Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Women 1939 is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Rezultatele cautarii de subtitrari pentru Women 1939 dupa relevanta:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:30,622 --> 00:03:35,491
Did that bad monster try to fight
with Muddy's little baby? My darling.
2
00:03:35,894 --> 00:03:39,921
You sure are nice and sweet,
but you need perfume on your breath.
3
00:03:40,165 --> 00:03:41,996
- Good morning, Olive.
- Good morning.
4
00:03:42,100 --> 00:03:45,331
Good grief. Women should leave
beasts like that at home.
5
00:03:45,403 --> 00:03:48,895
But my little Lillikins is different.
She's her Muddy's little playmate.
6
00:03:48,974 --> 00:03:51,101
Olive, here's her special drinking water.
7
00:03:51,176 --> 00:03:53,110
She never wants to dr
Subtitrari pentru Women 1939
keywords: the, women, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1939,
original filename: The Women - Eng - 23,976fps - 1939.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:30,622 --> 00:03:35,491
Did that bad monster try to fight
with Muddy's little baby? My darling.
2
00:03:35,894 --> 00:03:39,921
You sure are nice and sweet,
but you need perfume on your breath.
3
00:03:40,165 --> 00:03:41,996
- Good morning, Olive.
- Good morning.
4
00:03:42,100 --> 00:03:45,331
Good grief. Women should leave
beasts like that at home.
5
00:03:45,403 --> 00:03:48,895
But my little Lillikins is different.
She's her Muddy's little playmate.
6
00:03:48,974 --> 00:03:51,101
Olive, here's her special drinking water.
7
00:03:51,176 --> 00:03:53,110
She never wants to dr
Subtitrari pentru Women 1939
keywords: the, women, 1939, 1, cd, portuguese, pt, george, cukor,
original filename: The Women - 1939 - 1CD - Portuguese - pt - 9273e02fbba5579a270af360e532e339.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,903 --> 00:00:31,570
''AS MULHERES''
2
00:03:22,614 --> 00:03:24,081
PARK AVENUE
SAL?O SYDNEY'S
3
00:03:29,254 --> 00:03:30,653
Querida...
4
00:03:30,856 --> 00:03:34,952
aquele monstro malvado queria
brigar com a minha menina?
5
00:03:36,328 --> 00:03:40,196
Voc? ? bonito e d?cil,
mas precisa melhorar esse bafo.
6
00:03:40,398 --> 00:03:42,127
-Bom dia, Olive.
-Bom dia.
7
00:03:42,334 --> 00:03:45,269
Credo, as mulheres deviam
deixar animais assim em casa.
8
00:03:45,470 --> 00:03:48,803
A minha Lillikins ? diferente.
? a amiguinha da Muddy.
9
00:03:49,007 --> 00:03
Advertisement:
------------
------------
Subtitrari pentru Women 1939
keywords: the, women, 1939, spanish, es, 8, femmes,
original filename: The Women - 1939 - - Spanish - es - 9ea21d0a33ce9418a0cf6edbcd134a67.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:11,800 --> 00:02:13,299
Voy a entrar, mam?.
2
00:02:29,489 --> 00:02:30,688
Mami.
3
00:02:31,488 --> 00:02:33,886
?Suzon! Mi nieta.
4
00:02:35,085 --> 00:02:37,684
-?Estabas durmiendo?
-No, s?lo descansando.
5
00:02:37,983 --> 00:02:40,282
-Estoy contento de verte en Navidad.
-Yo tambi?n.
6
00:02:40,682 --> 00:02:43,080
-?C?mo est?n tus piernas?
-Cada d?a es diferente.
7
00:02:43,380 --> 00:02:45,279
Ser viejo es horrible.
8
00:02:45,678 --> 00:02:48,876
El dolor no es lo peor,
es ser dependiente de los otros,
9
00:02:49,376 --> 00:02:50,675
siendo una molestia.
10
0
Subtitrari pentru Women 1939
keywords: wizard, of, oz, the, 1939, 2, 7, fps,
original filename: 42590-Wizard_of_Oz,_The_(1939)-29_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,349 --> 00:00:12,613
Vrajitorul din Oz
** Vizionare Placuta **
FPS@29,97_640x424_1:41:45_704_MB
2
00:01:36,909 --> 00:01:40,913
Vreme de 40 de ani,
aceasta poveste a fost
3
00:01:41,122 --> 00:01:42,623
pentru cei cu sufletul tanar,
4
00:01:42,832 --> 00:01:47,545
iar timpul
nu i-a umbrit filosofia.
5
00:01:47,754 --> 00:01:51,174
Celor ce i-au ramas credinciosi
6
00:01:51,424 --> 00:01:54,886
si celor cu sufletul tanar,
le dedicam acest film.
7
00:02:06,314 --> 00:02:08,066
Nu ne urmareste, Toto.
8
00:02:08,316 --> 00:02:09,776
Te-a lovit?
9
00:02:09,984 --> 00:02:11
Subtitrari pentru Women 1939
keywords: only, angels, have, wings, 1939, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, cary, grant, jean, arthur, divx, 5, kbps,
original filename: Only Angels Have Wings (1939) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2493}{2558}Heave the starboard line!
{2626}{2665}Heave the port line.
{2780}{2851}Make fast starboard line.
{2998}{3078}Hi. Looks like|more passengers this trip.
{3080}{3163}Keep your fingers crossed.|We may have some luck.
{3295}{3373}- What did you say?|- Pardon. The boat sails at 4:00.
{3374}{3405}Hi, Rafael.
{3458}{3514}Here you are.|Two sacks this time.
{3516}{3596}- How's the talent this trip?|- Very bad.
{3598}{3654}- Not much to choose from, huh?|- You can have my shares.
{3656}{3746}- This all you've got on board?|- There's not one you'd give that for.
{3864}{3923}Wait a minute!|Look at that!
{3925}{3995}- What a pretty mouse!|-
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{600}{800}O listã cu toate filmele în format DivX disponibile|o puteþi gãsi la adresa de mai jos:|www.filme-divx.go.ro
{1283}{1350}C E V O R F E M E I L E
{1506}{1597}Cunoºti expresia "bãrbat de bãrbat" ?
{1599}{1673}Un bãrbat de bãrbat e ºeful gãºtii.
{1675}{1793}Genul de bãrbat dupã care alþi bãrbaþi|se iau, îi admirã ºi copiazã.
{1827}{1888}Un bãrbat de bãrbat|e genul de bãrbat care...
{1890}{1975}nu reuºeste sã priceapã cum sunt femeile.
{1977}{2107}Nick, fostul meu soþ,|e bãrbatul de bãrbat la superlativ.
{2109}{2155}Probabil n-ar fi trebuit|sã mã cãsãtoresc cu el niciodatã.
{2157}{2205}Nu cred c-a
Subtitrari pentru Women 1939
keywords: the, private, lives, of, elizabeth, and, essex, 1939, 1, cd, portuguese, pt, life, elisabeth,
original filename: The Private Lives of Elizabeth and Essex - 1939 - 1CD - Portuguese - pt - 953afa6d0c6207831f86dd1019260234.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,055 --> 00:01:31,374
Londres - 1596
2
00:01:31,535 --> 00:01:34,003
Ap?s derrotar as for?as espanholas
em C?diz,
3
00:01:34,175 --> 00:01:37,212
Robert Devereux, Conde de Essex,
marcha em triunfo para
4
00:01:37,375 --> 00:01:40,094
o Pal?cio de Whitehall,
onde a Rainha Isabel o espera.
5
00:02:12,415 --> 00:02:14,087
L? est? ele!
6
00:02:42,735 --> 00:02:44,612
Que porte t?o nobre.
7
00:02:44,775 --> 00:02:47,494
Deve ser maravilhoso
ser homem e her?i.
8
00:02:47,655 --> 00:02:50,852
- Comporta-se como um rei.
- Os seus olhos olham sempre para cima,
9
00:02:51,015 --
Subtitrari pentru Women 1939
keywords: little, women, 1933, 2, 9, 97, 6, fps, 1, cd, divxforever,
original filename: Little Women (1933) - DVDRip - 29.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:49,500 --> 00:01:51,832
- So you're going to Washington?
- Yes, ma'am.
2
00:01:51,903 --> 00:01:54,497
My son is sick in a hospital there.
3
00:01:54,906 --> 00:01:57,602
This will be an anxious Christmas for you.
4
00:01:58,409 --> 00:02:01,435
I think this one will do. Let's try this.
5
00:02:03,213 --> 00:02:05,580
- Is it your only son?
- No, ma'am.
6
00:02:05,717 --> 00:02:09,915
I had four, but two were killed
and one is a prisoner.
7
00:02:12,056 --> 00:02:14,524
You've done a great deal
for your country, sir.
8
00:02:14,692 --> 00:02:19,788
Not a mite more than I ough
Subtitrari pentru Women 1939
keywords: son, of, frankenstein, 1939, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, polityk,
original filename: Son of Frankenstein (1939) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,960 --> 00:00:17,030
[Dramatic instrumental music]
2
00:00:53,360 --> 00:00:55,396
[Tense instrumental music]
3
00:02:07,800 --> 00:02:10,872
BOY #1: Ain't you afraid?
BOY #2: Of old Ygor? No.
4
00:02:13,040 --> 00:02:14,075
[Boy exclaiming]
5
00:02:14,160 --> 00:02:16,276
[Ominous instrumental music]
6
00:02:25,400 --> 00:02:28,392
LANG: I say that I, for one, will not.
BURGOMASTER: Enough!
7
00:02:29,280 --> 00:02:31,589
He'll be met exactly as arranged.
8
00:02:31,720 --> 00:02:33,631
Now, friends, on his deathbed...
9
00:02:33,720 --> 00:02:36,553
the old Baron Fran
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2680}{2744}- How can l help you, sir?|- Loretta,
{2746}{2859}see the man talking|to your bank manager has his case open?
{2861}{2940}Oh, that's Mr. Gwendon,|one of our assistant managers.
{2942}{3030}Our manager is Mr. Schoen,|but he's not in today.
{3032}{3102}-But you see the man with the briefcase.|-Yes.
{3104}{3204}That's my partner.|He has a gun in there.
{3208}{3295}lf you don't do exactly|what l tell you or if you give me|any kind of problem at all,
{3296}{3420}l'm going to look at my partner|and he's going to shoot your|Mr. Gwendon between the eyes.
{3595}{3634}Okay.
{3636}{3790}All right, take one of those big|envelopes and put as
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,179 --> 00:00:22,671
HANUL JAMAICA
2
00:00:24,082 --> 00:00:27,209
Traducere ºi adaptarea
BEBE F.
3
00:00:28,372 --> 00:00:31,792
Operator subtitrare
ªTEF IONESCO
4
00:01:44,977 --> 00:01:50,128
<i>Dumnezeule,
te rugãm sã nu mai fie naufragii...</i>
5
00:01:50,562 --> 00:01:52,393
<i>dar dacã trebuie sã fie...</i>
6
00:01:52,909 --> 00:01:54,900
<i>sã fie pe coastele Cornwall-ului...</i>
7
00:01:55,503 --> 00:01:57,858
<i>ca sã beneficieze locuitorii sãi sãraci.</i>
8
00:02:04,041 --> 00:02:09,064
<i>Aºa spunea o vechea rugãciune
de la începutul secolului XIX<
Subtitrari pentru Women 1939
keywords: the, four, feathers, 1939, mdx, english, motechnet, com, cd, 1,
original filename: 3937-The.Four.Feathers.1939.DVDRip.XviD-MDX.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:33,620 --> 00:02:36,009
(Birds singing)
2
00:02:41,900 --> 00:02:44,698
- Afternoon, Parker.
- Good afternoon, sir.
3
00:02:44,780 --> 00:02:48,329
General Faversham is waiting
for you on the terrace.
4
00:02:50,060 --> 00:02:54,178
- Dr Sutton, sir.
- You've had a long journey, Doctor.
5
00:02:54,260 --> 00:02:57,013
It's worth the journey
to join old comrades.
6
00:02:57,100 --> 00:03:00,934
- Are they all coming?
- Same crowd, a year older.
7
00:03:02,020 --> 00:03:04,739
- Sit down, help yourself.
- Thank you.
8
00:03:04,820 --> 00:03:07,698
Well, what's the news from L
Subtitrari pentru Women 1939
keywords: jour, se, leve, le, 1939, 1, cd, english, en, marcel, carn, ??, ??ve,
original filename: Jour se leve, Le - 1939 - 1CD - English - en - e5d68a096ecab027d36f01cef6ee21c0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,360 --> 00:00:37,399
A man has committed murder...
2
00:00:37,680 --> 00:00:42,390
locked, trapped in a room, he recalls
3
00:00:42,880 --> 00:00:47,476
how he became a murderer.
4
00:01:22,680 --> 00:01:24,830
Daybreak
5
00:03:10,360 --> 00:03:14,353
- like to hear more?
- Shut your trap, will you?
6
00:03:17,680 --> 00:03:19,989
You did yourself a lot of good!
7
00:03:20,880 --> 00:03:22,598
You, too!
8
00:03:56,160 --> 00:03:58,799
What happened? Did someone fall?
9
00:04:06,200 --> 00:04:08,839
Someone... someone fell!
10
00:04:12,600 --> 00:04:15,717
Help! Is a
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,193 --> 00:00:30,974
AMAZONAS EN LA LUNA
2
00:00:33,090 --> 00:00:36,090
Estelarizada por
MUCHOS ACTORES
3
00:00:42,707 --> 00:00:46,314
Subtitulada por
YO MERODIO
4
00:01:47,172 --> 00:01:48,641
¿Bueno?
5
00:01:50,143 --> 00:01:52,341
Lo siento, número equivocado.
6
00:01:53,347 --> 00:01:55,253
Si, pero aquà no vive
ninguna Thelma.
7
00:03:02,173 --> 00:03:03,821
¡Dios mÃo!
8
00:03:05,967 --> 00:03:08,341
¡Ya voy!
9
00:03:16,812 --> 00:03:17,802
¡Qué!
10
00:03:18,485 --> 00:03:21,399
¡Que aquà no vive ninguna Thelma!
11
00:05:05,800 --> 00:05:06,61
Subtitrari pentru Women 1939
keywords: marx, brothers, 1939, at, the, circus, en,
original filename: marx.brothers.1939.at.the.circus.en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:49,610 --> 00:01:51,328
That's all, Gibraltar.
2
00:01:51,410 --> 00:01:54,402
You keep on eating between meals,
you'll ruin your figure.
3
00:01:54,490 --> 00:01:57,800
And if you keep on fooling around
that gorilla...
4
00:01:57,890 --> 00:01:59,687
he'll ruin your figure.
5
00:02:00,890 --> 00:02:02,960
He's a snob. Come on.
6
00:02:04,410 --> 00:02:06,321
Jeff, even though Gibraltar likes you...
7
00:02:06,410 --> 00:02:08,640
I wish you wouldn't
take so many chances with him.
8
00:02:08,730 --> 00:02:10,846
Julie, if that would make you
worry about me...
9
00:02:10,9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1725}{1867}{Y:b}MEMORIA PEªTIªORULUI DE AUR|traducere Oanamicã
{1895}{1947}{Y:i}ªtii cã peºtiºorii de aur|au o memorie de trei secunde.
{1962}{2029}{Y:i}Adicã dacã dureazã trei secunde|sã facã turul bolului...
{2035}{2072}{Y:i}dupã asta totul e nou.
{2077}{2119}{Y:i}De fiecare datã când doi peºtiºori de aur
{2120}{2164}{Y:i}se întâlnesc este ca|ºi cum ar fi prima datã.
{2173}{2226}{Y:i}Este ca ºi la oameni.
{2231}{2317}{Y:i}De fiecare datã când ne îndrãgostim|este ca ºi cum ar fi pentru prima datã.
{2322}{2391}{Y:i}Un fel de reacþie chimicã|care loveºte ºi curãþã tot...
{2396}{2458}{Y:i}toatÃ
Subtitrari pentru Women 1939
keywords: ninotchka, 1939, natabec, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Ninotchka (1939) - natabec - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,900 --> 00:01:27,900
BU FÃLM SÃRENÃN BÃR ALARM DEÃÃL DE
GÃZEL BÃR KADIN ANLAMINA GELDÃÃÃ...
2
00:01:27,800 --> 00:01:32,700
...O HARÃKA GÃNLERDE PARÃS'TE
GEÃMEKTEDÃR... VE FRANSIZ BÃR BEY...
3
00:01:32,800 --> 00:01:37,500
...IÃIKLARI KAPATIRSA, BUNU BÃR
HAVA SALDIRISI NEDENÃYLE YAPMIYORDU!
4
00:01:56,200 --> 00:01:58,200
Sizin için yapabileceðim
bir þey var mý, <i>mösyö?</i>
5
00:01:58,300 --> 00:01:59,600
Hayýr.
6
00:02:10,100 --> 00:02:11,300
Buyurun, <i>mösyö?</i>
7
00:02:11,300 --> 00:02:13,200
Sadece etrafa bakýyordum.
8
00:02:30,500
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,115 --> 00:00:22,078
HÃROES OLVIDADOS
2
00:01:14,974 --> 00:01:16,601
PRÃLOGO
3
00:01:16,776 --> 00:01:20,143
PodrÃa suceder que,
en un futuro remoto...
4
00:01:20,313 --> 00:01:23,749
...nos enfrentemos
a otro perÃodo...
5
00:01:23,917 --> 00:01:27,614
...similar al que se desarrolla
en este pelÃcula.
6
00:01:27,787 --> 00:01:33,726
Si eso pasa, ruego que se recuerden
los eventos que aquà se dramatizan.
7
00:01:33,893 --> 00:01:38,489
En este film, los personajes
representan a gente que conocÃ...
8
00:01:38,665 --> 00:01:42,624
...y las situaciones
ocurrieron rea
Subtitrari pentru Women 1939
keywords: what, women, want, cd, 2, fin, 3, 97, 6, fps, 2000,
original filename: What Women Want - CD2 - Fin - 23,976fps - 2000.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2925}{3062}Tiedättekö, miksi miehet tekevät sen|mielellään peilin edessä?
{3066}{3166}Koska peili saattaa|vääristää mittasuhteita.
{3240}{3300}Kuulin sen kosmetologilla.
{3304}{3412}Kuule, Dee.|Se juttu, josta puhuimme...
{3435}{3547}Miehesi ei voi sivuuttaa sinua|ja istua telkkarin edessä -
{3551}{3659}- ja olettaa sitten,|että sytyt kuin hehkulamppu.
{3663}{3748}Olet joko kiinnostava tai et ole.
{3752}{3831}- Hänen pitää päättää.|- panen tuon muistiin.
{3835}{3950}Olen joko kiinnostava tai en ole.|Hän saa kohtauksen.
{3954}{4048}Entäjos hän sanoo,|etten ole kiinnostava?
{4052}{4142}Hän ei sano, ettet ole kiinnostav
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,042
Previamente en The O.C...
2
00:00:01,043 --> 00:00:03,077
Rebecca se fue, que le dijiste
Ella?
3
00:00:03,078 --> 00:00:06,425
Le Pregunte si estaba enamorada de ti?
Ella dijo que si.
4
00:00:06,426 --> 00:00:10,016
-Trata de decir a summer pero no pude.
-Entonces bienes a romper conmigo?
5
00:00:10,017 --> 00:00:11,017
Pero le conté.
6
00:00:11,018 --> 00:00:13,648
Solo quiero tomar todas las precauciones.
7
00:00:13,649 --> 00:00:15,335
Caleb te va a pedir una prueba de ADN.
8
00:00:15,336 --> 00:00:17,706
-No puedes dejar que el te adopte.
-De que
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,452 --> 00:00:22,367
ÃAROBNJAK IZ OZA
2
00:01:32,932 --> 00:01:36,766
Gotovo 40 godina ova je prièa
vjerno služila
3
00:01:36,972 --> 00:01:38,405
mladima u srcu.
4
00:01:38,612 --> 00:01:43,128
Vrijeme je bilo nemoæno
pred njezinom nježnom porukom.
5
00:01:43,332 --> 00:01:46,608
Onima od vas
koji ste joj bili vjerni
6
00:01:46,852 --> 00:01:50,162
i mladima u srcu
posveæujemo ovaj film.
7
00:02:01,132 --> 00:02:02,804
Još je nema, Toto.
8
00:02:03,052 --> 00:02:04,451
Je li te ozlijedila?
9
00:02:04,652 --> 00:02:06,370
Pokušala je, zar ne?
10
00:02:06,6
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1000}{1200}Ã, äà .
{1361}{1423}- Ãåâååéêè æèâîòà .
{1425}{1495}- Ãèâîò. Ãà ãî èçæèâååø.
{1496}{1561}- Ãîâà ñè ãî áèâà .
{2107}{2154}Ãà ðåñâà ìè.
{2332}{2392}- Ãà Ãà ÿ, çÃà ÿ.
{2394}{2483}- Ãà êà é ìà ëêî.
{2710}{2798}- ÃÃ¥ ñóïåð Ã¥.
{2923}{2984}Ãîáðå, ÷à êà éòå,|ùå âè êà æà îùå åäèÃ.
{2986}{3046}Ãà ùî îáè÷à ò äà ãî ïðà âÿò|ïðåä îãëåäà ëî?
{3047}{3133}- Ãñè÷êî ìîæå äà èçãëåæäà ïî ãîëÿìî.
{3164}{3239}- Ãîçè áåøå äîáúð.
{3241}{3298}Ãóõ ãî â ñà ëîÃà çà êðà ñîòà |Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1283}{1350}C E V O R F E M E I L E
{1506}{1597}Cunoºti expresia "bãrbat de bãrbat"?
{1599}{1673}Un bãrbat de bãrbat e ºeful gãºtii.
{1675}{1793}Genul de bãrbat dupã care alþi bãrbaþi|se iau, îi admirã ºi copiazã.
{1827}{1888}Un bãrbat de bãrbat|e genul de bãrbat care...
{1890}{1975}nu reuºeste sã priceapã cum sînt femeile.
{1977}{2107}Nick, fostul meu soþ,|e bãrbatul de bãrbat la superlativ.
{2109}{2155}Probabil n-ar fi trebuit|sã mã cãsãtoresc cu el niciodatã.
{2157}{2205}Nu cred c-a înþeles ceva despre mine.
{2207}{2284}Deci, ãsta e biroul lui Nick Marshall.|Vrei sã te uiþi un pic?
{2286}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:03,940 --> 00:02:07,603
CaII off your ungodIy dogs!
2
00:02:07,677 --> 00:02:09,611
Down!
3
00:02:33,169 --> 00:02:35,603
Quiet! Down!
4
00:02:35,672 --> 00:02:38,470
Are you Mr. HeathcIiff?
5
00:02:38,541 --> 00:02:42,238
WeII, I'm Mr. Lockwood,
your new tenant at the Grange.
6
00:03:00,496 --> 00:03:02,555
I'm Iost. I--
7
00:03:02,632 --> 00:03:04,657
Can I get a guide
from amongst your Iads?
8
00:03:04,734 --> 00:03:07,601
No, you cannot. I've onIy got one,
and he's needed here.
9
00:03:07,670 --> 00:03:11,071
WeII, then, I'II have to stay
tiII morning.
10
00:03:1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 576x432 25fps 699.1 MB
{612}{733}"BRACIA MARX W CYRKU"
{2419}{2462}Wystarczy, Gibraltarze.
{2464}{2539}Je?li b?dziesz jad? mi?dzy posi?kami,|zniszczysz sobie figur?.
{2541}{2624}Je?li b?dziesz zadziera? z tym gorylem,
{2626}{2671}on zniszczy twoj?.
{2701}{2753}To snob. Chod?.
{2789}{2837}Jeff, wiem, ?e Gibraltar ci? lubi,
{2839}{2895}ale wola?abym, aby? by? ostro?niejszy.
{2897}{2950}Je?li dzi?ki temu|b?dziesz si? o mnie martwi?,
{2952}{2994}zaraz wejd? do klatki.
{2996}{3076}B?dzie ci tam troch? cia?niej|ni? w domu w Newport.
{3078}{3143}Newport? Gdzie ja to s?ysza?em?
{3145}{3221}Wiem. To zamierzch?a przesz?o??.
Subtitrari pentru Women 1939
keywords: conversations, with, other, women, 2005, lpd,
original filename: Conversations.with.Other.Women(2005).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,840 --> 00:00:29,720
CONVERSACIONES
CON OTRAS MUJERES
2
00:00:38,040 --> 00:00:40,720
Es muy respetuoso.
Un buen tipo. ¿Qué tal?
3
00:00:40,840 --> 00:00:41,800
Asà que creo...
4
00:00:42,680 --> 00:00:44,720
Mira. Eso es bueno.
5
00:01:47,320 --> 00:01:48,320
Deséame suerte.
6
00:02:07,760 --> 00:02:10,400
Gracias, pero no bebo.
7
00:02:10,480 --> 00:02:14,480
Fumas, pero no bebes.
8
00:02:16,600 --> 00:02:20,720
Bueno, tampoco deberÃa fumar,
pero ¿sabes qué?
9
00:02:25,400 --> 00:02:29,000
Creà que las damas de honor
no tenÃan permitido fumar.
10
00:02:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,720 --> 00:01:37,314
ZÃKAZ VSTUPU
2
00:02:07,840 --> 00:02:10,912
- Ty se nebojÃÅ¡?
- Starého Ygora? Ne.
3
00:02:25,480 --> 00:02:28,472
- Já nesouhlasÃm.
- To staèÃ!
4
00:02:29,280 --> 00:02:31,589
Pùjdeme mu naproti, jak jsme se dohodli.
5
00:02:31,680 --> 00:02:33,557
Starý baron Frankenstein...
6
00:02:33,640 --> 00:02:36,393
mì pøed smrtà požádal,
abych tuto skøÃòku s listinami...
7
00:02:36,480 --> 00:02:39,517
pøedal jeho synovi, a to také udìlám.
8
00:02:39,800 --> 00:02:42,314
- Copak jsme si s tÃm jménem neužili dost?
- Ano.
9
00:02:42
Subtitrari pentru Women 1939
keywords: wutheringheights, 1939, spanish, cumbres, borrascosas, divxclasico, com, tala9, subtitulos,
original filename: WutheringHeights1939-Spanish.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,600 --> 00:00:19,720
C U M B R E S
B O R R A S C O S A S
2
00:01:07,800 --> 00:01:11,800
En los estériles páramos de Yorkshire, Inglaterra,
hace 100 años...
3
00:01:11,800 --> 00:01:15,400
...habÃa una casa tan desierta y desolada
como sus yermos alrededores.
4
00:01:15,400 --> 00:01:19,160
Sólo un forastero extraviado
en medio de la tormenta...
5
00:01:19,160 --> 00:01:23,840
...se hubiese atrevido a llamar a la puerta
de Cumbres Borrascosas.
6
00:01:59,560 --> 00:02:01,600
¡Calme a sus malditos perros!
7
00:02:02,760 --> 00:02:03,640
¡Ven aquÃ!
8
00:02:27,200 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{82}Sp?jrzcie, jak ten ma?y kolega wszystko sk?aduje.
{86}{147}A tutaj widzimy miejskiego chomika.
{151}{211}Halo! Do pani m?wi?!
{215}{253}Powinna si? pani wstydzi?!
{257}{331}Takich narodowych szkodnik?w nale?y bezwzgl?dnie pi?tnowa?!
{335}{395}Musz? znikn?? raz na zawsze!
{399}{587}Ka?dy rodzaj chomikowania zapobiega sprawiedliwemu|podzia?owi artyku??w codziennego u?ytku.
{1198}{1258}Wszystkie magazyny ?ywno?ciowe Rzeszy,|wype?nione s? po brzegi.
{1262}{1380}Zadbano o ka?dego z nas.|Wystarczy dla wszystkich.
{1384}{1550}Dlatego te? nie chomikujcie.|Nawet artyku??w na kt?re nie s? potrzebne bony.
{1789}{1931}T?umaczenie ze s?uchu: Taka
Subtitrari pentru Women 1939
keywords: goodbye, mr, chips, napisy, ns, 1939, fragment,
original filename: Goodbye_Mr_Chips_(NAPiSY-73706).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 480x352 23.976fps 697.6 MB
{3468}{3531}"To the honored memory|of Jonathan Brookfield...
{3536}{3587}...who hath founded Brookfield School...
{3591}{3672}...to the glory of God and the promotion|of piety and learning...
{3676}{3748}...in the year of our Lord 1492."
{3752}{3863}- 1492.|- The year Columbus discovered America.
{3876}{3973}Brookfield School.|One can almost feel the centuries.
{3977}{4029}- True.|- Gray, old-aged...
{4033}{4083}...dreaming over a crowded past.
{4087}{4230}We're in the heart of England, Mr. Jackson.|It's a heart that has a very gentle beat.
{4292}{4374}There's the special train. In 15 minut
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1506}{1597}Ali poznate izraz "moški moških" ?
{1599}{1673}"Moški moških"|je vodja skupine.
{1675}{1793}To je vrsta moškega|ki ga ostali obèudujejo in posnemajo.
{1827}{1888}Moški moški|je vrsta moškega, ki ...
{1890}{1975} ...enostavno ne razume žensk.
{1977}{2107}Nick, moj bivši mož,|je tipièen moški.
{2109}{2155}Verjetno se ne bi smela nikoli poroèiti z njim.
{2157}{2205}Mislim da ni razumel |niti ene stvari o meni.
{2207}{2284}Torej, to je pisarna Nicka Marshala.|Želite pOkukati?
{2286}{2333}Brez skrbi.|Nikoli ne pride pred 10:00.
{2334}{2402}Dal vam bo veè nalog|kot cela firma skupaj...
{2404}{2450}Ker ne more nièes
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,640 --> 00:00:12,241
Anteriormente en 24.
2
00:00:13,570 --> 00:00:15,858
Lo que estén planeando va a fallar.
3
00:00:16,647 --> 00:00:18,701
Como todo lo que planearon hoy.
4
00:00:18,890 --> 00:00:20,752
Como los 40 muertos en el accidente de tren.
5
00:00:20,884 --> 00:00:23,430
O los muertos en la reacción
del reactor en St. Gabriel?
6
00:00:23,784 --> 00:00:26,669
Nuestros hombres pararon
la reacción de los 103 restantes,
7
00:00:27,277 --> 00:00:29,812
eso es lo que recordará
la gente, que los detuvimos.
8
00:00:30,268 --> 00:00:34,182
No, este pueblo tendrá mied
Subtitrari pentru Women 1939
keywords: chasing, danger, 1939, 1, cd, czech, cz, daredevil,
original filename: Chasing Danger - 1939 - 1CD - Czech - cz - 338507877028e95a61b908f594d371b1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{200}20 fps
{300}{500}Subtitles by MD
{4400}{4700}Subtitles by MD
{4700}{5000}Subtitles by MD
{5000}{5300}Subtitles by MD
{5300}{5600}Zdrav?me kamar?dy z PLSubteamu :-)
{5680}{5770}DAREDEVIL
{9010}{9050}O m?j Bo?e.
{9220}{9250}Matthewe...
{9275}{9360}Matthewe...|Matthewe...
{9380}{9480}??kaj?, ?e kdy? um?r??, |prob?hne ti p?ed o?ima cel? ?ivot.
{9480}{9500}To je pravda.
{9500}{9550}I slepc?m.
{9700}{9740}Vyr?stal jsem v Hells Kitchen.
{9740}{9820}Pro politiky a st?tn? ??edn?ky|je to oblast Clinton Now.
{9820}{9920}Ale to okol? a v?echno ostatn? tady|m? du?i.
{9920}{9970}A pro du?i nen? n?zev d?le?it?.
{9980}{10050}No, poj? usmrk
Subtitrari pentru Women 1939
keywords: in, name, only, 1939, 1, cd, spanish, es, dual, eng, esp, dxc,
original filename: In Name Only - 1939 - 1CD - Spanish - es - 337697ee8f7a7aa1ce962095eef5cfe5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,520 --> 00:00:28,990
DOS MUJERES Y UN AMOR
2
00:03:01,920 --> 00:03:03,239
As? no conseguir? nada.
3
00:03:05,240 --> 00:03:06,355
A lo mejor s?.
4
00:03:07,280 --> 00:03:08,429
No un pez.
5
00:03:08,960 --> 00:03:10,791
No estoy pescando.
6
00:03:13,720 --> 00:03:15,631
Estoy haciendo ejercicio,
7
00:03:16,120 --> 00:03:17,758
para controlar los nervios.
8
00:03:19,600 --> 00:03:21,670
Suerte que no est? pescando.
9
00:03:22,080 --> 00:03:23,274
?S?? ?Por qu??
10
00:03:24,400 --> 00:03:25,469
Porque...
11
00:03:25,640 --> 00:03:29,758
Odio dec?rselo, pero hace
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:10,967 --> 00:01:14,357
"ÃÃôóìïÃô, ÃéñôæÃÃéá"
2
00:01:22,487 --> 00:01:25,524
1.567 ìáò êÃÃåé ï÷ôþ ìïÃñåò.
3
00:01:25,607 --> 00:01:29,725
ÃëôáÃñ, ¢ëöá ôïõ ÃÃ¥Ãôáýñïõ, ÃÃ¥Ãñéïò.
4
00:01:29,807 --> 00:01:33,038
-ÃÃ¥ ôïà Ãáôô ÃÃðåñÃô;
-¸Ãá ðÃñôé Ã¥ÃÃáé êáé ìå êÃëåóå
5
00:01:33,127 --> 00:01:35,561
-ÃÃÃáé ðïëý åõãåÃéêüò.
-Ãáæà óïõ, ìðïñåÃ.
6
00:01:35,647 --> 00:01:38,115
Ãñï÷ùñÃôå åóåÃò åäþ;
7
00:01:38,687 --> 00:01:41,121
-Ãáé.
-¸
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,400 --> 00:00:59,400
Op de dorre heidevelden van Yorkshire
stond 100 jaar geleden
2
00:00:59,600 --> 00:01:03,800
een huis zo somber en verlaten
als de woestenij rondom.
3
00:01:04,000 --> 00:01:09,600
Alleen een verdwaalde vreemde had
durven aankloppen bij de Woeste Hoogte.
4
00:01:47,200 --> 00:01:50,200
Houd die vervloekte honden in toom.
5
00:02:17,000 --> 00:02:19,800
Bent u Mr Heathcliff?
6
00:02:19,800 --> 00:02:23,400
Ik ben Lockwood,
uw nieuwe huurder voor de Grange.
7
00:02:40,800 --> 00:02:44,800
Ik ben verdwaald.
Kan een knecht me de weg wijzen?
8
00:02:45,000
Subtitrari pentru Women 1939
keywords: goodbye, mr, chips, 1939, 2, 5, fps, ro,
original filename: 54614-Goodbye,_Mr__Chips_(1939)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:17,600 --> 00:00:21,991
ADlO, DOMNULE CHlPS
2
00:02:18,720 --> 00:02:21,280
"?n memoria lui Jonathan Brookfield,
3
00:02:21,440 --> 00:02:23,476
fondator al ?colii Brookfield,
4
00:02:23,640 --> 00:02:26,871
spre gloria Domnului ?i prop??irea
pio?eniei ?i ?nv???turii,
5
00:02:27,040 --> 00:02:29,918
?n anul Domnului 1492."
6
00:02:30,080 --> 00:02:34,517
- 1492.
- Anul descoperirii Americii.
7
00:02:35,040 --> 00:02:38,919
Scoala Brookfield.
Aproape se simte ap?sarea veacurilor.
8
00:02:39,080 --> 00:02:41,036
- Adev?rat.
- Posomor?t?, str?veche...
9
00:02:41,200 --> 00:02:43,555
privind spre viitor,
dar cu un trecut tumultuos.
10
00