Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Wishmaster 3: Beyond The Gates Of Hell is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Rezultatele cautarii de subtitrari pentru Wishmaster 3: Beyond The Gates Of Hell dupa relevanta:
Subtitrari pentru Wishmaster 3: Beyond The Gates Of Hell
keywords: wishmaster, 3, beyond, the, gates, of, hell, 2001, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever,
original filename: Wishmaster 3 Beyond the Gates of Hell (2001) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,760 --> 00:01:03,000
TILSIM III
2
00:01:38,000 --> 00:01:39,880
Baba!
3
00:02:22,080 --> 00:02:23,880
Sally!
4
00:02:25,200 --> 00:02:26,800
Sally!
5
00:02:28,680 --> 00:02:30,360
Orada kal. Kýmýldama.
6
00:02:41,400 --> 00:02:43,480
Benimle bu þekilde konuþma, tamam mý?
7
00:02:43,600 --> 00:02:45,400
Neden hiçbir zaman benim
istediðim olmuyor?
8
00:02:51,960 --> 00:02:53,880
Bu hiç adil deðil.
9
00:02:53,960 --> 00:02:55,760
Tamam. Müzeye gidiyoruz.
10
00:02:58,400 --> 00:03:00,280
Tatlý kýz.
11
00:03:02,360 --> 00:03:04,000
Baba!
12
00:03:24,
Subtitrari pentru Wishmaster 3: Beyond The Gates Of Hell
keywords: wishmaster, 3, beyond, the, gates, of, hell, 2001, v, 2, 97, 6, fps, whishmaster,
original filename: 9542-Wishmaster_3__Beyond_the_Gates_of_Hell_(2001)_(V)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,436 --> 00:01:04,314
<b> **WISHMASTER III **
made by sabian
sabian@go.ro</b>
2
00:01:42,477 --> 00:01:44,271
Tati!
3
00:02:23,519 --> 00:02:25,145
Dumnezeule...
4
00:02:26,522 --> 00:02:28,273
Scumpo...
5
00:02:28,941 --> 00:02:30,526
Mary!
6
00:02:32,611 --> 00:02:34,530
Mary!
7
00:02:34,905 --> 00:02:36,990
Stai acolo! Nu te miºca!
8
00:02:48,377 --> 00:02:50,462
Diana, nu vorbi aºa, da?
9
00:02:50,712 --> 00:02:52,548
Eu nu vreau sã merg.
10
00:02:59,555 --> 00:03:02,724
- Nu e drept.
- Gata, mergem la muzeu.
11
00:03:06,770 --> 00:03:09,523
O sã fie b
Subtitrari pentru Wishmaster 3: Beyond The Gates Of Hell
keywords: wishmaster, 3, beyond, the, gates, of, hell, 2001, v, 2, 97, 6, fps, whishmaster,
original filename: 9616-Wishmaster_3__Beyond_the_Gates_of_Hell_(2001)_(V)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,436 --> 00:01:04,314
<b> **WISHMASTER III **
made by sabian
sabian@go.ro</b>
2
00:01:42,477 --> 00:01:44,271
Tati!
3
00:02:23,519 --> 00:02:25,145
Dumnezeule...
4
00:02:26,522 --> 00:02:28,273
Scumpo...
5
00:02:28,941 --> 00:02:30,526
Mary!
6
00:02:32,611 --> 00:02:34,530
Mary!
7
00:02:34,905 --> 00:02:36,990
Stai acolo! Nu te miºca!
8
00:02:48,377 --> 00:02:50,462
Diana, nu vorbi aºa, da?
9
00:02:50,712 --> 00:02:52,548
Eu nu vreau sã merg.
10
00:02:59,555 --> 00:03:02,724
- Nu e drept.
- Gata, mergem la muzeu.
11
00:03:06,770 --> 00:03:09,523
O sã fie b
Advertisement:
------------
------------
Subtitrari pentru Wishmaster 3: Beyond The Gates Of Hell
keywords: wishmaster, 3, beyond, the, gates, of, hell, w, eadca, ycze, poza, bramami, piek, ea,
original filename: Id052891.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:02:00:Tato!
00:02:35:O, Bo?e.
00:02:44:Mary!
00:02:47:Mary!
00:02:50:Zosta? tam.|Nie ruszaj si?!
00:03:06:Nie m?w tak do mnie|Diano, dobrze?
00:03:09:Tylko mi|nie wolno i??.
00:03:18:To nie fair.
00:03:20:Niech ci b?dzie,|p?jdziemy do muzeum.
00:03:25:No, rozchmurz si?,|kochanie.
00:03:29:Tato!
00:04:01:Nie chc? sp?on??.
00:04:46:Di?
00:04:55:Diano!
00:05:05:Postaraj si?,|na pewno potrafisz lepiej.
00:05:08:W tym w?a?nie problem. Nie mo?na|kogo? pozna? tak do ko?ca.
00:05:21:Nie chcia?am|ci? przestraszy?.
00:05:22:Oj, chcia?a?.
00:05:24:Przynajmniej|nie tak bardzo.
00:05:29:Sny mog? ci? porwa?.
00:05:33:Sny.
00:05:37:Boj? si? o ciebie.
00:05:41:Witamy w klubie.
00:0
Subtitrari pentru Wishmaster 3: Beyond The Gates Of Hell
keywords: wishmaster, 3, :, beyond, the, gates, of, hell, 2001, cd, portuguese, br, pb, whishmaster,
original filename: Wishmaster 3: Beyond the Gates of Hell - 2001 - 1CD - Portuguese-BR - pb - b706132e0a95a6b5ead42292956ef2b2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,100 --> 00:00:07,100
Corre??o e sincronia
JRARIOSA
2
00:01:01,430 --> 00:01:05,715
O MESTRE DOS DESEJOS - 3
A PEDRA DO MAL
3
00:01:13,275 --> 00:01:17,197
Al?m do port?o do inferno
4
00:01:42,910 --> 00:01:43,707
Papai!
5
00:02:24,150 --> 00:02:25,788
Meu Deus...
6
00:02:27,150 --> 00:02:28,902
Querida...
7
00:02:29,350 --> 00:02:30,142
Mary!
8
00:02:32,930 --> 00:02:33,641
Mary!
9
00:02:35,210 --> 00:02:36,826
Fique a?. N?o se mexa!
10
00:02:48,590 --> 00:02:50,206
Diana, n?o fale assim comigo,
ouviu?
11
00:02:51,350 --> 00:02:52,381
S? eu ? que n?o posso ir
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,071 --> 00:00:36,667
Ãâåðñèç ôèëìãðóï
2
00:00:41,391 --> 00:00:44,110
ÃîâìåñòÃî ñ
"Ãðòèçà à ÃÃòåðòýéÃìåÃò"
3
00:00:44,351 --> 00:00:46,819
à "Ãëþ Ãà éäåð ÃÃÃ÷åðç"
ïðåäñòà âëÿþò
4
00:00:51,831 --> 00:00:56,825
"Ãæè-Ãô-Ãà ÃÃòåðòýéÃìåÃò"
5
00:01:02,471 --> 00:01:07,829
"ÃýêóÃà ÃÃòåðòýéÃìåÃò Ãðóï"
6
00:01:13,151 --> 00:01:18,589
"ÃÃ¥Ãäë Ãüþ ÃÃìèòåä Ãðîäà êøÃ"
7
00:01:23,711 --> 00:01:29,308
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ
III
8
00:01:34,791
Subtitrari pentru Wishmaster 3: Beyond The Gates Of Hell
keywords: 89, 8, wishmaster, 3, beyond, the, gates, of, hell, rus, 2001,
original filename: 898-Wishmaster_3__Beyond_the_Gates_of_Hell.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,071 --> 00:00:36,667
Ãâåðñèç ôèëìãðóï
2
00:00:41,391 --> 00:00:44,110
ÃîâìåñòÃî ñ
"Ãðòèçà à ÃÃòåðòýéÃìåÃò"
3
00:00:44,351 --> 00:00:46,819
à "Ãëþ Ãà éäåð ÃÃÃ÷åðç"
ïðåäñòà âëÿþò
4
00:00:51,831 --> 00:00:56,825
"Ãæè-Ãô-Ãà ÃÃòåðòýéÃìåÃò"
5
00:01:02,471 --> 00:01:07,829
"ÃýêóÃà ÃÃòåðòýéÃìåÃò Ãðóï"
6
00:01:13,151 --> 00:01:18,589
"ÃÃ¥Ãäë Ãüþ ÃÃìèòåä Ãðîäà êøÃ"
7
00:01:23,711 --> 00:01:29,308
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ
III
8
00:01:34,791
Subtitrari pentru Wishmaster 3: Beyond The Gates Of Hell
keywords: wishmaster, 3, beyond, the, gates, of, hell, 2001, v, 2, 97, 6, fps, whishmaster,
original filename: 9616-Wishmaster_3__Beyond_the_Gates_of_Hell_(2001)_(V)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:01,436 --> 00:01:04,314
<b> **WISHMASTER III **
made by sabian
sabian@go.ro</b>
2
00:01:42,477 --> 00:01:44,271
Tati!
3
00:02:23,519 --> 00:02:25,145
Dumnezeule...
4
00:02:26,522 --> 00:02:28,273
Scumpo...
5
00:02:28,941 --> 00:02:30,526
Mary!
6
00:02:32,611 --> 00:02:34,530
Mary!
7
00:02:34,905 --> 00:02:36,990
Stai acolo! Nu te mi?ca!
8
00:02:48,377 --> 00:02:50,462
Diana, nu vorbi a?a, da?
9
00:02:50,712 --> 00:02:52,548
Eu nu vreau s? merg.
10
00:02:59,555 --> 00:03:02,724
- Nu e drept.
- Gata, mergem la muzeu.
11
00:03:06,770 --> 00:03:09,523
O s? fie bine. Z?mbe?te-mi.
12
00:03:11,233 --> 00:03:11,775
Tati!
13
00:0
Subtitrari pentru Wishmaster 3: Beyond The Gates Of Hell
keywords: wishmaster, 3, beyond, the, gates, of, hell, 2001, v, 2, 97, 6, fps, whishmaster,
original filename: 9542-Wishmaster_3__Beyond_the_Gates_of_Hell_(2001)_(V)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:01,436 --> 00:01:04,314
<b> **WISHMASTER III **
made by sabian
sabian@go.ro</b>
2
00:01:42,477 --> 00:01:44,271
Tati!
3
00:02:23,519 --> 00:02:25,145
Dumnezeule...
4
00:02:26,522 --> 00:02:28,273
Scumpo...
5
00:02:28,941 --> 00:02:30,526
Mary!
6
00:02:32,611 --> 00:02:34,530
Mary!
7
00:02:34,905 --> 00:02:36,990
Stai acolo! Nu te mi?ca!
8
00:02:48,377 --> 00:02:50,462
Diana, nu vorbi a?a, da?
9
00:02:50,712 --> 00:02:52,548
Eu nu vreau s? merg.
10
00:02:59,555 --> 00:03:02,724
- Nu e drept.
- Gata, mergem la muzeu.
11
00:03:06,770 --> 00:03:09,523
O s? fie bine. Z?mbe?te-mi.
12
00:03:11,233 --> 00:03:11,775
Tati!
13
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,430 --> 00:01:04,308
WISHMASTER III - A PEDRA DO MAL
2
00:01:43,110 --> 00:01:44,907
Papá!
3
00:02:24,150 --> 00:02:25,788
Meu Deus...
4
00:02:27,150 --> 00:02:28,902
Querida...
5
00:02:29,550 --> 00:02:31,142
Mary!
6
00:02:33,230 --> 00:02:35,141
Mary!
7
00:02:35,510 --> 00:02:37,626
Fica aqui. Não te mexas.
8
00:02:48,990 --> 00:02:51,106
Diana, não fales assim comigo,
ouviste?
9
00:02:51,350 --> 00:02:53,181
Só eu é que não posso ir.
10
00:03:00,190 --> 00:03:03,341
- Não é justo.
- Pronto, nós vamos ao museu.
11
00:03:07,390 --> 00:03:10,143
Está
Subtitrari pentru Wishmaster 3: Beyond The Gates Of Hell
keywords: paura, nella, citta, dei, morti, viventi, city, of, the, living, dead, gates, hell, napisy, 1980, uncut, nixx,
original filename: Paura_nella_citta_dei_morti_viventi_City_of_the_Living_Dead_The_Gates_of_Hell_(NAPiSY-50541).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:13:NAPISY ZROBI? MYERS [MYERS11@WP.PL]
00:00:15:MIASTO ?YWEJ ?MIERCI
00:00:28:Wyst?puj?:
00:01:00:Scenariusz:
00:01:10:Zdj?cia:
00:01:16:Muzyka:
00:01:23:Re?yseria:
00:01:39:DUNWICH
00:01:49:"Dusza, kt?ra budzi si? z wieczno?ci
00:01:52:w??czy si? do kr?gu ?mierci,
00:01:55:a ty staniesz si? mieszka?cem mrocznej pustki"
00:02:16:Jestem tam.
00:02:17:Czy ona nawi?za?a kontakt ?
00:02:19:Tak, jestem tam.
00:02:41:Widz?.
00:02:46:Widz?.
00:02:55:To kontakt. Ona w?a?nie wesz?a w kontakt.
00:02:58:Wspaniale. Z kim ?
00:04:07:?mier? !
00:04:11:Widz? ?mier?.
00:04:14:Miasto ?mierci.
00:04:16:Nie przerywaj kontaktu.
00:04:24:Mary !
00:04:48:L'a
00:05:01:Obawiam si?, ?e
Subtitrari pentru Wishmaster 3: Beyond The Gates Of Hell
keywords: two, and, a, half, men, s01e0, 3, go, east, on, sunset, until, you, reach, the, gates, of, hell, tvep, s01e03,
original filename: 20004918.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,040 --> 00:00:08,712
<i>Si tienes insectos</i>
2
00:00:10,040 --> 00:00:12,156
<i>Si tienes hormigas</i>
3
00:00:12,920 --> 00:00:16,515
<i>Si tienes insectos , moscas, babosas </i>
<i>y cosas que se arrastren</i>
4
00:00:20,040 --> 00:00:21,155
Llegamos!
5
00:00:21,240 --> 00:00:23,800
- Mamá, ven a ver mi cuarto!
- Ya voy, corazón!
6
00:00:23,880 --> 00:00:25,598
- Hola, tio Charlie.
- Hola, pequeñito!
7
00:00:25,720 --> 00:00:26,948
Hola, Charlie.
8
00:00:27,040 --> 00:00:28,996
Hola, Judith. Que estás haciendo aqui?
9
00:00:29,080 --> 00:00:31,833
Si quieres sa
Subtitrari pentru Wishmaster 3: Beyond The Gates Of Hell
keywords: two, and, a, half, men, 2003, 1, cd, spanish, es, s01e0, go, east, on, sunset, until, you, reach, the, gates, of, hell, tvep, s01e03,
original filename: Two and a Half Men - 2003 - 1CD - Spanish - es - b44746484ba7c7dab39eaa6a32104200.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,040 --> 00:00:08,712
<i>Si tienes insectos</i>
2
00:00:10,040 --> 00:00:12,156
<i>Si tienes hormigas</i>
3
00:00:12,920 --> 00:00:16,515
<i>Si tienes insectos , moscas, babosas </i>
<i>y cosas que se arrastren</i>
4
00:00:20,040 --> 00:00:21,155
Llegamos!
5
00:00:21,240 --> 00:00:23,800
- Mam?, ven a ver mi cuarto!
- Ya voy, coraz?n!
6
00:00:23,880 --> 00:00:25,598
- Hola, tio Charlie.
- Hola, peque?ito!
7
00:00:25,720 --> 00:00:26,948
Hola, Charlie.
8
00:00:27,040 --> 00:00:28,996
Hola, Judith. Que est?s haciendo aqui?
9
00:00:29,080 --> 00:00:31,833
Si quieres saber,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,452 --> 00:00:03,044
Me ordenaron que envenene a Elena.
2
00:00:03,120 --> 00:00:04,849
Oprime el botón de aquà una vez.
3
00:00:04,922 --> 00:00:06,150
No podemos dejarla morir.
4
00:00:06,223 --> 00:00:07,485
¡Cuidado, Adam !
5
00:00:07,591 --> 00:00:09,388
Operaciones estaba muy decepcionado.
6
00:00:09,460 --> 00:00:10,859
No sé lo que me pasa.
7
00:00:10,928 --> 00:00:13,864
La Sección debió dar con ella
mientras me ocupaba de la misión.
8
00:00:13,932 --> 00:00:15,126
Mami.
9
00:00:15,200 --> 00:00:16,224
Su hija está enferma.
10
00:00:16,301 --> 00:00:
Subtitrari pentru Wishmaster 3: Beyond The Gates Of Hell
keywords: two, and, a, half, men, 10, 3, 2003, s01e0, go, east, on, sunset, until, you, reach, the, gates, of, hell, tvep, s01e03,
original filename: Two.and.a.Half.Men(103)(2003).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,311 --> 00:00:08,983
<i>Si tienes chinches...</i>
2
00:00:10,311 --> 00:00:12,426
<i>...o bien hormigas.</i>
3
00:00:13,190 --> 00:00:16,785
<i>Si tienes chinches, moscas y sabandijas.</i>
4
00:00:20,310 --> 00:00:21,424
¡Ya estamos!
5
00:00:21,509 --> 00:00:24,069
- Mamá, ¡ven a ver mi cuarto!
- ¡Ahora voy, cariño!
6
00:00:24,149 --> 00:00:25,901
- Hola, tÃo Charlie.
- ¡Hola, enano!
7
00:00:25,989 --> 00:00:27,217
Hola, Charlie.
8
00:00:27,309 --> 00:00:29,265
Hola, Judith. ¿Qué haces aqu�
9
00:00:29,349 --> 00:00:31,942
Si te interesa, voy a ayudar a Jake
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:07,000 --> 00:02:08,149
Estoy acá.
2
00:02:12,280 --> 00:02:14,236
SÃ, estoy acá.
3
00:02:32,200 --> 00:02:33,519
Veo...
4
00:02:37,400 --> 00:02:39,391
Veo...
5
00:02:46,160 --> 00:02:47,593
Entró en contacto.
6
00:02:48,080 --> 00:02:49,354
Entró.
7
00:02:50,240 --> 00:02:52,151
Entró en contacto
8
00:02:53,240 --> 00:02:56,152
El contacto...
9
00:03:59,040 --> 00:03:59,836
La muerte...
10
00:04:00,120 --> 00:04:01,109
Veo la muerte.
11
00:04:02,440 --> 00:04:03,589
La ciudad de la muerte.
12
00:04:07,760 --> 00:04:09,113
Mantén el enlace.
No lo romp
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,452 --> 00:00:03,044
Me ordenaron que envenene a Elena.
2
00:00:03,120 --> 00:00:04,849
Oprime el botón de aquà una vez.
3
00:00:04,922 --> 00:00:06,150
No podemos dejarla morir.
4
00:00:06,223 --> 00:00:07,485
¡Cuidado, Adam!
5
00:00:07,591 --> 00:00:09,388
Operaciones estaba muy decepcionado.
6
00:00:09,460 --> 00:00:10,859
No sé lo que me pasa.
7
00:00:10,928 --> 00:00:13,864
La Sección debió dar con ella
mientras me ocupaba de la misión.
8
00:00:13,932 --> 00:00:15,126
Mami.
9
00:00:15,200 --> 00:00:16,224
Su hija está enferma.
10
00:00:16,301 --> 00:00:1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:03:54: Nikita.
00:04:01:Oto Michai Brevich.
00:04:04:Cz?owiek odpowiedzialny za niedawn? | fal? atak?w terrorystycznych na Ukrainie.
00:04:09:Jest on zwi?zany z Czerwon? Kom?rk?.
00:04:12:Ale prowadzi swoj? | profesjonaln? organizacj? samodzielnie.
00:04:18:Od niedawna pomaga mu | jego syn Laszlo.
00:04:21:To jeszcze dzieciak.
00:04:23:Dzieciak, kt?ry ju? okazuje znaki | jeszcze wi?kszego talentu ni? jego ojciec.
00:04:29:Jeden z jego towarzyszy | przebywa obecnie w Warszawie.
00:04:33:Jego laptop zawiera lokalizacj? | ich aktualnej kryj?wki na Ba?kanach.
00:04:40:Michael, | czy co? z tego do ciebie dociera?
00:04:43:Nie.
00:04:49:Zdob?dziemy laptop.
00:04:52:A potem zaatakuj
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:07,000 --> 00:02:08,149
Estoy acá.
2
00:02:12,280 --> 00:02:14,236
SÃ, estoy acá.
3
00:02:32,200 --> 00:02:33,519
Veo...
4
00:02:37,400 --> 00:02:39,391
Veo...
5
00:02:46,160 --> 00:02:47,593
Entró en contacto.
6
00:02:48,080 --> 00:02:49,354
Entró.
7
00:02:50,240 --> 00:02:52,151
Entró en contacto
8
00:02:53,240 --> 00:02:56,152
El contacto...
9
00:03:59,040 --> 00:03:59,836
La muerte...
10
00:04:00,120 --> 00:04:01,109
Veo la muerte.
11
00:04:02,440 --> 00:04:03,589
La ciudad de la muerte.
12
00:04:07,760 --> 00:04:09,113
Mantén el enlace.
No lo romp
Subtitrari pentru Wishmaster 3: Beyond The Gates Of Hell
keywords: beyond, the, gates, of, splendor, 2006, dvd, cover, jpg, rip,
original filename: Beyond.The.Gates.Of.Splendor.(2006).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
ÿÃÿà JFIFââÿá iExifII*FGP&(P ÿÃÿà JFIFÿÃC
$.' ",#(7),01444'9=82<.342ÿÃC
2!!22222222222222222222222222222222222222222222222222ÿÃ@`"ÿÃ
ÿõ}!1AQa"q2Ââ¡#B±ÃRÃðbrâ
%&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyzÆââ¦â â¡Ëâ°Å ââââ¢ââËâ¢Å¡Â¢Â£Â¤Â¥Â¦Â§Â¨Â©ÂªÂ²Â³Â´ÂµÂ¶Â·Â¸Â¹ÂºÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃáâãäåæçèéêñòóôõö÷øùúÿÃ
ÿõw!1AQaq"
Subtitrari pentru Wishmaster 3: Beyond The Gates Of Hell
keywords: the, outer, limits, 1995, 1, cd, english, en, 1x0, 9, living, hell,
original filename: The Outer Limits - 1995 - 1CD - English - en - 38ed57b0dccc61e91ee9496fa3618e37.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,989 --> 00:00:24,923
Excuse me. Could you
point me to the foreman?
2
00:00:24,991 --> 00:00:27,425
You're lookin' at him.
3
00:00:27,494 --> 00:00:30,122
Name's Ben Kohler.
I was wonderin' if you have any work.
4
00:00:31,064 --> 00:00:32,827
Doin' what, entertaining the troops?
5
00:00:34,334 --> 00:00:36,268
Doubt you'd pay me to do that.
6
00:00:36,336 --> 00:00:38,270
I've done just about
every kind of job there is.
7
00:00:38,338 --> 00:00:42,104
I operated a crane in Dallas. I was
a welder in L.A. Bricklayer in Paris.
8
00:00:42,842 --> 00:00:44,935
- As in France?
Subtitrari pentru Wishmaster 3: Beyond The Gates Of Hell
keywords: point, pleasant, 1x1, hell, hath, no, fury, like, a, woman, chocked,
original filename: Id053874.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[01][19]Point Pleasant [1x10] Hell Hath No Fury Like a Woman Chocked|{C:$aaccff}http://napisy.gwrota.com
[19][36]{C:$aaccff}/W poprzednim odcinku
[36][84]/Cze?? tato, nagrywam t? kaset?,|/gdy? dzisiaj umr?.
[84][99]/- Znale?li?my j?.|/- Atlanta.
[99][127]/- Po?udniowa dzielnica.|- Witaj Lucas.
[127][171]/Dzi?kuj? za apaszk?.|Ale to chyba nie w moim typie.
[171][188]- Jestem Judy.|- Nick.
[188][212]Nie odbierasz od tego t?umu|znak?w o ko?cu ?wiata?
[212][239]Czy musz? umrze??|Bo?e, powinnam.
[239][266]/Wiara jest niczym,|/dop?ki nie podda si? jej testowi.
[266][319]- Sprowadzi?em ci? z martwych.|- Je?li pytasz mnie, czy powinna? umrze?...
[319][341]Nie!
[344][360]- Tam s? moi przy
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:02:49:Zdoby?em.
00:02:50:Prosz? mi pom?c.
00:03:18:Kiedy? pana z?api?,
00:03:20:a wtedy b?dzie pan ?a?owa?.
00:03:21:Co tak ?mierdzi?
00:03:22:On, czy ty?
00:03:24:Nie b?dzie mia?o znaczenia
00:03:25:kim pan jest,|odpowie pan za to.
00:03:32:Dalej,|pom?? mi go wnie??.
00:03:34:Nic z tego.
00:03:35:O co chodzi?|Boisz si??
00:03:37:Raz ju? tam by?em.
00:03:38:Czego si? boisz,|na Boga?
00:03:40:Tego czego?.
00:03:41:Prosz? mi zap?aci?|i sobie p?jd?.
00:03:43:Wr?? do mnie, gdy je przepijesz.
00:03:46:Mo?e b?d? mia?|dla ciebie nowe zadanie!
00:04:11:Szybko, podaj mi sznapsa.
00:04:14:Mam pieni?dze.
00:04:26:Prosz?.
00:04:40:Jeszcze jednego.
00:04:46:Dobry wiecz?r, sier?anc
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{339}{489}Mimo, i? przedstawiona w filmie|historia jest fikcj?,
{492}{598}wydarzenia wi???ce si?|z fenomenem medium
{600}{697}nie tylko s? prawdopodobne,
{700}{815}ale r?wnie dobrze|mog?yby by? prawdziwe.
{1360}{1406}Doktorze Barrett?
{1778}{1825}Powiedziano mi,
{1826}{1925}?e jest pan w pierwszej|pi?tce w swojej dziedzinie.
{1926}{1981}Pa?skie honorarium|wyniesie 100 000 funt?w.
{1982}{2053}Pa?skie zadanie:|ustalenie fakt?w.
{2054}{2087}W zwi?zku z czym?
{2089}{2137}Przetrwaniem po ?mierci.
{2139}{2169}Chce pan...
{2171}{2221}?eby sprawdzi? pan,|czy to jest fakt.
{2222}{2270}Jak mam pana przekona??
{2274}{2308}Prosz? poda? mi fakty.
{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{550}Napisy dopie?ci? Prince|boski-kochanek@o2.pl
{618}{777}Pewnego dnia, ludzie spojrz? wstecz i powiedz?,|?e to ja zapocz?tkowa?em XX wiek.|Kuba rozpruwacz - 1888
{2428}{2499}Z PIEK?A RODEM
{2916}{2970}Londyn, 1888 rok
{3680}{3742}Dzielnica Whitechapel
{4900}{5000}- Zapowiada si? d?uga noc, Mary!|- Zbyt d?uga.
{5155}{5255}- Strasznie dzi? spokojnie, prawda?|- Ale licho nie ?pi.
{5449}{5538}- Dam funta za r?czn? rob?tk?.|- Spadaj!
{5574}{5655}- Widzia?a? Kate?|- Na ko?cu ulicy.
{5830}{5868}- Ty jeste? Mary?|- Czego chcesz?
{5869}{5929}Zamknij jadaczk?, dziwko!
{5930}{6006}Znam ci?.|Jeste? Gordie z ulicy Nichols.
{6007}{6160}- A mnie
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:23:T?umaczenie Agata & Heavy
00:00:27:Pow?t z piekie? III
00:00:31:Pow?t z piekie? III|Piek?o na ziemi
00:03:56:Chcesz to?
00:04:00:A jest twoje ?
00:04:02:Nie, nie moje.
00:04:06:Twoje.
00:04:13:Ile za to chcesz ?
00:04:17:Ile uznasz ?e jest warte.
00:04:30:W?a?nie tyle chcia?em.
00:04:33:Baw si? dobrze.
00:04:38:Noc? pogotowie w ?rodku miasta...
00:04:40:to zam?t ,krew ,panika ,walka o ?ycie
00:04:44:Dzi? jednak jak wida? ?mier? wzi??a sobie dzie? wolny
00:04:49:to dla mnie zagadka?
00:04:51:Dziwne sk?d te dupki kt?re zleci?y mi reporta? o tym wiedzia?y?
00:04:56:M?wi Joe Samerswil dla kana?u 8.
00:04:59:Pogotowie,straszna nuda ,nic si? nie dzieje ,naprawd? jestem wkurzona.
00:05
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,345 --> 00:00:39,000
?? ??????
2
00:00:40,240 --> 00:00:44,150
?????? ?????? - ??????? ???????? ??????
3
00:00:46,470 --> 00:00:51,000
? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ?
4
00:02:03,838 --> 00:02:07,900
????????: ???? ??????
5
00:03:46,192 --> 00:03:48,057
? ?????? ????, ????? ?? ????????.
6
00:03:51,698 --> 00:03:53,723
?????? ?? ????? ??????? ?? ????
7
00:04:04,210 --> 00:04:06,371
? ?? ?????????.
8
00:05:15,581 --> 00:05:17,014
??? ??????.
9
00:05:43,343 --> 00:05:44,571
????.
10
00:08:10,623 --> 00:08:11,612
???.
11
00:12:46,165 --> 00:12:47,223
????.
12
00
Subtitrari pentru Wishmaster 3: Beyond The Gates Of Hell
keywords: hellraiser, iii:, hell, on, earth, 1992, 1, cd, swedish, sv, ewdp, 3,
original filename: Hellraiser III: Hell on Earth - 1992 - 1CD - Swedish - sv - 7315a11cb02b637af1679e77682036cb.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:03,451 --> 00:02:08,451
Synk Av: Karillen
2
00:03:55,552 --> 00:03:58,387
Vill du ha den?
3
00:03:59,848 --> 00:04:05,008
-?r det din?
-Nej, det ?r inte min.
4
00:04:05,461 --> 00:04:07,654
Din...
5
00:04:13,362 --> 00:04:18,949
-Hur mycket vill du ha f?r den?
-Det du tycker den ?r v?rd.
6
00:04:30,002 --> 00:04:34,880
Precis vad jag hade t?nkt mig.
Njut av den.
7
00:04:37,845 --> 00:04:44,179
M?nga kv?llar ?r akuten fylld av
blod, panik och barmh?rtighet.
8
00:04:44,309 --> 00:04:49,018
I kv?ll ?r det
som att d?den har tagit semester.
9
00:04:49,147 --> 00:04:54,022
De
Subtitrari pentru Wishmaster 3: Beyond The Gates Of Hell
keywords: in, hell, 2003, 1, cd, dutch, nl, stv, divx, abez,
original filename: In Hell - 2003 - 1CD - Dutch - nl - 79620d8dc12a5b2ec2c48819db9fbccb.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
2
00:00:55,831 --> 00:00:57,261
Ben je bang?
3
00:01:00,172 --> 00:01:01,761
Weet je het nog?
4
00:01:05,241 --> 00:01:08,671
De wereld heeft je mild gemaakt.
5
00:01:15,382 --> 00:01:18,651
In zijn leven speelt een man vele rollen.
6
00:01:20,152 --> 00:01:22,951
We verbergen ons allemaal achter een masker.
7
00:01:27,132 --> 00:01:29,652
Weet jij wel wie je bent?
8
00:01:31,702 --> 00:01:33,391
Waarschijnlijk niet.
9
00:03:14,173 --> 00:03:15,663
Wacht even.
10
00:03:16,773 --> 00:03:20,172
Kyle, het is altijd hetzelfde liedje.
- Wat moet ik dan doen?
11
00:03:21,113 --> 00:03:24,942
Ik moet werken dit weekeind.
- Het voelt alsof ik je nooit
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2877}{2933}ROZPRUWACZ|- List z piek?a -
{3141}{3181}Gdzie jeste??
{3189}{3230}Prosz?, nie...
{3237}{3287}Niech kto? mi pomo?e...
{3644}{3684}O m?j Bo?e...
{3692}{3729}Patrick...
{3812}{3855}Matt, czy to ty?
{4052}{4101}Uciekaj, on tu jest...
{4148}{3333}Prosz?...
{4248}{4348}>> Napisy pobrane z http://napisy.org <<|>>>>>>>> nowa wizja napis?w <<<<<<<<
{3381}{3421}Czego chcesz?
{3524}{3573}Zostaw mnie w spokoju.
{7648}{7687}Alex, to ty?
{10621}{10717}Wi?c, pod koniec pierwszego tygodnia nauki|o seryjnych mordercach...
{10741}{10794}...jemy przy pr?bkach krwi.
{10813}{10861}Jakie znaczenie ma krew ...
{10861}{10941}...i dopasowywanie D
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,234 --> 00:00:12,386
Op de vraag "h?, wanneer
treden jullie weer samen op ?"
2
00:00:12,674 --> 00:00:16,223
antwoordde ik altijd: "ik
weet niet, vraag maar aan Irving."
3
00:00:17,754 --> 00:00:20,393
Irving Azoff
is ermee begonnen, geloof ik.
4
00:00:23,674 --> 00:00:26,472
Hij telefoneert al sinds 1980...
5
00:00:27,394 --> 00:00:29,350
en probeert het weer op te zetten.
6
00:00:29,794 --> 00:00:32,786
Hij, Irving,
belde me een paar keer en zei
7
00:00:34,794 --> 00:00:37,672
dat Don, Glenn en Joe
8
00:00:37,994 --> 00:00:42,033
deel zouden nemen aan
een benefietconcer
Subtitrari pentru Wishmaster 3: Beyond The Gates Of Hell
keywords: 1723, to, hell, and, back, 1955, 2, 9, 7, fps, mp, eng,
original filename: 17233-To_Hell_and_Back_(1955)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:52,887 --> 00:01:54,821
Armies, for the most part,
2
00:01:54,889 --> 00:01:58,484
are made up of men drawn
from simple and peaceful lives.
3
00:01:58,559 --> 00:02:00,823
In time of war,
they suddenly find themselves...
4
00:02:00,895 --> 00:02:03,090
living under conditions
of violence,
5
00:02:03,164 --> 00:02:07,100
requiring new rules of conduct
that are in direct contrast...
6
00:02:07,168 --> 00:02:10,103
to the conditions
they lived under as civilians.
7
00:02:10,171 --> 00:02:14,938
They learn to accept this
and to perform their duties
as fighting men.
8
00:02:15,009 --> 00:02:19,105
But some begin to perform,
as military language
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,104 --> 00:00:31,337
Um dia os homens olhar?o para tr?s
e dir?o que dei ? luz o s?culo XX.
2
00:00:31,410 --> 00:00:33,435
Jack o Estripador - 1888
3
00:01:40,846 --> 00:01:43,246
DO lNFERNO
4
00:02:01,433 --> 00:02:04,459
Londres, 1888
5
00:02:33,231 --> 00:02:35,324
Distrito de Whitechapel
6
00:02:48,480 --> 00:02:50,880
Est? tirando o nosso dinheiro outra vez.
7
00:03:06,565 --> 00:03:09,056
Vai se sentir melhor
quando chegar em casa.
8
00:03:16,341 --> 00:03:18,309
Tem um logo ali.
9
00:03:24,816 --> 00:03:27,751
- Ser? uma noite longa, Mary.
- Terrivelmente longa.
Subtitrari pentru Wishmaster 3: Beyond The Gates Of Hell
keywords: 1040, hell, is, for, heroes, 1962, na, fps, ws, rfd, nfo, eng,
original filename: 10409-Hell_Is_for_Heroes_(1962)-NA_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
???????????????????? ? ??? ? ? ??????? ? ?? ?? ????????????????????
??????????????? ? . ??? ??? . ???? ??? ?????????????????
????????????? ? ??? ?? ??????? ?? ? ???????????????
????????????? ???????????????? ? ? ????????????? ? ? ?? ?????????????
?????????????? ??????? ????????? ??? ???????? ?????????? ?????????????
??????? ?????????? ?? ?????????? ????? ???? ????:??????? ????? ????????
????????????????? ?????????? ????????? ? ??????????? ???? ?????????
??????????? ???? ?????????? ????? ????? ????? ??????? ?? ??????
??????? ? ????????????????????? ? ????? ???????? ?????????? ??????
????? ? ? ??????? ?????????
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[InternetShortcut]
URL=http://www.nowsubtitles.com/
IDList=
[{000214A0-0000-0000-C000-000000000046}]
Prop3=19,2
Subtitrari pentru Wishmaster 3: Beyond The Gates Of Hell
keywords: living+hell+aka+organizm, nowsubtitles, com, url, living+hell+aka+organizm, living, hell, aka, living+hell+aka+organizm, readme, html,
original filename: 150893_Living%2BHell%2BAKA%2BOrganizm.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[InternetShortcut]
URL=http://www.nowsubtitles.com/
IDList=
[{000214A0-0000-0000-C000-000000000046}]
Prop3=19,2
------------
Sponsored links:
------------