Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Wonka is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Rezultatele cautarii de subtitrari pentru Wonka dupa relevanta:
Subtitrari pentru Wonka
keywords: willy, wonka, the, chocolate, factory,
original filename: Willy_Wonka_&_the_Chocolate_Factory.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,106 --> 00:00:26,985
WILLY WONKA
SI FABRICA DE CIOCOLATA
2
00:02:49,962 --> 00:02:51,880
MAGAZIN DE DULCIURI
3
00:02:53,298 --> 00:02:56,134
Sa vedem ce doreste fiecare!
4
00:02:56,343 --> 00:02:58,762
Un baton cu crema pentru Christopher.
5
00:02:58,971 --> 00:03:01,431
Un jeleu pentru Otis.
6
00:03:01,640 --> 00:03:04,810
Un baton crocant pentru Marie. Ascultati!
7
00:03:05,018 --> 00:03:07,437
- Wonka are azi o noutate.
- Ce noutate?
8
00:03:07,521 --> 00:03:09,982
Un baton aromat delicios-pacalicios.
9
00:03:10,858 --> 00:03:13,277
Un baton delicios-pacalicios?
Cum
Subtitrari pentru Wonka
keywords: willy, wonka, and, the, chocolate, factory, eng,
original filename: a05b3ffde937feb698c842e5d87f2aa8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:53,323 --> 00:02:56,190
All right, what's it going to be?
2
00:02:56,392 --> 00:02:58,792
A Triple Cream Cup for Christopher.
3
00:02:58,995 --> 00:03:01,463
A Squelchy Snorter for Otis.
4
00:03:01,664 --> 00:03:04,861
A Sizzler for June Marie.
And listen!
5
00:03:05,068 --> 00:03:07,366
- Wonka's got a new one today.
- What is it?
6
00:03:07,570 --> 00:03:10,004
This one's a Scrumpdiddleumptious Bar.
7
00:03:10,907 --> 00:03:13,205
Scrumpdiddleumptious Bar?
How does he do it?
8
00:03:13,409 --> 00:03:15,400
Do you ask a fish how it swims?
9
00:03:15,678 --> 00:03:17,805
Subtitrari pentru Wonka
keywords: willy, wonka, and, the, chocolate, factory, 1971, esp,
original filename: 10001348.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{200}{400}SubtÃtulos traducidos por Condor_JJ
{563}{706}WILLY WONKA Y LA FÃBRICA DE CHOCOLATES
{4158}{4227}Bueno, bueno, que van a llevar?
{4232}{4289}Un Cremoso Triple|para Christopher.
{4294}{4353}Un Aireado Arrasador para Otis.
{4358}{4435}Un Crocante para|June Marie. Oigan!
{4440}{4495}-Wonka tiene uno nuevo.|-Como es?
{4500}{4558}Es el Dulce Rechupeteanchus.
{4580}{4635}Dulce Rechupeteanchus? Cómo el hizo eso?
{4640}{4688}Le preguntas a un|pez como nada?
{4694}{4745}O a un pájaro como vuela?
{4750}{4775}No, no le preguntas.
{4780}{4821}Porque ellos nacieron para eso.
{4826}{4894}Asà como Willy Wonka|nació para hacer caramelos.
Advertisement:
------------
------------
Subtitrari pentru Wonka
keywords: willy, wonka, the, chocolate, factory, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1971,
original filename: Willy Wonka & The Chocolate Factory - Eng - 23,976fps - 1971.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4336}{4408}All right, all right, all right, what's it going to|be?
{4413}{4473}A triple cream cup for Christopher . . .
{4478}{4540}A Squelchy Snorter for Otis . . .
{4545}{4625}A Sizzler for June Marie . . .
{4630}{4687}-And listen! Wonka's got a new one today.|-What is it?
{4692}{4753}This is called a Scrumdidilyumptious Bar
{4776}{4833}Scrumbibilyunctious Bar?|How does he do it?
{4838}{4888}My dear boy, do you ask|a fish how it swims?
{4895}{4948}Or a bird how it flies?
{4954}{4979}No sirree, you don't!
{4984}{5028}They do it because they were|born to do it.
{5033}{5104}Just like Willy Wonka was|born to be a candy man
{5125}{5176}You
Subtitrari pentru Wonka
keywords: willy, wonka, and, the, chocolate, factory, 1971, internal, mediamaniacs, english, motechnet, com, mm, wwatcf,
original filename: Willy.Wonka.And.The.Chocolate.Factory.1971.INTERNAL.DVDRip.XviD-MEDiAMANiACS.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:46,224 --> 00:02:48,973
All right, what's it going to be?
2
00:02:49,167 --> 00:02:51,469
A Triple Cream Cup for Christopher.
3
00:02:51,663 --> 00:02:54,300
A Squelchy Snorter for Otis.
4
00:02:54,223 --> 00:02:57,289
A Sizzler for June Marie.
And listen!
5
00:02:57,488 --> 00:02:59,691
- Wonka's got a new one today.
- What is it?
6
00:02:59,887 --> 00:03:02,221
This one's a Scrumpdiddleumptious Bar.
7
00:03:03,870 --> 00:03:05,291
Scrumpdiddleumptious Bar?
How does he do it?
8
00:03:05,487 --> 00:03:07,396
Do you ask a fish how it swims?
9
00:03:07,663 --> 00:03:09,703
Subtitrari pentru Wonka
keywords: 4, willy, wonka, and, the, chocolate, factory, br, 2, 3, fps, 70, 8, mb,
original filename: 04_Willy Wonka and the Chocolate Factory [BR] [23Fps] [708Mb].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{563}{706}A FANTÃSTICA FÃBRICA DE CHOCOLATE
{4158}{4227}Certo, o que vocês querem?
{4232}{4289}Um Cremoso Triplo|para Christopher.
{4294}{4353}Um Aerado Arrasador para Otis.
{4358}{4435}Um Crocante para|June Marie. Ouçam!
{4440}{4495}-Wonka lançou um novo.|-O que é?
{4500}{4558}Ã a Barra Deligostosa.
{4580}{4635}Barra Deligostosa?|Como ele fez isso?
{4640}{4688}Você pergunta a um|peixe como ele nada?
{4694}{4745}Ou a um pássaro como ele voa?
{4750}{4775}Não, não pergunta.
{4780}{4821}Eles nasceram para isso.
{4826}{4894}Assim como Willy Wonka|nasceu para fazer doces...
{4914}{4964}...e você, para ser estudioso.
{4974}{5047}Q
Subtitrari pentru Wonka
keywords: willy, wonka, the, chocolate, factory, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1971,
original filename: Willy_Wonka___the_Chocolate_Factory.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4336}{4408}All right, all right, all right, what's it going to|be?
{4413}{4473}A triple cream cup for Christopher . . .
{4478}{4540}A Squelchy Snorter for Otis . . .
{4545}{4625}A Sizzler for June Marie . . .
{4630}{4687}-And listen! Wonka's got a new one today.|-What is it?
{4692}{4753}This is called a Scrumdidilyumptious Bar
{4776}{4833}Scrumbibilyunctious Bar?|How does he do it?
{4838}{4888}My dear boy, do you ask|a fish how it swims?
{4895}{4948}Or a bird how it flies?
{4954}{4979}No sirree, you don't!
{4984}{5028}They do it because they were|born to do it.
{5033}{5104}Just like Willy Wonka was|born to be a candy man
{5125}{5176}You
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,212 --> 00:00:31,684
Vertaling: EFO
2
00:02:46,212 --> 00:02:48,680
Kalm maar. Wat zal 't zijn ?
3
00:02:48,892 --> 00:02:51,565
Een Driedubbele Roomreep
voor Christopher.
4
00:02:51,772 --> 00:02:53,808
Een Sappige Kanjer voor Otis.
5
00:02:54,012 --> 00:02:56,321
Een Sisser voor June Marie.
6
00:02:56,532 --> 00:02:59,171
Wonka heeft 'n nieuwe reep.
- Wat voor een ?
7
00:02:59,372 --> 00:03:03,809
Een Heer-smaakt-naar-meer-lijke Reep.
8
00:03:04,012 --> 00:03:07,766
Hoe doet ie dat toch ?
- Vraag je 'n vis hoe hij zwemt ?
9
00:03:07,972 --> 00:03:10,566
Of 'n vogel h
Subtitrari pentru Wonka
keywords: willy, wonka, the, chocolate, factory, 1971, 2, 5, fps,
original filename: 8771-Willy_Wonka_&_the_Chocolate_Factory_(1971)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,172 --> 00:00:25,881
WILLY WONKA
SI FABRICA DE CIOCOLATA
2
00:02:43,012 --> 00:02:44,843
MAGAZIN DE DULCIURI
3
00:02:46,212 --> 00:02:48,931
Sa vedem ce doreste fiecare !
4
00:02:49,132 --> 00:02:51,441
Un baton cu crema pentru Christopher.
5
00:02:51,652 --> 00:02:54,007
Un jeleu pentru Otis.
6
00:02:54,212 --> 00:02:57,249
Un baton crocant pentru Marie. Ascultati !
7
00:02:57,452 --> 00:02:59,761
- Wonka are azi o noutate.
- Ce noutate ?
8
00:02:59,852 --> 00:03:02,207
Un baton aromat delicios-pacalicios.
9
00:03:03,052 --> 00:03:05,361
Un baton delicios-pacalicios ?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,000 --> 00:00:33,400
Vertaling: EFO
2
00:02:53,900 --> 00:02:56,300
Kalm maar. Wat zal 't zijn ?
3
00:02:56,600 --> 00:02:59,300
Een Driedubbele Roomreep
voor Christopher.
4
00:02:59,600 --> 00:03:01,700
Een Sappige Kanjer voor Otis.
5
00:03:02,100 --> 00:03:04,400
Een Sisser voor June Marie.
6
00:03:04,600 --> 00:03:07,200
Wonka heeft 'n nieuwe reep.
- Wat voor een ?
7
00:03:07,500 --> 00:03:12,000
Een Heer-smaakt-naar-meer-lijke Reep.
8
00:03:12,400 --> 00:03:16,100
Hoe doet ie dat toch ?
- Vraag je 'n vis hoe hij zwemt ?
9
00:03:16,500 --> 00:03:19,100
Of 'n vogel h
Subtitrari pentru Wonka
keywords: willy, wonka, and, the, chocolate, factory, hr, cro,
original filename: willy wonka and the chocolate factory-hr.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,172 --> 00:00:25,881
WILLY WONKA
& TVORNICA ÃOKOLADE
2
00:02:46,212 --> 00:02:48,931
No dobro, dobro. Što želite?
3
00:02:49,132 --> 00:02:51,566
Trostruka èokoladna ploèa za Christophera.
4
00:02:51,652 --> 00:02:54,007
Lizalica za Otisa,
5
00:02:54,212 --> 00:02:57,249
od badema za June Marie. Slušajte!
6
00:02:57,452 --> 00:02:59,761
Wonkin nov proizvod!
- Å to je to?
7
00:02:59,852 --> 00:03:02,207
Zove se Supernjamkasta poluga.
8
00:03:03,052 --> 00:03:05,361
Supernjamkasta?! Kako to uspijeva?
9
00:03:05,452 --> 00:03:07,363
Pitaš li ribu kako pliva?
- Ne.
Subtitrari pentru Wonka
keywords: willy, wonka, and, the, chocolate, factory, divx, amo, ar,
original filename: 56528.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
25.000
2
00:00:22,000 --> 00:00:28,000
æÃáÃÃÃà ææäÃÃÃÃÃ
æ ãÃäà ÃáÃÃæáÃÃÃ
1971
3
00:00:28,000 --> 00:00:43,100
ÃÃÃãà æãÃÃÃÃà æÃÃà ÃáæÃÃ
ÃãÃÃÃÃÃÃÃà ãäÃÃÃÃÃÃÃÃ
4
00:00:43,200 --> 00:00:58,200
mr_amir40@yahoo.com
mr_amir40@hotmail.com
5
00:00:58,300 --> 00:01:13,200
ãà ÃãäÃÃÃà áÃã ÃÃáÃÃÃãÃÃÃ
ÃÃáÃÃà æ ÃáÃÃÃãÃ
6
00:02:46,300 --> 00:02:49,000
ÃÃäá ÃÃäáÃäà ÃÃÃã¿
7
00:02:49,200 --> 00:02:51,600
..ÃÃæáÃÃà ÃÃáÃÃÃãà áà ÃÃÃÃ
Subtitrari pentru Wonka
keywords: willy, wonka, the, chocolate, factory, 1971, cd, czech, cz, and,
original filename: Willy Wonka & the Chocolate Factory - 1971 - 1CD - Czech - cz - 0985434bcf7a35562283ff8bd5a7105b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:53,323 --> 00:02:56,190
Dob?e, tak co to bude?
2
00:02:56,392 --> 00:02:58,792
Trojit? kr?mov? ty?inka pro Kry?tofa
3
00:02:58,995 --> 00:03:01,463
M?kounk? chr?pa? pro Otise
4
00:03:01,664 --> 00:03:04,861
Prskavka pro June Marii
A pozor!
5
00:03:05,068 --> 00:03:07,366
-M?me tu dnes novou ty?inku Wonka
-jakou?
6
00:03:07,570 --> 00:03:10,004
Pochoutkovou ty?inku
7
00:03:10,907 --> 00:03:13,205
Pochoutkovou ty?inku?
Jak to jen d?l??
8
00:03:13,409 --> 00:03:15,400
Pt?? se ryby, jak plave?
9
00:03:15,678 --> 00:03:17,805
Nebo pt?ka jak l?t??
10
00:03:18,014 --> 00:03:
Subtitrari pentru Wonka
keywords: willy, wonka, 3, 8, the, chocolate, factory, 1971, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever, and,
original filename: Willy Wonka 38 the Chocolate Factory (1971) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:53,323 --> 00:02:56,190
Pekala, ne istiyorsunuz bakalým?
2
00:02:56,392 --> 00:02:58,792
Christopher için 3 top dondurma.
3
00:02:58,995 --> 00:03:01,463
Otis için bir Squelchy Snorter.
4
00:03:01,664 --> 00:03:04,861
June Marie için bir Sizzler.
Dinleyin!
5
00:03:05,068 --> 00:03:07,366
- Bugün yeni bir Wonka var.
- Nedir?
6
00:03:07,570 --> 00:03:10,004
Scrumpdiddleumptious Ãikolatasý.
7
00:03:10,907 --> 00:03:13,205
Scrumpdiddleumptious Ãikolatasý mý?
Nasýl biþey?
8
00:03:13,409 --> 00:03:15,400
Bir balýða nasýl yüzdüðünü soruyor musunuz?
9
00:03:15,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,732 --> 00:00:26,068
WILLY WONKA
SI FABRICA DE CIOCOLATA
2
00:02:50,504 --> 00:02:52,422
MAGAZIN DE DULCIURI.
3
00:02:53,882 --> 00:02:56,677
Sa vedem ce doreste fiecare!
4
00:02:56,927 --> 00:02:59,304
Un baton cu crema pentru Christopher.
5
00:02:59,555 --> 00:03:02,015
Un jeleu pentru Otis.
6
00:03:02,224 --> 00:03:05,394
Un baton crocant pentru Marie.
Ascultati!
7
00:03:05,602 --> 00:03:08,021
- Wonka are azi o noutate.
- Ce noutate?
8
00:03:08,105 --> 00:03:10,566
Un baton aromat delicios-pacalicios.
9
00:03:11,441 --> 00:03:13,861
Un baton delicios-pacalicios?
C
Subtitrari pentru Wonka
keywords: willy, wonka, and, the, chocolate, factory,
original filename: 2afec18a3f5886a219dffb9fc4ea5851.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:46,212 --> 00:02:48,601
Ta det rolig. Hva skal det være?
2
00:02:49,132 --> 00:02:53,762
En tredobbel kremtopp til
Christopher. Og en til Otis.
3
00:02:54,292 --> 00:02:58,729
En sjokolademus til June Marie.
Det er en ny Wonka i dag.
4
00:02:59,732 --> 00:03:05,045
-En helt ny sjokolade.
-Hvordan klarer han det?
5
00:03:05,652 --> 00:03:09,645
Spør man hvordan fisken svømmer?
Eller hvordan fuglen kan fly?
6
00:03:09,732 --> 00:03:12,451
Nei, det er medfødt.
7
00:03:12,812 --> 00:03:15,724
Akkurat som Willy Wonka
ble født for å lage godteri.
8
00:03:18,852 --> 00:03:23,8
Subtitrari pentru Wonka
keywords: willy, wonka, and, the, chocolate, factory, 1971, internal, mediamaniacs, english, motechnet, com, mm, wwatcf,
original filename: 4395-Willy.Wonka.And.The.Chocolate.Factory.1971.INTERNAL.DVDRip.XviD-MEDiAMANiACS.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:46,224 --> 00:02:48,973
All right, what's it going to be?
2
00:02:49,167 --> 00:02:51,469
A Triple Cream Cup for Christopher.
3
00:02:51,663 --> 00:02:54,300
A Squelchy Snorter for Otis.
4
00:02:54,223 --> 00:02:57,289
A Sizzler for June Marie.
And listen!
5
00:02:57,488 --> 00:02:59,691
- Wonka's got a new one today.
- What is it?
6
00:02:59,887 --> 00:03:02,221
This one's a Scrumpdiddleumptious Bar.
7
00:03:03,870 --> 00:03:05,291
Scrumpdiddleumptious Bar?
How does he do it?
8
00:03:05,487 --> 00:03:07,396
Do you ask a fish how it swims?
9
00:03:07,663 --> 00:03:09,703
Subtitrari pentru Wonka
keywords: willy, wonka, and, the, chocolate, factory,
original filename: Willy Wonka and the Chocolate Factory.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,172 --> 00:00:25,881
VILI VONKA I FABRIKA ÃOKOLADE
2
00:02:46,212 --> 00:02:48,931
Ali dobro, dobro.
Šta želite?
3
00:02:49,132 --> 00:02:51,566
Trostruka èokoladna
tabla za Kristofera.
4
00:02:51,652 --> 00:02:54,007
Lizalica za Otisa,
5
00:02:54,212 --> 00:02:57,249
od badema za Džun Mari.
Slušajte!
6
00:02:57,452 --> 00:02:59,761
- Vonkin nov proizvod!
- Å ta je to?
7
00:02:59,852 --> 00:03:02,207
Zove se Supernjamkasti bar.
8
00:03:03,052 --> 00:03:05,361
Supernjamkasti?
Kako to uspeva?
9
00:03:05,452 --> 00:03:07,363
- Pitaš li ribu kako pliva?
- Ne.
Subtitrari pentru Wonka
keywords: willy, wonka, and, the, chocolate, factory, divx, amo, ar,
original filename: 54196.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
25.000
2
00:00:22,000 --> 00:00:28,000
æÃáÃÃÃà ææäÃÃÃÃÃ
æ ãÃäà ÃáÃÃæáÃÃÃ
1971
3
00:00:28,000 --> 00:00:43,100
ÃÃÃãà æãÃÃÃÃà æÃÃà ÃáæÃÃ
ÃãÃÃÃÃÃÃÃà ãäÃÃÃÃÃÃÃÃ
4
00:00:43,200 --> 00:00:58,200
mr_amir40@yahoo.com
mr_amir40@hotmail.com
5
00:00:58,300 --> 00:01:13,200
ãà ÃãäÃÃÃà áÃã ÃÃáÃÃÃãÃÃÃ
ÃÃáÃÃà æ ÃáÃÃÃãÃ
6
00:02:46,300 --> 00:02:49,000
ÃÃäá ÃÃäáÃäà ÃÃÃã¿
7
00:02:49,200 --> 00:02:51,600
..ÃÃæáÃÃà ÃÃáÃÃÃãà áà ÃÃÃÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:46,300 --> 00:02:49,000
All right, what's it going to be?
2
00:02:49,000 --> 00:02:51,500
A Triple Cream Cup for Christopher.
3
00:02:51,500 --> 00:02:54,100
A Squelchy Snorter for Otis.
4
00:02:54,100 --> 00:02:57,400
A Sizzler for June Marie.
And listen!
5
00:02:57,400 --> 00:02:59,800
- Wonka's got a new one today.
- What is it?
6
00:02:59,800 --> 00:03:02,300
This one's a Scrumpdiddleumptious Bar.
7
00:03:03,200 --> 00:03:05,400
Scrumpdiddleumptious Bar?
How does he do it?
8
00:03:05,400 --> 00:03:07,500
Do you ask a fish how it swims?
9
00:03:07,500 --> 00:03:09,800
Subtitrari pentru Wonka
keywords: willy, wonka, and, chocolate, factory, pl,
original filename: willy_wonka_and_chocolate_factory-pl.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{554}{647}WILLY WONKA I FABRYKA CZEKOLADY| Napisy pobrane z www.napiszone.prv.pl
{4075}{4121}SKLEP ze s³odyczami
{4155}{4223}Czym wam mogê s³u¿yæ?
{4228}{4286}Potrójny Baton Kremowy dla Christophera.
{4291}{4350}Chrupi¹ca Delicja dla Otisa.
{4355}{4431}Pychotka dla June Marie. I uwaga!
{4436}{4494}-Mam dziŠnowy smako³yk Wonki.|-Co to jest?
{4496}{4555}Mniamniatka.
{4576}{4634}Mniamniatka? Jak on to robi?
{4636}{4684}Pytasz rybê sk¹d umie p³ywaæ?
{4691}{4742}Albo ptaka sk¹d umie lataæ?
{4747}{4774}Nie pytasz.
{4776}{4818}Takie siê urodzi³y.
{4823}{4895}Willy Wonka urodzi³ siê, by robiæ s³odycze,
{4911}{4968}a ty, by
Subtitrari pentru Wonka
keywords: willy, wonka, the, chocolate, factory, 1971, cd, czech, cz,
original filename: Willy Wonka & the Chocolate Factory - 1971 - 1CD - Czech - cz - 8eab80059d19406dfdf97dcbaabd434d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,660 --> 00:00:12,101
WILLY WONKA
A JEHO ?OKOL?DOVNA
2
00:02:28,427 --> 00:02:30,018
Billova CUKR?RNA
3
00:02:31,625 --> 00:02:33,455
Dob?e, tak co to bude?
4
00:02:34,543 --> 00:02:36,851
Trojit? kr?mov? ty?inka pro Kry?tofa.
5
00:02:37,062 --> 00:02:39,131
M?kounk? chr?pa? pro Otise.
6
00:02:39,621 --> 00:02:42,053
Praskavka pro June Marii. A pozor!
7
00:02:42,859 --> 00:02:45,167
-M?me tu dnes novou ty?inku Wonka.
-Jakou?
8
00:02:45,258 --> 00:02:47,054
Pochoutkovou ty?inku.
9
00:02:48,456 --> 00:02:50,764
Pochoutkovou ty?inku? Jak to jen d?l??
10
00:02:50,855 -->
Subtitrari pentru Wonka
keywords: willy, wonka, the, chocolate, factory, 1971, cd, estonian, et, and,
original filename: Willy Wonka & the Chocolate Factory - 1971 - 1CD - Estonian - et - 395c4172fa6642741ff3f8b6c389108f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:47,418 --> 00:02:50,167
H?sti, h?sti kellele midagi l?heb?
2
00:02:50,361 --> 00:02:52,662
Kolmekordne kooretahvel Christopherile.
3
00:02:52,857 --> 00:02:55,224
Lirtsuv puristaja Otisele
4
00:02:55,416 --> 00:02:58,482
Sizzler June Mariele.
Ja kuulake!
5
00:02:58,680 --> 00:03:00,884
Ja ?hele saab uus Wonka .
Mis see on?
6
00:03:01,080 --> 00:03:03,414
See on imemaitsev tahvel.
7
00:03:04,280 --> 00:03:06,483
Imemaitsev tahvel?
Kuidas neid k?ll tehakse ?
8
00:03:06,679 --> 00:03:08,588
Kas sa k?sid, kuidas kala ujub?
9
00:03:08,855 --> 00:03:10,894
V?i kuidas lind lenda
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,206 --> 00:00:28,701
WILLY WONKA
Y LA FÃBRICA DE CHOCOLATES
2
00:02:50,520 --> 00:02:52,420
"DulcerÃa de Bill"
3
00:02:53,323 --> 00:02:56,190
Bueno, bueno, ¿qué van a llevar?
4
00:02:56,392 --> 00:02:58,792
Un Cono de Crema triple
para Christopher.
5
00:02:58,995 --> 00:03:01,463
Un Chapaleado Bufo para Otis.
6
00:03:01,664 --> 00:03:04,861
Un Chirrido para June Marie. ¡Oigan!
7
00:03:05,068 --> 00:03:07,366
- Hoy Wonka tiene uno nuevo.
- ¿Cómo es?
8
00:03:07,570 --> 00:03:10,004
Es el Dulce Rechupeteanchus.
9
00:03:10,907 --> 00:03:13,205
¿Dulce Rechupeteanch
Subtitrari pentru Wonka
keywords: willy, wonka, the, chocolate, factory, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 1971,
original filename: Willy Wonka & The Chocolate Factory - Fin - 23,976fps - 1971.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4336}{4408}Hyvä on, hyvä on, mitä saisi olla?
{4413}{4473}Kermakaramelli Cristopherille...
{4478}{4540}Venyvä merkkari Otikselle...
{4545}{4625}Rätisijä June Marielle . . .
{4630}{4687}-Ja kuulkaa! Wonkalta tuli uusi tänään|-Mikä se on
{4692}{4753}Se on nimeltään Scrumdidilyumptious-patukka
{4776}{4833}Scrumbibilyunctious-patukka?|Kuinka hän tekee sen?
{4838}{4888}Poikaseni, kysytkö sinä|kalalta kuinka se ui?
{4895}{4948}Tai linnulta kuinka se lentää?
{4954}{4979}Etpä tietenkään!
{4984}{5028}Ne tekevät niin koska ne ovat|syntyneet tekemään niin
{5033}{5104}Aivan kuin Willy Wonka on|syntynyt karkkimieheksi
{5125}{51
Subtitrari pentru Wonka
keywords: willy, wonka, the, chocolate, factory, est, 2, 5, fps, 1971,
original filename: Willy Wonka & The Chocolate Factory - Est - 25fps - 1971.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{4185}{4254}Hästi, hästi kellele midagi läheb?
{4259}{4317}Kolmekordne kooretahvel Christopherile.
{4321}{4381}Lirtsuv puristaja Otisele
{4385}{4462}Sizzler June Mariele.|Ja kuulake!
{4467}{4522}Ja ühele saab uus Wonka .|Mis see on?
{4527}{4585}See on imemaitsev tahvel.
{4607}{4662}Imemaitsev tahvel?|Kuidas neid küll tehakse ?
{4667}{4715}Kas sa küsid, kuidas kala ujub?
{4721}{4772}Või kuidas lind lendab?
{4777}{4802}Ei, sa ei küsi ju seda.
{4807}{4848}Nad juba sünnivad sellisena.
{4853}{4921}Just nagu Willy Wonka on sündnud|karamellimees...
{4941}{4991}...ja sa sünnilt olema pead imemees.
{5001}{5074}Kes võib v
Subtitrari pentru Wonka
keywords: english, willy, wonka, the, chocolate, factory, 1971,
original filename: WillyWonkatheChocolateFactory1971-English.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:36,318 --> 00:02:39,080
All right, what's it going to be?
2
00:02:39,280 --> 00:02:41,560
A Triple Cream Cup for Christopher.
3
00:02:41,758 --> 00:02:44,120
A Squelchy Snorter for Otis.
4
00:02:44,318 --> 00:02:47,400
A Sizzler for June Marie.
And listen!
5
00:02:47,598 --> 00:02:49,800
- Wonka's got a new one today.
- What is it?
6
00:02:50,000 --> 00:02:52,318
This one's a Scrumpdiddleumptious Bar.
7
00:02:53,199 --> 00:02:55,400
Scrumpdiddleumptious Bar?
How does he do it?
8
00:02:55,598 --> 00:02:57,520
Do you ask a fish how it swims?
9
00:02:57,758 --> 00:02:59,800
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,378 --> 00:00:31,873
WILLY WONKA
Y LA FÃBRICA DE CHOCOLATE
2
00:02:53,692 --> 00:02:55,592
"Golosinas Bill"
3
00:02:56,495 --> 00:02:59,362
Bien, ¿qué va a ser?
4
00:02:59,564 --> 00:03:01,964
Un Cono Triple de Crema
para Christopher.
5
00:03:02,167 --> 00:03:04,635
Un Chapoteo Bufador para Otis.
6
00:03:04,836 --> 00:03:08,033
Un Chisporroteo para June Marie.
¡Eh oid!
7
00:03:08,240 --> 00:03:10,538
- Hoy Wonka tiene uno nuevo.
- ¿Qué es?
8
00:03:10,742 --> 00:03:13,176
Es el Dulce Rechupeteanchus.
9
00:03:14,079 --> 00:03:16,377
¿Dulce Rechupeteanchus?
¿Có
Subtitrari pentru Wonka
keywords: willy, wonka, the, chocolate, factory, 1971, 2, 3, 97, 6,
original filename: 1b7ca253b2a4a26b548171b5a9a7bd7b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,172 --> 00:00:25,881
WILLY WONKA
& TVORNICA ÃOKOLADE
2
00:02:54,137 --> 00:02:56,856
No dobro, dobro. Što želite?
3
00:02:57,057 --> 00:02:59,491
Trostruka èokoladna ploèa za Christophera.
4
00:02:59,577 --> 00:03:01,932
Lizalica za Otisa,
5
00:03:02,137 --> 00:03:05,174
od badema za June Marie. Slušajte!
6
00:03:05,377 --> 00:03:07,686
Wonkin nov proizvod!
- Å to je to?
7
00:03:07,777 --> 00:03:10,132
Zove se Supernjamkasta poluga.
8
00:03:10,977 --> 00:03:13,286
Supernjamkasta?! Kako to uspijeva?
9
00:03:13,377 --> 00:03:15,288
Pitaš li ribu kako pliva?
- Ne.
Subtitrari pentru Wonka
keywords: willy, wonka, and, the, chocolate, factory,
original filename: willy_wonka_and_the_chocolate_factory.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,212 --> 00:00:31,684
Vertaling: EFO
2
00:02:46,212 --> 00:02:48,680
Kalm maar. Wat zal 't zijn ?
3
00:02:48,892 --> 00:02:51,565
Een Driedubbele Roomreep
voor Christopher.
4
00:02:51,772 --> 00:02:53,808
Een Sappige Kanjer voor Otis.
5
00:02:54,012 --> 00:02:56,321
Een Sisser voor June Marie.
6
00:02:56,532 --> 00:02:59,171
Wonka heeft 'n nieuwe reep.
- Wat voor een ?
7
00:02:59,372 --> 00:03:03,809
Een Heer-smaakt-naar-meer-lijke Reep.
8
00:03:04,012 --> 00:03:07,766
Hoe doet ie dat toch ?
- Vraag je 'n vis hoe hij zwemt ?
9
00:03:07,972 --> 00:03:10,566
Of 'n vogel h
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:53,452 --> 00:02:56,319
Certo, o que vocês querem?
2
00:02:56,521 --> 00:02:58,921
Um Cremoso Triplo
para Christopher.
3
00:02:59,124 --> 00:03:01,592
Um Aerado Arrasador para Otis.
4
00:03:01,793 --> 00:03:04,990
Um Crocante para
June Marie. Ouçam!
5
00:03:05,197 --> 00:03:07,495
-Wonka lançou um novo.
-O que é?
6
00:03:07,699 --> 00:03:10,133
à a Barra Deligostosa.
7
00:03:11,036 --> 00:03:13,334
Barra Deligostosa?
Como ele fez isso?
8
00:03:13,538 --> 00:03:15,529
Você pergunta a um
peixe como ele nada?
9
00:03:15,807 --> 00:03:17,934
Ou a um pássaro como ele
Subtitrari pentru Wonka
keywords: willy, wonka, the, chocolate, factory, 1971, cze, cd,
original filename: willy.wonka.the.chocolate.factory.(1971).cze.1cd.(5216).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,660 --> 00:00:12,101
WILLY WONKA
A JEHO ?OKOL?DOVNA
2
00:02:28,427 --> 00:02:30,018
Billova CUKR?RNA
3
00:02:31,625 --> 00:02:33,455
Dob?e, tak co to bude?
4
00:02:34,543 --> 00:02:36,851
Trojit? kr?mov? ty?inka pro Kry?tofa.
5
00:02:37,062 --> 00:02:39,131
M?kounk? chr?pa? pro Otise.
6
00:02:39,621 --> 00:02:42,053
Praskavka pro June Marii. A pozor!
7
00:02:42,859 --> 00:02:45,167
-M?me tu dnes novou ty?inku Wonka.
-Jakou?
8
00:02:45,258 --> 00:02:47,054
Pochoutkovou ty?inku.
9
00:02:48,456 --> 00:02:50,764
Pochoutkovou ty?inku? Jak to jen d?l??
10
00:02:50,855 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,206 --> 00:00:28,701
WILLY WONKA
Y LA FÃBRICA DE CHOCOLATE
2
00:02:50,520 --> 00:02:52,420
"Golosinas Bill"
3
00:02:53,323 --> 00:02:56,190
Bien, ¿qué va a ser?
4
00:02:56,392 --> 00:02:58,792
Un Cono Triple de Crema
para Christopher.
5
00:02:58,995 --> 00:03:01,463
Un Chapoteo Bufador para Otis.
6
00:03:01,664 --> 00:03:04,861
Un Chisporroteo para June Marie.
¡Eh oid!
7
00:03:05,068 --> 00:03:07,366
- Hoy Wonka tiene uno nuevo.
- ¿Qué es?
8
00:03:07,570 --> 00:03:10,004
Es el Dulce Rechupeteanchus.
9
00:03:10,907 --> 00:03:13,205
¿Dulce Rechupeteanchus?
¿CÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,206 --> 00:00:28,701
WILLY WONKA
Y LA FÃBRICA DE CHOCOLATES
2
00:02:50,520 --> 00:02:52,420
"DulcerÃa de Bill"
3
00:02:53,323 --> 00:02:56,190
Bueno, bueno, ¿qué van a llevar?
4
00:02:56,392 --> 00:02:58,792
Un Cono de Crema triple
para Christopher.
5
00:02:58,995 --> 00:03:01,463
Un Chapaleado Bufo para Otis.
6
00:03:01,664 --> 00:03:04,861
Un Chirrido para June Marie. ¡Oigan!
7
00:03:05,068 --> 00:03:07,366
- Hoy Wonka tiene uno nuevo.
- ¿Cómo es?
8
00:03:07,570 --> 00:03:10,004
Es el Dulce Rechupeteanchus.
9
00:03:10,907 --> 00:03:13,205
¿Dulce Rechupeteanch
Subtitrari pentru Wonka
keywords: willy, wonka, the, chocolate, factory, 1971, 2, 5, fps,
original filename: 8771-Willy_Wonka_&_the_Chocolate_Factory_(1971)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:22,172 --> 00:00:25,881
WILLY WONKA
SI FABRICA DE CIOCOLATA
2
00:02:43,012 --> 00:02:44,843
MAGAZIN DE DULCIURI
3
00:02:46,212 --> 00:02:48,931
Sa vedem ce doreste fiecare !
4
00:02:49,132 --> 00:02:51,441
Un baton cu crema pentru Christopher.
5
00:02:51,652 --> 00:02:54,007
Un jeleu pentru Otis.
6
00:02:54,212 --> 00:02:57,249
Un baton crocant pentru Marie. Ascultati !
7
00:02:57,452 --> 00:02:59,761
- Wonka are azi o noutate.
- Ce noutate ?
8
00:02:59,852 --> 00:03:02,207
Un baton aromat delicios-pacalicios.
9
00:03:03,052 --> 00:03:05,361
Un baton delicios-pacalicios ?
Cum vine asta ?
10
00:03:05,452 --> 00:03:07,363
Intrebi un pes
Subtitrari pentru Wonka
keywords: willy, wonka, and, the, chocolate, factory, 1971, esp,
original filename: 5518.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{200}{400}SubtÃtulos traducidos por Condor_JJ
{563}{706}WILLY WONKA Y LA FÃBRICA DE CHOCOLATES
{4158}{4227}Bueno, bueno, que van a llevar?
{4232}{4289}Un Cremoso Triple|para Christopher.
{4294}{4353}Un Aireado Arrasador para Otis.
{4358}{4435}Un Crocante para|June Marie. Oigan!
{4440}{4495}-Wonka tiene uno nuevo.|-Como es?
{4500}{4558}Es el Dulce Rechupeteanchus.
{4580}{4635}Dulce Rechupeteanchus? Cómo el hizo eso?
{4640}{4688}Le preguntas a un|pez como nada?
{4694}{4745}O a un pájaro como vuela?
{4750}{4775}No, no le preguntas.
{4780}{4821}Porque ellos nacieron para eso.
{4826}{4894}Asà como Willy Wonka|nació para hacer caramelos.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:53,323 --> 00:02:56,190
All right, what's it going to be?
2
00:02:56,392 --> 00:02:58,792
A Triple Cream Cup for Christopher.
3
00:02:58,995 --> 00:03:01,463
A Squelchy Snorter for Otis.
4
00:03:01,664 --> 00:03:04,861
A Sizzler for June Marie.
And listen!
5
00:03:05,068 --> 00:03:07,366
- Wonka's got a new one today.
- What is it?
6
00:03:07,570 --> 00:03:10,004
This one's a Scrumpdiddleumptious Bar.
7
00:03:10,907 --> 00:03:13,205
Scrumpdiddleumptious Bar?
How does he do it?
8
00:03:13,409 --> 00:03:15,400
Do you ask a fish how it swims?
9
00:03:15,678 --> 00:03:17,805
Subtitrari pentru Wonka
keywords: willy, wonka, 3, 8, the, chocolate, factory, 1971, 2, 97, 6, fps, cd, en, divxforever,
original filename: Willy Wonka 38 the Chocolate Factory (1971) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{3989}{4054}All right, all right, all|right, what's it going to be?
{4059}{4114}A triple cream cup for Christopher...
{4119}{4176}A Squelchy Snorter for Otis...
{4180}{4253}A Sizzler for June Marie...
{4258}{4311}- And listen! Wonka's got a new one today.|- What is it?
{4316}{4372}This is called a Scrumdidilyumptious Bar
{4392}{4445}Scrumbibilyunctious Bar?|How does he do it?
{4450}{4496}My dear boy, do you ask|a fish how it swims?
{4503}{4552}Or a bird how it flies?
{4556}{4579}No sirree, you don't!
{4584}{4624}They do it because they were|born to do it.
{4629}{4695}Just like Willy Wonka was|born to be a candy man
{4714}{47
Subtitrari pentru Wonka
keywords: willy, wonka, and, the, chocolate, factory, divx, amo, ar,
original filename: 77913.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{4