Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Witches Of Eastwick, The is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Rezultatele cautarii de subtitrari pentru Witches Of Eastwick, The dupa relevanta:
Subtitrari pentru Witches Of Eastwick, The
keywords: witches, of, eastwick, the, 1987, na, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 9841-Witches_of_Eastwick,_The_(1987)-NA_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:49,200 --> 00:01:52,320
Nu trebuie sa vii
daca nu vrei.
2
00:01:53,000 --> 00:01:56,240
Eu vreau, dar o multime de
lucruri de facut mai intai.
3
00:02:03,560 --> 00:02:04,840
Mama, cei asta?
4
00:02:05,840 --> 00:02:08,240
-Unt de arahide.
-Unt de arahide si mai ce?
5
00:02:08,600 --> 00:02:09,960
Unt de arahide si jeleu.
6
00:02:10,120 --> 00:02:12,360
De care jeleu?
7
00:02:12,800 --> 00:02:13,960
Zucchini.
8
00:03:07,160 --> 00:03:08,160
Ce mai facem?
9
00:03:08,360 --> 00:03:10,600
Bine, Walter.
10
00:03:11,480 --> 00:03:14,000
As fi vrut sa ne putem permite
sa
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:49,093 --> 00:01:52,165
You don't have to come
if you don't want to.
2
00:01:52,853 --> 00:01:56,129
I want to,
but I have a million things to do first.
3
00:02:03,413 --> 00:02:04,766
Mom, what's this?
4
00:02:05,733 --> 00:02:08,122
-Peanut butter.
-Peanut butter and what?
5
00:02:08,453 --> 00:02:09,932
Peanut butter and jelly.
6
00:02:10,013 --> 00:02:12,208
What kind of jelly?
7
00:02:12,653 --> 00:02:13,881
Zucchini jelly.
8
00:03:07,013 --> 00:03:08,162
How we doing?
9
00:03:08,253 --> 00:03:10,448
We're doing fine, Walter. Just fine.
10
00:03:11,333 --> 00:03:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,569 --> 00:00:44,939
LAS BRUJAS DE EASTWICK
2
00:01:54,877 --> 00:01:58,108
No tienes que ir si no quieres.
3
00:01:58,815 --> 00:02:02,216
SÃ quiero, pero tengo
un miIIón de cosas que hacer.
4
00:02:09,826 --> 00:02:11,157
Mamá, ¿qué es esto?
5
00:02:12,228 --> 00:02:14,719
-MantequiIIa de cacahuete.
-¿Y qué más?
6
00:02:15,098 --> 00:02:16,531
Y jaIea.
7
00:02:16,699 --> 00:02:18,997
¿Qué cIase de jaIea?
8
00:02:19,469 --> 00:02:20,663
JaIea de caIabacitas.
9
00:03:16,159 --> 00:03:17,217
¿Cómo vamos?
10
00:03:17,426 --> 00:03:19,724
Vamos muy bien, W
Advertisement:
------------
------------
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2836}{2917}You don't have to come|if you don't want to.
{2934}{3019}I want to, but I have|a million things to do first.
{3210}{3243}Mom, what's this?
{3270}{3332}-Peanut butter.|-Peanut butter and what?
{3341}{3377}Peanut butter and jelly.
{3382}{3439}What kind of jelly?
{3451}{3481}Zucchini jelly.
{4868}{4894}How we doing?
{4900}{4957}We're doing fine, Walter.
{4981}{5046}I wish we could afford|to keep you full time.
{5056}{5109}So do l, especially now.
{5137}{5195}Is the divorce final yet?
{5213}{5268}Yes, today. Thank you.
{5288}{5406}Let's put our heads together and|maybe we can work something out.
{5701}{5735}Horns up.
{5747}{581
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2727}{2804}You don't have to come|if you don't want to.
{2821}{2903}I want to,|but I have a million things to do first.
{3085}{3119}Mom, what's this?
{3143}{3203}-Peanut butter.|-Peanut butter and what?
{3211}{3248}Peanut butter and jelly.
{3250}{3305}What kind of jelly?
{3316}{3347}Zucchini jelly.
{4675}{4704}How we doing?
{4706}{4761}We're doing fine, Walter. Just fine.
{4783}{4847}I wish we could afford|to keep you full time.
{4855}{4907}So do l, especially now.
{4934}{4989}Is the divorce final yet?
{5007}{5059}Yes, today. Thank you.
{5079}{5191}Let's put our heads together and|maybe we can work something out.
{5475}{5507}Horns up.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{575}{643}VJEÅ TICE IZ EASTWICKA
{2381}{2457}Ne trebaš doæi ako ne želiš.
{2475}{2556}Želim, ali imam milijun stvari obaviti.
{2739}{2776}Mama, što je to?
{2797}{2863}-Kikirikijev maslac.|-Kikirikijev maslac, s èim?
{2865}{2902}Kikirikijev maslac s pekmezom.
{2904}{2958}Kakvim pekmezom?
{2970}{3011}Od tikvica.
{4329}{4357}Kako nam ide?
{4360}{4414}Dobro, Waltere. Dobro.
{4437}{4507}Bilo bi mi drago da si možemo priuštiti|da radiš puno radno vrijeme.
{4509}{4569}I meni bi drago bilo, naroèito sada.
{4588}{4654}Je li rastava pri kraju?
{4661}{4712}Da, baš danas. Hvala.
{4733}{4844}Pokušajmo naše snage ujediniti,|pa možda us
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:01,891 --> 00:02:04,963
NemusÃÅ¡ tam, jestli se ti nechce.
2
00:02:05,651 --> 00:02:08,927
Ale chce, jenže mám spoustu práce.
3
00:02:16,211 --> 00:02:17,564
Mami, co je to?
4
00:02:18,531 --> 00:02:20,920
-AraÅ¡Ãdové máslo.
-S èÃm?
5
00:02:21,251 --> 00:02:22,730
S džemem.
6
00:02:22,811 --> 00:02:25,006
S jakým džemem?
7
00:02:25,451 --> 00:02:26,679
CukÃnovým.
8
00:03:19,811 --> 00:03:20,960
Jak vám to jde?
9
00:03:21,051 --> 00:03:23,246
Výbornì, Waltøe.
10
00:03:24,131 --> 00:03:26,850
Byl bych rád,
kdybyste tady byla na plný úvazek.
11
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}Napisy poprawione i synchronizowane na zlecenie|http://www. napiszone. prv. pl lub http://napiszone. xx. pl
{921}{990}CZAROWNICE Z EASTWICK
{2727}{2804}Nie musisz przychodziæ, jeÅli nie chcesz.
{2821}{2903}Chcê, ale mam przedtem|mnóstwo rzeczy do zrobienia.
{3085}{3123}Co to jest, mamusiu?
{3143}{3209}- Mas³o orzechowe.|- Mas³o orzechowe i co jeszcze?
{3211}{3248}Mas³o orzechowe i galaretka.
{3250}{3305}Jaka galaretka?
{3316}{3347}Z cukini.
{4675}{4704}Jak idzie?
{4706}{4761}Znakomicie, Walterze.|Wprost Åwietnie.
{4783}{4853}Chcia³bym, ¿ebyÅmy mogli|zatrzymaæ ciê na ca³ym etacie.
{4855}{4907}Ja równie¿, zw³aszcza te
Subtitrari pentru Witches Of Eastwick, The
keywords: the, witches, of, eastwick, eng, 2, 5, fps, 1987,
original filename: The Witches Of Eastwick - Eng - 25fps - 1987.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:49,093 --> 00:01:52,165
You don't have to come
if you don't want to.
2
00:01:52,853 --> 00:01:56,129
I want to,
but I have a million things to do first.
3
00:02:03,413 --> 00:02:04,766
Mom, what's this?
4
00:02:05,733 --> 00:02:08,122
-Peanut butter.
-Peanut butter and what?
5
00:02:08,453 --> 00:02:09,932
Peanut butter and jelly.
6
00:02:10,013 --> 00:02:12,208
What kind of jelly?
7
00:02:12,653 --> 00:02:13,881
Zucchini jelly.
8
00:03:07,013 --> 00:03:08,162
How we doing?
9
00:03:08,253 --> 00:03:10,448
We're doing fine, Walter. Just fine.
10
00:03:11,333 --> 00:03:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:54,323 --> 00:01:57,576
Nu trebuie sã vii
dacã nu vrei.
2
00:01:58,285 --> 00:02:01,664
Eu vreau, dar o mulþime de
lucruri de fãcut mai întâi.
3
00:02:09,296 --> 00:02:10,631
Mama, cei asta?
4
00:02:11,674 --> 00:02:14,176
- Unt de arahide.
- Unt de arahide ºi mai ce?
5
00:02:14,551 --> 00:02:15,970
Unt de arahide ºi jeleu.
6
00:02:16,136 --> 00:02:18,472
De care jeleu?
7
00:02:18,931 --> 00:02:20,140
Zucchini.
8
00:03:15,612 --> 00:03:16,655
Ce mai facem?
9
00:03:16,864 --> 00:03:19,199
Bine, Walter.
10
00:03:20,117 --> 00:03:22,745
Aº fi vrut sã ne putem
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{921}{990}VJEÅ TICE IZ EASTWICKA
{2727}{2804}Ne trebaš doæi ako ne želiš.
{2821}{2903}Želim, ali imam milijun stvari obaviti.
{3085}{3122}Mama, što je to?
{3143}{3209}-Kikirikijev maslac.|-Kikirikijev maslac, s èim?
{3211}{3248}Kikirikijev maslac s pekmezom.
{3250}{3305}Kakvim pekmezom?
{3316}{3357}Od tikvica.
{4675}{4704}Kako nam ide?
{4706}{4761}Dobro, Waltere. Dobro.
{4783}{4853}Bilo bi mi drago da si možemo priuštiti|da radiš puno radno vrijeme.
{4855}{4916}I meni bi drago bilo, naroèito sada.
{4934}{5000}Je li rastava pri kraju?
{5007}{5059}Da, baš danas. Hvala.
{5079}{5191}Pokušajmo naše snage ujediniti,|pa možda us
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:49,093 --> 00:01:52,165
Non è necessario che tu venga,
se non vuoi.
2
00:01:52,853 --> 00:01:56,129
No, mi va,
solo che devo fare un mucchio di cose.
3
00:02:03,413 --> 00:02:04,892
Mamma, che cosa c'è?
4
00:02:05,733 --> 00:02:08,122
-Burro d'arachidi.
-Con cosa?
5
00:02:08,453 --> 00:02:09,852
Con marmellata.
6
00:02:10,013 --> 00:02:12,208
Che tipo di marmellata?
7
00:02:12,653 --> 00:02:14,291
Marmellata di zucchini.
8
00:03:07,013 --> 00:03:08,162
Come andiamo?
9
00:03:08,253 --> 00:03:10,448
Bene, Walter. Bene.
10
00:03:11,333 --> 00:03:13,893
Mi farebbe piac
Subtitrari pentru Witches Of Eastwick, The
keywords: the, witches, of, eastwick, 2, 5, fps, 1987, divxnurkka, net, fin,
original filename: The Witches Of Eastwick - 25fps - 1987 - divxnurkka.net.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,453 --> 00:00:13,648
Valtion elokuvatarkastamo: lkäraja: K 16
(nro T-94925)
2
00:00:36,853 --> 00:00:38,969
NOIDAT
3
00:01:49,093 --> 00:01:52,165
Ei sinun ole pakko tulla, jos et halua.
4
00:01:52,853 --> 00:01:56,129
Haluan,
mutta minulla on vielä paljon tekemistä.
5
00:02:03,413 --> 00:02:04,846
Ãiti, mitä tämä on?
6
00:02:05,733 --> 00:02:08,122
-Pähkinävoita.
-Ja mitä muuta?
7
00:02:08,453 --> 00:02:09,852
Hilloa.
8
00:02:10,013 --> 00:02:12,208
Mitä hilloa?
9
00:02:12,653 --> 00:02:13,802
Kesäkurpitsa.
10
00:03:07,013 --> 00:03:08,162
Miten menee
Subtitrari pentru Witches Of Eastwick, The
keywords: the, witches, of, eastwick, 1987, 1, cd, hungarian, hu, az, i, boszork, inyok,
original filename: The Witches of Eastwick - 1987 - 1CD - Hungarian - hu - cb09681e239f9ab346f7e568d29431bd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:48,835 --> 00:01:51,907
Ha nem akarsz, ne gyere!
2
00:01:52,595 --> 00:01:55,871
De akarok, csak m?g ezer dolgom van.
3
00:02:03,155 --> 00:02:04,508
Anyu, mi ez?
4
00:02:05,475 --> 00:02:07,864
-Mogyor?vaj.
-Mogyor?vaj ?s m?g?
5
00:02:08,195 --> 00:02:09,674
Mogyor?vaj ?s zselatin.
6
00:02:09,755 --> 00:02:11,950
Mif?le zselatin?
7
00:02:12,395 --> 00:02:13,623
Cukros zselatin.
8
00:03:06,755 --> 00:03:07,904
Hogy s mint?
9
00:03:07,995 --> 00:03:10,190
Minden rendben, Walter. Minden rendben.
10
00:03:11,075 --> 00:03:13,635
Rem?lem,
hogy fel tudunk venni eg?sz ?ll?s
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:54,800 --> 00:01:58,011
Je hoeft niet te komen, als je niet wilt.
2
00:01:58,720 --> 00:02:02,140
Ik kom heus,
maar ik heb 't druk.
3
00:02:09,731 --> 00:02:11,149
Mam, wat is dit ?
4
00:02:12,150 --> 00:02:14,653
- Pindakaas.
- Met... ?
5
00:02:14,986 --> 00:02:16,529
Pindakaas en jam.
6
00:02:16,613 --> 00:02:18,907
Wat voor jam ?
7
00:02:19,366 --> 00:02:20,659
Courgette jam.
8
00:03:16,046 --> 00:03:17,255
Hoe gaat 't ?
9
00:03:17,339 --> 00:03:19,633
Prima, Walter.
10
00:03:20,550 --> 00:03:23,219
Hadden we maar
'n volledige baan voor je.
11
00:03:23,553 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
01:52:23,978 --> 01:52:26,776
DIE HEXEN VON EASTWICK
2
01:53:36,218 --> 01:53:39,290
Du brauchst nicht zu kommen,
wenn du nicht willst.
3
01:53:39,978 --> 01:53:43,493
Ich möchte kommen, aber ich habe erst
tausend Dinge zu erledigen.
4
01:53:50,538 --> 01:53:51,891
Mama, was ist das?
5
01:53:52,858 --> 01:53:55,247
-ErdnuÃbutter.
-ErdnuÃbutter mit was?
6
01:53:55,578 --> 01:53:57,057
ErdnuÃbutter und Gelee.
7
01:53:57,138 --> 01:53:59,333
Was für Gelee?
8
01:53:59,778 --> 01:54:01,006
Zucchinigelee.
9
01:54:54,138 --> 01:54:55,287
Wie geht's?
10
01:54:55,378 --> 01:54:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:54,800 --> 00:01:58,011
Je hoeft niet te komen, als je niet wilt.
2
00:01:58,720 --> 00:02:02,140
Ik kom heus,
maar ik heb 't druk.
3
00:02:09,731 --> 00:02:11,149
Mam, wat is dit ?
4
00:02:12,150 --> 00:02:14,653
- Pindakaas.
- Met... ?
5
00:02:14,986 --> 00:02:16,529
Pindakaas en jam.
6
00:02:16,613 --> 00:02:18,907
Wat voor jam ?
7
00:02:19,366 --> 00:02:20,659
Courgette jam.
8
00:03:16,046 --> 00:03:17,255
Hoe gaat 't ?
9
00:03:17,339 --> 00:03:19,633
Prima, Walter.
10
00:03:20,550 --> 00:03:23,219
Hadden we maar
'n volledige baan voor je.
11
00:03:23,553 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,853 --> 00:00:39,651
AS BRUXAS DE EASTWICK
2
00:01:49,093 --> 00:01:52,165
Näo precisas de vir, se näo quiseres.
3
00:01:52,853 --> 00:01:56,129
Quero, mas tenho muitas coisas
para fazer.
4
00:02:03,413 --> 00:02:04,766
Que é isto, mäe?
5
00:02:05,733 --> 00:02:08,122
-Manteiga de amendoim.
-E que mais?
6
00:02:08,453 --> 00:02:09,932
E geleia.
7
00:02:10,013 --> 00:02:12,208
Geleia de quë?
8
00:02:12,653 --> 00:02:13,881
De courgettes.
9
00:03:07,013 --> 00:03:08,162
Como vamos?
10
00:03:08,253 --> 00:03:10,448
Vamos muito bem, Walter.
11
00:03:11,333 -->
Subtitrari pentru Witches Of Eastwick, The
keywords: the, witches, of, eastwick, fin, 2, 5, fps, 1987,
original filename: The Witches Of Eastwick - Fin - 25fps - 1987.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,453 --> 00:00:13,648
Valtion elokuvatarkastamo: lkäraja: K 16
(nro T-94925)
2
00:00:36,853 --> 00:00:38,969
NOIDAT
3
00:01:49,093 --> 00:01:52,165
Ei sinun ole pakko tulla, jos et halua.
4
00:01:52,853 --> 00:01:56,129
Haluan,
mutta minulla on vielä paljon tekemistä.
5
00:02:03,413 --> 00:02:04,846
Ãiti, mitä tämä on?
6
00:02:05,733 --> 00:02:08,122
-Pähkinävoita.
-Ja mitä muuta?
7
00:02:08,453 --> 00:02:09,852
Hilloa.
8
00:02:10,013 --> 00:02:12,208
Mitä hilloa?
9
00:02:12,653 --> 00:02:13,802
Kesäkurpitsa.
10
00:03:07,013 --> 00:03:08,162
Miten menee
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,853 --> 00:00:39,651
AS BRUXAS DE EASTWICK
2
00:01:49,093 --> 00:01:52,165
Näo precisas de vir, se näo quiseres.
3
00:01:52,853 --> 00:01:56,129
Quero, mas tenho muitas coisas
para fazer.
4
00:02:03,413 --> 00:02:04,766
Que é isto, mäe?
5
00:02:05,733 --> 00:02:08,122
-Manteiga de amendoim.
-E que mais?
6
00:02:08,453 --> 00:02:09,932
E geleia.
7
00:02:10,013 --> 00:02:12,208
Geleia de quë?
8
00:02:12,653 --> 00:02:13,881
De courgettes.
9
00:03:07,013 --> 00:03:08,162
Como vamos?
10
00:03:08,253 --> 00:03:10,448
Vamos muito bem, Walter.
11
00:03:11,333 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:54,323 --> 00:01:57,576
Nu trebuie sã vii
dacã nu vrei.
2
00:01:58,285 --> 00:02:01,664
Eu vreau, dar o mulþime de
lucruri de fãcut mai întâi.
3
00:02:09,296 --> 00:02:10,631
Mama, cei asta?
4
00:02:11,674 --> 00:02:14,176
- Unt de arahide.
- Unt de arahide ºi mai ce?
5
00:02:14,551 --> 00:02:15,970
Unt de arahide ºi jeleu.
6
00:02:16,136 --> 00:02:18,472
De care jeleu?
7
00:02:18,931 --> 00:02:20,140
Zucchini.
8
00:03:15,612 --> 00:03:16,655
Ce mai facem?
9
00:03:16,864 --> 00:03:19,199
Bine, Walter.
10
00:03:20,117 --> 00:03:22,745
Aº fi vrut sã ne putem
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:54,800 --> 00:01:58,011
Je hoeft niet te komen, als je niet wilt.
2
00:01:58,720 --> 00:02:02,140
Ik kom heus,
maar ik heb 't druk.
3
00:02:09,731 --> 00:02:11,149
Mam, wat is dit ?
4
00:02:12,150 --> 00:02:14,653
- Pindakaas.
- Met... ?
5
00:02:14,986 --> 00:02:16,529
Pindakaas en jam.
6
00:02:16,613 --> 00:02:18,907
Wat voor jam ?
7
00:02:19,366 --> 00:02:20,659
Courgette jam.
8
00:03:16,046 --> 00:03:17,255
Hoe gaat 't ?
9
00:03:17,339 --> 00:03:19,633
Prima, Walter.
10
00:03:20,550 --> 00:03:23,219
Hadden we maar
'n volledige baan voor je.
11
00:03:23,553 -->
Subtitrari pentru Witches Of Eastwick, The
keywords: the, witches, of, eastwick, 1987, hungarian, hu, darkside, rg,
original filename: The Witches of Eastwick - 1987 - - Hungarian - hu - 20836b5573df14afae6ddcc2b430ec04.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,313 --> 00:00:42,233
EASTWICKI BOSZORK?NYOK
2
00:01:54,639 --> 00:01:57,683
Ha nem akarsz, ne gyere!
3
00:01:58,559 --> 00:02:01,979
De akarok, csak m?g ezer dolgom van.
4
00:02:09,570 --> 00:02:10,988
Anyu, mi ez?
5
00:02:11,989 --> 00:02:14,492
-Mogyor?vaj.
-Mogyor?vaj ?s m?g?
6
00:02:14,826 --> 00:02:16,369
Mogyor?vaj ?s zselatin.
7
00:02:16,452 --> 00:02:18,746
Mif?le zselatin?
8
00:02:19,205 --> 00:02:20,581
Cukros zselatin.
9
00:03:15,887 --> 00:03:17,096
Hogy s mint?
10
00:03:17,180 --> 00:03:19,599
Minden rendben, Walter. Minden rendben.
11
00:03:20,391
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,236 --> 00:00:52,308
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
2
00:02:01,876 --> 00:02:04,948
Ãû ìîæåøü ÃÃ¥ õîäèòü,
åñëè òåáå ÃÃ¥ õî÷åòñÿ.
3
00:02:05,636 --> 00:02:09,072
Ãî÷åòñÿ, Ãî ñÃà ÷à ëà ìÃÃ¥
Ãà äî ïåðåäåëà òü òûñÿ÷ó äåë.
4
00:02:15,876 --> 00:02:17,229
Ãà ìà , ÷òî ýòî?
5
00:02:18,516 --> 00:02:20,905
-Ãðåõîâîå ìà ñëî.
-Ãðåõîâîå ìà ñëî ñ ÷åì?
6
00:02:21,236 --> 00:02:22,715
Ãðåõîâîå ìà ñëî ñ æåëå.
7
00:02:22,796 --> 00:02:24,991
à êà êèì æåëå?
8
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,236 --> 00:00:52,308
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
2
00:02:01,876 --> 00:02:04,948
Ãû ìîæåøü ÃÃ¥ õîäèòü,
åñëè òåáå ÃÃ¥ õî÷åòñÿ.
3
00:02:05,636 --> 00:02:09,072
Ãî÷åòñÿ, Ãî ñÃà ÷à ëà ìÃÃ¥
Ãà äî ïåðåäåëà òü òûñÿ÷ó äåë.
4
00:02:15,876 --> 00:02:17,229
Ãà ìà , ÷òî ýòî?
5
00:02:18,516 --> 00:02:20,905
-Ãðåõîâîå ìà ñëî.
-Ãðåõîâîå ìà ñëî ñ ÷åì?
6
00:02:21,236 --> 00:02:22,715
Ãðåõîâîå ìà ñëî ñ æåëå.
7
00:02:22,796 --> 00:02:24,991
à êà êèì æåëå?
8
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:49,093 --> 00:01:52,165
NemusÃÅ¡ tam, jestli se ti nechce.
2
00:01:52,853 --> 00:01:56,129
Ale chce, jenže mám spoustu práce.
3
00:02:03,413 --> 00:02:04,766
Mami, co je to?
4
00:02:05,733 --> 00:02:08,122
-AraÅ¡Ãdové máslo.
-S èÃm?
5
00:02:08,453 --> 00:02:09,932
S džemem.
6
00:02:10,013 --> 00:02:12,208
S jakým džemem?
7
00:02:12,653 --> 00:02:13,881
CukÃnovým.
8
00:03:07,013 --> 00:03:08,162
Jak vám to jde?
9
00:03:08,253 --> 00:03:10,448
Výbornì, Waltøe.
10
00:03:11,333 --> 00:03:14,052
Byl bych rád,
kdybyste tady byla na plný úvazek.
11
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,236 --> 00:00:52,308
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
2
00:02:01,876 --> 00:02:04,948
Ãû ìîæåøü ÃÃ¥ õîäèòü,
åñëè òåáå ÃÃ¥ õî÷åòñÿ.
3
00:02:05,636 --> 00:02:09,072
Ãî÷åòñÿ, Ãî ñÃà ÷à ëà ìÃÃ¥
Ãà äî ïåðåäåëà òü òûñÿ÷ó äåë.
4
00:02:15,876 --> 00:02:17,229
Ãà ìà , ÷òî ýòî?
5
00:02:18,516 --> 00:02:20,905
- Ãðåõîâîå ìà ñëî.
- Ãðåõîâîå ìà ñëî ñ ÷åì?
6
00:02:21,236 --> 00:02:22,715
Ãðåõîâîå ìà ñëî ñ æåëå.
7
00:02:22,796 --> 00:02:24,991
à êà êèì æåëå?
8
Subtitrari pentru Witches Of Eastwick, The
keywords: the, witches, of, eastwick, 1987, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: The Witches of Eastwick (1987) - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2723}{2801}Ãstemiyorsan gelmene gerek yok.
{2818}{2899}Ãstiyorum ama yapmam gereken|milyonlarca þey var.
{3082}{3114}Bu ne, anne?
{3139}{3199}-Fýstýk ezmesi.|-Fýstýk ezmesi ve ne?
{3208}{3243}Fýstýk ezmesi ve jöle.
{3247}{3302}Ne jölesi?
{3313}{3342}Kabak jölesi.
{4674}{4699}Nasýl gidiyor?
{4704}{4759}Ãyi gidiyor, Walter.
{4782}{4845}Keþke seni tam gün iþe alacak|paramýz olsaydý.
{4854}{4905}Ãu aralar benim de|ihtiyacým var.
{4932}{4988}Boþanman sonuçlandý mý?
{5005}{5058}Evet, bu gün.|Teþekkürler.
{5077}{5190}Ãimdi kafa kafaya verip|birþeyler düþünelim.
{5474}{5506}Borular havaya.
{5518}{5587}Bir, iki
Subtitrari pentru Witches Of Eastwick, The
keywords: the, witches, of, eastwick, 1987, 1, cd, czech, cz,
original filename: The Witches of Eastwick - 1987 - 1CD - Czech - cz - 22c2ae0c32560aa1925bd072273281d8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:01,891 --> 00:02:04,963
Nemus?? tam, jestli se ti nechce.
2
00:02:05,651 --> 00:02:08,927
Ale chce, jen?e m?m spoustu pr?ce.
3
00:02:16,211 --> 00:02:17,564
Mami, co je to?
4
00:02:18,531 --> 00:02:20,920
-Ara??dov? m?slo.
-S ??m?
5
00:02:21,251 --> 00:02:22,730
S d?emem.
6
00:02:22,811 --> 00:02:25,006
S jak?m d?emem?
7
00:02:25,451 --> 00:02:26,679
Cuk?nov?m.
8
00:03:19,811 --> 00:03:20,960
Jak v?m to jde?
9
00:03:21,051 --> 00:03:23,246
V?born?, Walt?e.
10
00:03:24,131 --> 00:03:26,850
Byl bych r?d,
kdybyste tady byla na pln? ?vazek.
11
00:03:27,011 --> 00:03:2
Subtitrari pentru Witches Of Eastwick, The
keywords: the, witches, of, eastwick, 1987, 1, cd, czech, cz,
original filename: The Witches of Eastwick - 1987 - 1CD - Czech - cz - c3088028c5adc69aa86150e95399caf7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:01,891 --> 00:02:04,963
Nemus?? tam, jestli se ti nechce.
2
00:02:05,651 --> 00:02:08,927
Ale chce, jen?e m?m spoustu pr?ce.
3
00:02:16,211 --> 00:02:17,564
Mami, co je to?
4
00:02:18,531 --> 00:02:20,920
-Ara??dov? m?slo.
-S ??m?
5
00:02:21,251 --> 00:02:22,730
S d?emem.
6
00:02:22,811 --> 00:02:25,006
S jak?m d?emem?
7
00:02:25,451 --> 00:02:26,679
Cuk?nov?m.
8
00:03:19,811 --> 00:03:20,960
Jak v?m to jde?
9
00:03:21,051 --> 00:03:23,246
V?born?, Walt?e.
10
00:03:24,131 --> 00:03:26,850
Byl bych r?d,
kdybyste tady byla na pln? ?vazek.
11
00:03:27,011 --> 00:03:2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,853 --> 00:00:39,651
EASTWICKI BOSZORKÃNYOK
2
00:01:49,093 --> 00:01:52,005
Ha nem akarsz, ne gyere!
3
00:01:52,853 --> 00:01:56,129
De akarok, csak még ezer dolgom van.
4
00:02:03,413 --> 00:02:04,766
Anyu, mi ez?
5
00:02:05,733 --> 00:02:08,122
-Mogyoróvaj.
-Mogyoróvaj és még?
6
00:02:08,453 --> 00:02:09,932
Mogyoróvaj és zselatin.
7
00:02:10,013 --> 00:02:12,208
Miféle zselatin?
8
00:02:12,653 --> 00:02:13,972
Cukros zselatin.
9
00:03:07,013 --> 00:03:08,162
Hogy s mint?
10
00:03:08,253 --> 00:03:10,562
Minden rendben, Walter. Minden rendben.
11
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{920}{968}CZAROWNICE Z EASTWICK
{2726}{2794}Nie musisz przychodzi?, je?li nie chcesz.
{2820}{2899}Chc?, ale mam przedtem|mn?stwo rzeczy do zrobienia.
{3084}{3131}Co to jest, mamusiu?
{3142}{3209}- Mas?o orzechowe.|-Mas?o orzechowe i co jeszcze?
{3210}{3248}Mas?o orzechowe i galaretka.
{3249}{3291}Jaka galaretka?
{3315}{3351}Z cukini.
{4674}{4704}Jak idzie?
{4705}{4771}Znakomicie, Walterze.|Wprost ?wietnie.
{4782}{4853}Chcia?bym, ?eby?my mogli|zatrzyma? ci? na ca?ym etacie.
{4854}{4909}Ja r?wnie?, zw?aszcza teraz.
{4933}{4985}Dosta?a? wreszcie rozw?d?
{5006}{5056}Tak, dzisiaj. Dzi?kuj?.
{5078}{5170}Po??czmy nasze si?y, a mo?e uda nam si?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{915}{963}CZAROWNICE Z EASTWICK
{2715}{2783}Nie musisz przychodzi?, je?li nie chcesz.
{2820}{2899}Chc?, ale mam przedtem|mn?stwo rzeczy do zrobienia.
{3075}{3122}Co to jest, mamusiu?
{3135}{3210}- Mas?o orzechowe.|- Mas?o orzechowe i co jeszcze?
{3210}{3240}Mas?o orzechowe i galaretka.
{3240}{3282}Jaka galaretka?
{3315}{3351}Z cukini.
{4665}{4695}Jak idzie?
{4695}{4761}Znakomicie, Walterze.|Wprost ?wietnie.
{4770}{4845}Chcia?bym, ?eby?my mogli|zatrzyma? ci? na ca?ym etacie.
{4845}{4900}Ja r?wnie?, zw?aszcza teraz.
{4935}{4987}Dosta?a? wreszcie rozw?d?
{4995}{5045}Tak, dzisiaj. Dzi?kuj?.
{5070}{5162}Po??czmy nasze si?y, a mo?e uda nam si
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:54,800 --> 00:01:58,011
Je hoeft niet te komen, als je niet wilt.
2
00:01:58,720 --> 00:02:02,140
Ik kom heus,
maar ik heb 't druk.
3
00:02:09,731 --> 00:02:11,149
Mam, wat is dit ?
4
00:02:12,150 --> 00:02:14,653
- Pindakaas.
- Met... ?
5
00:02:14,986 --> 00:02:16,529
Pindakaas en jam.
6
00:02:16,613 --> 00:02:18,907
Wat voor jam ?
7
00:02:19,366 --> 00:02:20,659
Courgette jam.
8
00:03:16,046 --> 00:03:17,255
Hoe gaat 't ?
9
00:03:17,339 --> 00:03:19,633
Prima, Walter.
10
00:03:20,550 --> 00:03:23,219
Hadden we maar
'n volledige baan voor je.
11
00:03:23,553 -->
Subtitrari pentru Witches Of Eastwick, The
keywords: witches, of, eastwick, the, 1987, 2, 3, 9, fps, darkside, rg,
original filename: 55869-Witches_of_Eastwick,_The_(1987)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:55,000 --> 00:01:58,253
Nu trebuie sa vii
daca nu vrei.
2
00:01:58,962 --> 00:02:02,339
Eu vreau, dar o multime de
lucruri de facut mai intai.
3
00:02:09,971 --> 00:02:11,306
Mama, cei asta?
4
00:02:12,349 --> 00:02:14,851
-Unt de arahide.
-Unt de arahide si mai ce?
5
00:02:15,226 --> 00:02:16,644
Unt de arahide si jeleu.
6
00:02:16,811 --> 00:02:19,146
De care jeleu?
7
00:02:19,605 --> 00:02:20,814
Zucchini.
8
00:03:16,323 --> 00:03:17,365
Ce mai facem?
9
00:03:17,573 --> 00:03:19,909
Bine, Walter.
10
00:03:20,827 --> 00:03:23,454
As fi vrut sa ne putem permite
sa te tinem cu norma intreaga.
11
00:03:23,830 --> 00:03:25,957
Si
Subtitrari pentru Witches Of Eastwick, The
keywords: the, witches, of, eastwick, 1987, 1, cd, czech, cz,
original filename: The Witches of Eastwick - 1987 - 1CD - Czech - cz - bca16dc1cc1e64f7ccfed84d02ebb5c5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2727}{2804}Nemus?? tam, jestli se ti nechce.
{2821}{2903}Ale chce, jen?e m?m spoustu pr?ce.
{3085}{3119}Mami, co je to?
{3143}{3203}-Ara??dov? m?slo.|-S ??m?
{3211}{3248}S d?emem.
{3250}{3305}S jak?m d?emem?
{3316}{3347}Cuk?nov?m.
{4675}{4704}Jak v?m to jde?
{4706}{4761}V?born?, Walt?e.
{4783}{4851}Byl bych r?d,|kdybyste tady byla na pln? ?vazek.
{4855}{4907}J? taky. A hlavn? ted'.
{4934}{4989}U? v?s rozvedli?
{5007}{5059}Ano, dnes. D?kuji.
{5079}{5179}D?me-li hlavy dohromady,|ur?it? n?co vymysl?me.
{5475}{5507}A ted' rohy.
{5519}{5587}Jeden, dva, t?i, ?ty?i...
{7052}{7145}D?kujeme v?m, Felicie,|?e jste si na n?s dnes na?la ?as.
{71