woody Allen
2
00:00:35,494 --> 00:00:38,789
Tradu??o e Legendas:
AMAURI NOGUEIRA PRODU??ES?
3
00:01:40,100 --> 00:01:42,561
Era uma vez,
h? muitos anos atr?s
4
00:01:42,644 --> 00:01:45,689
dois ladr?es entraram na casa dos
nossos vizinhos em Rockway
5
00:01:45,731 --> 00:01:48,066
O Sr. e a Sra. Needleman
tinham ido ao cinema
6
00:01:48,108 --> 00:01:50,068
quando os seguintes
eventos ocorreram
7
00:02:01,205 --> 00:02:04,124
Devemos atender
o telefone
8
00:02:04,166 --> 00:02:06,126
Quer acordar
o bairro inteiro?
9
00:02:1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,100 --> 00:00:19,800
(applause)
2
00:00:20,000 --> 00:00:24,000
(man) Thank you, thank you.
Oh, ifyou overate too much tonight,...
3
00:00:24,200 --> 00:00:28,000
..l got a great song that the paisans
would understand. lt's ''Agita''.
4
00:00:28,300 --> 00:00:30,100
Uno, two!
5
00:00:30,400 --> 00:00:35,100
% Agita, my gumba, in the banzone
6
00:00:35,400 --> 00:00:39,100
% When l eat,
he gets a treat like a canzone
7
00:00:39,300 --> 00:00:42,900
% he enjoys every meal,
every bite that l steal
8
00:00:43,200 --> 00:00:46,700
% Agita, my gumba, in the banzone
9
00:00:5
Subtitrari pentru Woody Allen
keywords: alice, fr, woody, allen, 1990, sous, titres,
original filename: 16dd3bd976c1e8d48190c119cee32c90.alice.fr.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,410 --> 00:01:43,878
Où es-tu maintenant?
2
00:01:43,912 --> 00:01:45,209
Nulle part.
3
00:01:45,247 --> 00:01:47,340
Il est tard, je dois filer.
4
00:01:49,385 --> 00:01:51,615
John et Susan ont confirmé
pour ce soir.
5
00:01:51,653 --> 00:01:52,745
Oui.
6
00:01:52,788 --> 00:01:53,880
Ne la mets pas près de
la femme de Ray Poole.
7
00:01:53,922 --> 00:01:55,184
Elle la cuisinerait
pour savoir...
8
00:01:55,224 --> 00:01:56,885
s'il va chez Kidder-Peabody.
9
00:01:56,925 --> 00:01:58,415
Je la placerai à côté
des Gimbels.
10
00:01:58,460 --> 00:02:00,291
M
Subtitrari pentru Woody Allen
keywords: september, 1987, 1, cd, french, fr, woody, allen,
original filename: September - 1987 - 1CD - French - fr - 3661df00dc6aca82286592618d7a18bd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:07,000 --> 00:02:10,100
Je fais tout le temps la m?me erreur.
2
00:02:11,300 --> 00:02:14,600
Mes ?l?ves aussi
font toujours cette erreur.
3
00:02:14,800 --> 00:02:16,500
Qu'est-ce que ?a peut faire?
4
00:02:16,800 --> 00:02:21,800
Si jamais je vais un jour ? Paris,
j'aurai de toute fa?on tout oubli?.
5
00:02:23,200 --> 00:02:25,800
- Je dois y aller.
- Non.
6
00:02:26,000 --> 00:02:28,200
Restez. Il est t?t.
7
00:02:28,600 --> 00:02:31,500
- Qu'allez-vous faire?
- Rien de sp?cial.
8
00:02:31,800 --> 00:02:35,900
Vous trouvez encore
des choses ? faire dans votre jardin?
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:17,280 --> 00:02:20,238
HabÃa dejado la carrera
de derecho cuando conocà a Eve.
2
00:02:20,840 --> 00:02:23,354
Era muy guapa,
3
00:02:23,480 --> 00:02:26,631
muy pálida y elegante,
con un vestido negro
4
00:02:26,760 --> 00:02:29,832
y un simple collar de perlas.
5
00:02:30,680 --> 00:02:34,514
Y distante, siempre ecuánime y distante.
6
00:02:36,120 --> 00:02:40,398
Para cuando nacieron las niñas,
todo era perfecto, ordenado.
7
00:02:41,280 --> 00:02:44,352
Pensándolo ahora, era rÃgido.
8
00:02:45,760 --> 00:02:51,357
En realidad,
ella creo el mundo en el que existÃa
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3000}{3200}Pøeložili Piryassh a Ketupa
{3746}{3788}Je na dnešnà noc všechno pøipraveno?
{3791}{3899}- Stále si myslÃm, že na jeho probuzenà je brzy|- Nemáme na vybranou jdou po nás.
{3902}{4005}Naprogramoval jsem CLC na 2 hodinu.|Nedá se øÃci, kdy bude zase volné.
{4008}{4135}MusÃme být pøipraveni ho odvést až se probere|Nebo být pøipraveni se ho zbavit obvyklou cestou.
{4288}{4344}Uveïte prosÃm svùj registraènà kód.
{4347}{4386}V poøádku.
{4427}{4470}Kde byl subjekt nalezen?
{4473}{4565}Narazili jsme na nìj poslednà den|Našà exkurze do lesù minulý týden.
{4568}{4618}Schránka byla úplnì nedotèená.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,800 --> 00:00:51,800
Les contaré un chiste viejo.
2
00:00:51,800 --> 00:00:54,602
Ah, dos señoras mayores están
en un parador de montaña,
3
00:00:54,602 --> 00:00:57,903
y una dice: "Hay que ver lo
mala que es aquà la comida".
4
00:00:57,903 --> 00:01:00,706
Y la otra dice "Ya, y además
las raciones son muy pequeñas".
5
00:01:00,706 --> 00:01:03,805
Asà es cómo veo yo la vida.
6
00:01:03,805 --> 00:01:07,208
Llena de soledad, de tristeza,
de sufrimiento y de infelicidad...
7
00:01:07,308 --> 00:01:10,409
y pasa todo tan deprisa...
8
00:01:10,509 --> 00:01:13,110
H
Subtitrari pentru Woody Allen
keywords: bananas, woody, allen, dvd, rip, dual, spanish, english, x, arkania, org, by, luis, spa,
original filename: 10005220.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,800 --> 00:00:20,952
Buenas tardes. Wide World ofSports
está en la República de San Marcos,
2
00:00:21,080 --> 00:00:24,629
desde donde les ofreceremos la
retransmisión en directo de un asesinato.
3
00:00:24,760 --> 00:00:28,036
Van a asesinar al presidente
de este bonito paÃs latinoamericano
4
00:00:28,160 --> 00:00:30,720
e instaurar una dictadura militar.
5
00:00:30,840 --> 00:00:33,798
Todo el mundo está tan excitado
y tenso como cabe esperar.
6
00:00:33,920 --> 00:00:37,674
Hace un tiempo perfecto,
y, si acaban de sintonizar con nosotros,
7
00:00:37,800 --> 00:00:40,0
Subtitrari pentru Woody Allen
keywords: annie, hall, 1977, 1, cd, spanish, es, woody, allen,
original filename: Annie Hall - 1977 - 1CD - Spanish - es - a81ad4a1f8ebbf36f5d405dbf9fdfaa7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,500 --> 00:00:46,500
Les contar? un chiste viejo.
2
00:00:46,500 --> 00:00:49,300
Ah, dos se?oras mayores est?n
en un parador de monta?a,
3
00:00:49,300 --> 00:00:52,600
y una dice: "Hay que ver lo
mala que es aqu? la comida".
4
00:00:52,600 --> 00:00:55,400
Y la otra dice "Ya, y adem?s
las raciones son muy peque?as".
5
00:00:55,400 --> 00:00:58,500
As? es c?mo veo yo la vida.
6
00:00:58,500 --> 00:01:01,900
Llena de soledad, de tristeza,
de sufrimiento y de infelicidad...
7
00:01:02,000 --> 00:01:05,100
y pasa todo tan deprisa...
8
00:01:05,200 --> 00:01:07,800
Hay otro c
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,080 --> 00:00:31,409
Ãyi günler. Spor Dünyasý,
San Marcos Cumhuriyeti'nde.
2
00:00:31,543 --> 00:00:35,243
Bugün size yerinde, canlý
bir suikast izlettireceðiz.
3
00:00:35,380 --> 00:00:38,795
Bu harika Latin Amerika ülkesinin
baþkanýný öldürecekler...
4
00:00:38,925 --> 00:00:41,594
..ve onun yerine bir
askeri diktatörü getirecekler.
5
00:00:41,719 --> 00:00:44,803
Herkes olabildiðince
heyecanlý ve gergin.
6
00:00:44,930 --> 00:00:48,844
Televizyonunu yeni açanlar varsa,
bugün hava mükemmel.
7
00:00:48,976 --> 00:00:51,301
Bir dizi renkli isyan izledik.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}23.976 / Subtitlez by ThE.BoDy
{769}{884}Emmet Ray byl málo známy|jazzový kytarista 30. let.
{884}{975}Nahrál nìkolik skladeb|pro RCA Victor.
{975}{1071}Pøedèil jej pouze|Django Reinhardt.
{1076}{1172}Znajà jej hlavnì|jazzovà fanoušci.
{1323}{1426}SLADKÃ NiÃEMA
{3018}{3109}Proè toèÃm o Emmetu Rayovi?|Protože byl zajÃmavý.
{3119}{3203}Od mládà jsem ho obdivoval.|Fascinoval mne.
{3203}{3299}Podle mne to byl|vynikajÃcà kytarista.
{3306}{3481}A byl to zvláštnà èlovìk.|Až nemožný...
{3490}{3617}VýstøednÃ, nesnesitelný|a taky hulvát.
{3625}{3721}Bohužel toho o nìm vÃme málo.
{3723}{3819}Jen to, že
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:27:T?umaczenie: pluschen
00:00:34:- Przejrze? Harry'ego -
00:02:00:Nigdy nie umia?am tego rozpala?...
00:02:03:Tato, chcesz kurczaka czy jakie? inne mi?so?
00:02:06:Kurczaka.
00:02:07:B?yskotliwy artyku?, Norman!
00:02:10:- Czyta?a? artyku? Kena o Chinach? |- Nie.
00:02:13:Wspania?y.
00:02:14:A gdzie jest Ken?
00:02:15:W domu, ogl?da mecz Jankes?w.
00:02:18:Tw?j m?? przyje?d?a na wie? na jeden dzie?.
00:02:21:I od razu siada przed telewizorem.
00:02:24:Ken, chod? tu, kochanie!
00:02:26:Komu kurczaka?|Komu hamburgera?
00:02:28:Jeszcze dwa rzuty. Trzy minuty.
00:02:31:Ka?dy by si? czego? napi?.
00:02:34:Zr?b kilka swoich s?ynnych Martini Stoli.
00:02:36:Janet, kiedy si?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,200 --> 00:00:13,200
Subtitles by tHe.b0dY
Release No.0I7
2
00:00:15,300 --> 00:00:19,300
LÃSKA a SMRT
3
00:01:40,900 --> 00:01:43,900
Na to jak jsem se dostal do této
prekérnà situace už nikdy nepøijdu.
4
00:01:44,000 --> 00:01:46,000
Naprosto neuvìøitelné.
5
00:01:46,100 --> 00:01:49,400
Být popraven za zloèin,
který jsem nikdy nespáchal.
6
00:01:49,500 --> 00:01:52,200
No nepluje snad lidstvo
na stejné lodi?
7
00:01:52,300 --> 00:01:55,900
Nenà snad lidstvo nakonec popraveno
za zloèin, který nespáchalo?
8
00:01:56,400 --> 00:01:58,900
RozdÃl je v tom
Subtitrari pentru Woody Allen
keywords: sleeper, 1973, 1, cd, portuguese, br, pb, woody, allen,
original filename: Sleeper - 1973 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 07d04775b037bf988e06c45ffbace788.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,000 --> 00:00:19,000
DORMINHOCO
2
00:02:34,000 --> 00:02:36,400
- Tudo pronto para esta noite?
- Tudo.
3
00:02:36,400 --> 00:02:39,200
- ? cedo para acord?-lo.
- N?o temos escolha.
4
00:02:39,300 --> 00:02:43,300
Est?o atr?s de n?s.
Programei o CLC por 2 horas hoje.
5
00:02:43,500 --> 00:02:47,900
- N?o sei se ser? poss?vel de novo.
- Temos que transferi-lo, sen?o...
6
00:02:48,000 --> 00:02:50,800
temos que nos preparar
para elimin?-lo.
7
00:02:56,800 --> 00:03:00,500
Por favor, informe
c?digo de registro. Correto.
8
00:03:00,700 --> 00:03:04,700
Onde o indiv?duo
foi e
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:21,441 --> 00:02:23,943
[ Door Opens, Closes ]
2
00:02:29,949 --> 00:02:31,951
[ Door Opens, Closes ]
3
00:02:33,453 --> 00:02:36,456
EVERYTHING'S ON
FOR TONIGHT ?
YES.
4
00:02:36,456 --> 00:02:39,459
I STILL THINK IT'S TOO SOON
TO BRING HIM UP.
WE HAVE NO CHOICE.
5
00:02:39,959 --> 00:02:42,962
AGON THINKS THEY'RE ONTO US.
I PROGRAMMED THE C.L.C.
FOR TWO HOURS TONIGHT.
6
00:02:43,463 --> 00:02:46,466
THERE'S NO TELLING
WHEN HE'LL BE AVAILABLE AGAIN.
WE'LL HAVE TO MOVE HIM...
7
00:02:46,466 --> 00:02:51,471
IF HE COMES UP SUCCESSFULLY,
OTHERWISE, WE SHOULD BE PREPARED
TO DIS
Subtitrari pentru Woody Allen
keywords: 1855, dias, de, radio, woody, allen, 1987, dual, spa, eng, divx, mp, 3, by, tita,
original filename: 18554.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,715 --> 00:01:30,990
<i>Ãrase una vez, hace muchos años,</i>
2
00:01:31,115 --> 00:01:34,027
<i>dos ladrones que entraron en casa</i>
<i>de los vecinos, en Rockaway.</i>
3
00:01:34,155 --> 00:01:38,706
<i>El Sr. Y la Sra. Needleman habÃan ido</i>
<i>al cine y ocurrió lo siguiente:</i>
4
00:01:48,955 --> 00:01:51,753
- ¿Cogemos el teléfono?
- ¿Estás loco?
5
00:01:51,875 --> 00:01:54,947
¿Quieres despertar a todo el vecindario?
6
00:01:58,635 --> 00:01:59,590
¿Diga?
7
00:01:59,715 --> 00:02:03,594
Usted, Sr. Marty Needleman,
ha sido elegido de la guÃa telefónica
8
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,579 --> 00:00:50,664
Existuje jeden starý vtip.
2
00:00:50,664 --> 00:00:53,709
Dvì postaršà ženy se
bavà na horské chatì.
3
00:00:53,709 --> 00:00:57,046
Jedna povÃdá:
"Tady vaøà ale opravdu hroznì".
4
00:00:57,046 --> 00:01:00,174
A druhá na to:
"Jo jo a navÃc takové malé porce".
5
00:01:00,174 --> 00:01:03,177
Bytostnì takový dojem
já mám ze života:
6
00:01:03,177 --> 00:01:07,056
Plný samoty, bÃdy,
utrpenà a neÅ¡tìstÃ...
7
00:01:07,056 --> 00:01:10,184
a je po všem hroznì rychle.
8
00:01:10,184 --> 00:01:13,062
Dalšà zásadnà vtip pro m
Subtitrari pentru Woody Allen
keywords: september, 1987, 1, cd, english, en, woody, allen,
original filename: September - 1987 - 1CD - English - en - f5e1a85046659f0beeb6476974eb1b03.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:07,200 --> 00:02:10,300
Je fais tout le temps la m?me erreur.
2
00:02:11,400 --> 00:02:14,700
Mes ?l?ves aussi
font toujours cette erreur.
3
00:02:14,800 --> 00:02:16,500
Qu'est-ce que ?a peut faire?
4
00:02:16,700 --> 00:02:21,700
Si jamais je vais un jour ? Paris,
j'aurai de toute fa?on tout oubli?.
5
00:02:22,900 --> 00:02:25,500
- Je dois y aller.
- Non.
6
00:02:25,600 --> 00:02:27,800
Restez. Il est t?t.
7
00:02:28,000 --> 00:02:30,900
- Qu'allez-vous faire?
- Rien de sp?cial.
8
00:02:31,100 --> 00:02:35,200
Vous trouvez encore
des choses ? faire dans votre jardin?
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2434}{2493}O? es-tu maintenant?
{2494}{2525}Nulle part.
{2526}{2576}Il est tard, je dois filer.
{2625}{2679}John et Susan ont confirm?|pour ce soir.
{2680}{2706}Oui.
{2707}{2733}Ne la mets pas pr?s de|la femme de Ray Poole.
{2734}{2764}Elle la cuisinerait|pour savoir...
{2765}{2805}s'il va chez Kidder-Peabody.
{2806}{2842}Je la placerai ? c?t?|des Gimbels.
{2843}{2887}Madame Tate, nous sommes pr?ts|pour l'?cole.
{2888}{2934}Tout emmitoufl?s.
{2935}{2958}Voici maman.
{2959}{3009}Un ros bisou ? maman.
{3010}{3044}Avez-vous leurs livres?
{3045}{3100}Oui, et l'argent pour le lait.
{3101}{3134}Allez, mon coeur.
{3135}{3185}Je passerai vou