Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Winter Passing is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Rezultatele cautarii de subtitrari pentru Winter Passing dupa relevanta:
Subtitrari pentru Winter Passing
keywords: winter, passing, 2005, 2, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 34267-Winter_Passing_(2005)-25_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,760 --> 00:00:35,560
<i>[ Man ]
Yeah.!</i>
2
00:00:35,680 --> 00:00:39,080
<i>[ Woman ] There are certain hours of the night
when I awake to the sound of a train.</i>
3
00:00:39,200 --> 00:00:41,560
<i>It roars right through my apartment.</i>
4
00:00:41,640 --> 00:00:45,160
<i>At times it feels as if
it will lift me out ofbed.</i>
5
00:00:45,240 --> 00:00:49,160
<i>All that earsplitting thunder
and then silence.</i>
6
00:00:49,280 --> 00:00:53,000
<i>- I'm alone, Exley.
- [ Man ] I'm gonna stop you.</i>
7
00:00:53,080 --> 00:00:55,320
Would you mind singing?
8
00:00:56,880
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,500 --> 00:00:35,400
<i>[ Man ]</i>
<i>Yeah.!</i>
2
00:00:35,502 --> 00:00:39,097
<i>[ Woman ] There are certain hours of the night</i>
<i>when I awake to the sound of a train.</i>
3
00:00:39,205 --> 00:00:41,673
<i>It roars right through my apartment.</i>
4
00:00:41,775 --> 00:00:45,404
<i>At times it feels as if</i>
<i>it will lift me out ofbed.</i>
5
00:00:45,512 --> 00:00:49,608
<i>All that earsplitting thunder</i>
<i>and then silence.</i>
6
00:00:49,716 --> 00:00:53,584
- I'm alone, Exley.
- <i>[ Man ] I'm gonna stop you.</i>
7
00:00:53,686 --> 00:00:55,984
Would you mind
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,284 --> 00:00:39,146
<i>Hay ciertas horas de la noche en las que
me despierto con el sonido de un tren.</i>
2
00:00:39,251 --> 00:00:41,553
<i>Ruge a través de mi apartamento.
ESTERILIZAR - CASTRAR</i>
3
00:00:41,651 --> 00:00:44,171
<i>A veces parece que me sacará de la cama.</i>
4
00:00:45,235 --> 00:00:49,164
<i>Todo ese estruendo ensordecedor,
y luego silencio.</i>
5
00:00:49,267 --> 00:00:52,976
- Estoy sola, Exley.
- Voy a detenerte.
6
00:00:53,074 --> 00:00:55,278
¿PodrÃas cantar?
7
00:00:56,787 --> 00:00:58,925
- ¿Una canción?
- SÃ, una canción.
8
00:00:59,
Advertisement:
------------
------------
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,847 --> 00:00:38,726
Ãs vezes, Ã noite eu desperto
com o barulho de um trem.
2
00:00:38,927 --> 00:00:41,395
O barulho vem do meu apartamento.
3
00:00:41,607 --> 00:00:44,758
Ãs vezes acho que vem da minha cama.
4
00:00:44,927 --> 00:00:48,602
Um estrondo ensurdecedor
seguido de silêncio.
5
00:00:48,767 --> 00:00:52,476
-Estou sozinha, Exley.
-Eu entendo.
6
00:00:52,647 --> 00:00:56,322
Poderia cantar alguma música ?
7
00:00:56,487 --> 00:00:59,365
-Cantar uma música?
-Sim, uma música.
8
00:01:00,166 --> 00:01:01,666
-Mas eu não preparei nada.
-Tudo bem.
9
00:
Subtitrari pentru Winter Passing
keywords: winter, passing, 2005, 1, cd, english, en,
original filename: Winter Passing - 2005 - 1CD - English - en - 42b4169b2c50032239a07c41216e1254.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,127 --> 00:00:35,950
<i>[Man]</i>
<i>Yeah!
2
00:00:36,047 --> 00:00:39,495
<i>[Woman] There are certain hours of the night</i>
<i>when I awake to the sound of a train.
3
00:00:39,599 --> 00:00:41,966
<i>It roars right through my apartment.
4
00:00:42,063 --> 00:00:45,544
<i>At times it feels as if</i>
<i>it will lift me out ofbed.
5
00:00:45,647 --> 00:00:49,576
<i>All that earsplitting thunder</i>
<i>and then silence.
6
00:00:49,679 --> 00:00:53,389
- I'm alone, Exley<i>!</i>
- <i>[Man] I'm gonna stop you.
7
00:00:53,487 --> 00:00:55,690
Would you mind singing?
8
00:00:57
Subtitrari pentru Winter Passing
keywords: winter, passing, 2005, 1, cd, finnish, fi, fin, 2, fps,
original filename: Winter Passing - 2005 - 1CD - Finnish - fi - 7a204273f543e7db629f6df17ba10754.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,480 --> 00:00:40,359
Joskus yöllä herään
junan ääneen.
2
00:00:40,560 --> 00:00:43,028
Se jyskyttää asunnon läpi.
3
00:00:43,240 --> 00:00:46,391
Tuntuu kuin se nostaisi
minut sängystä.
4
00:00:46,560 --> 00:00:50,235
Korviahuumaava jyrinä
ja sitten hiljaisuus.
5
00:00:50,400 --> 00:00:54,109
Olen yksin, Exley.
- Minä keskeytän.
6
00:00:54,280 --> 00:00:57,955
Voisitko laulaa?
7
00:00:58,120 --> 00:01:00,998
Laulun?
- Niin.
8
00:01:01,160 --> 00:01:04,232
En ole valmistellut mitään.
- Yritä vain.
9
00:01:04,400 --> 00:01:07,631
Mikä tahansa laulu?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,847 --> 00:00:38,726
Ãs vezes, Ã noite eu desperto
com o barulho de um trem.
2
00:00:38,927 --> 00:00:41,395
O barulho vem do meu apartamento.
3
00:00:41,607 --> 00:00:44,758
Ãs vezes acho que vem da minha cama.
4
00:00:44,927 --> 00:00:48,602
Um estrondo ensurdecedor
seguido de silêncio.
5
00:00:48,767 --> 00:00:52,476
-Estou sozinha, Exley.
-Eu entendo.
6
00:00:52,647 --> 00:00:56,322
Poderia cantar alguma música ?
7
00:00:56,487 --> 00:00:59,365
-Cantar uma música?
-Sim, uma música.
8
00:01:00,166 --> 00:01:01,666
-Mas eu não preparei nada.
-Tudo bem.
9
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,284 --> 00:00:39,146
<i>Hay ciertas horas de la noche en las que
me despierto con el sonido de un tren.</i>
2
00:00:39,251 --> 00:00:41,553
<i>Ruge a través de mi apartamento.
ESTERILIZAR - CASTRAR</i>
3
00:00:41,651 --> 00:00:44,171
<i>A veces parece que me sacará de la cama.</i>
4
00:00:45,235 --> 00:00:49,164
<i>Todo ese estruendo ensordecedor,
y luego silencio.</i>
5
00:00:49,267 --> 00:00:52,976
- Estoy sola, Exley.
- Voy a detenerte.
6
00:00:53,074 --> 00:00:55,278
¿PodrÃas cantar?
7
00:00:56,787 --> 00:00:58,925
- ¿Una canción?
- SÃ, una canción.
8
00:00:59,
Subtitrari pentru Winter Passing
keywords: winter, passing, 2005, sacit, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, dnb,
original filename: Winter Passing (2005) - sacit - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,499 --> 00:00:30,499
çeviri: sacit
ekim '06
2
00:00:34,479 --> 00:00:35,855
Evet.
3
00:00:35,600 --> 00:00:39,048
Gecenin belli saatleri var
trenin sesiyle uyandýðým.
4
00:00:39,151 --> 00:00:41,520
Sanki dairemden
geçiyormuþ gibi gürlüyor.
5
00:00:41,618 --> 00:00:45,098
Beni yataðýmdan kaldýrýp atacakmýþ gibi.
6
00:00:45,203 --> 00:00:49,131
Bütün o saðýr edici
gürültü ve sonra sessizlik.
7
00:00:49,234 --> 00:00:52,944
- Yalnýzým, Exley.
- Durmaný isteyeceðim.
8
00:00:53,042 --> 00:00:55,247
Ãarký söylemeye ne dersin?
9
00:00:56,851 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,284 --> 00:00:39,146
<i>Hay ciertas horas de la noche en las que
me despierto con el sonido de un tren.</i>
2
00:00:39,251 --> 00:00:41,553
<i>Ruge a través de mi apartamento.
ESTERILIZAR - CASTRAR</i>
3
00:00:41,651 --> 00:00:44,171
<i>A veces parece que me sacará de la cama.</i>
4
00:00:45,235 --> 00:00:49,164
<i>Todo ese estruendo ensordecedor,
y luego silencio.</i>
5
00:00:49,267 --> 00:00:52,976
- Estoy sola, Exley.
- Voy a detenerte.
6
00:00:53,074 --> 00:00:55,278
¿PodrÃas cantar?
7
00:00:56,787 --> 00:00:58,925
- ¿Una canción?
- SÃ, una canción.
8
00:00:59,
Subtitrari pentru Winter Passing
keywords: winter, passing, 2005, 1, cd, turkish, tr,
original filename: Winter Passing - 2005 - 1CD - Turkish - tr - 8e995d8df5e0088773837200f5a63a1f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,479 --> 00:00:35,855
Evet.
2
00:00:35,600 --> 00:00:39,048
Gecenin belli saatleri var
trenin sesiyle uyand???m.
3
00:00:39,151 --> 00:00:41,520
Sanki dairemden
ge?iyormu? gibi g?rl?yor.
4
00:00:41,618 --> 00:00:45,098
Beni yata??mdan kald?r?p atacakm?? gibi.
5
00:00:45,203 --> 00:00:49,131
B?t?n o sa??r edici
g?r?lt? ve sonra sessizlik.
6
00:00:49,234 --> 00:00:52,944
- Yaln?z?m, Exley.
- Durman? isteyece?im.
7
00:00:53,042 --> 00:00:55,247
?ark? s?ylemeye ne dersin?
8
00:00:56,851 --> 00:00:59,307
- ?ark? m??
- Evet, ?ark?.
9
00:00:59,411 --> 00:01:01,451
Fakat ben
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:33,500 --> 00:00:35,400
<i>[ Man ]</i>
<i>Yeah.!</i>
2
00:00:35,502 --> 00:00:39,097
<i>[ Woman ] There are certain hours of the night</i>
<i>when I awake to the sound of a train.</i>
3
00:00:39,205 --> 00:00:41,673
<i>It roars right through my apartment.</i>
4
00:00:41,775 --> 00:00:45,404
<i>At times it feels as if</i>
<i>it will lift me out ofbed.</i>
5
00:00:45,512 --> 00:00:49,608
<i>All that earsplitting thunder</i>
<i>and then silence.</i>
6
00:00:49,716 --> 00:00:53,584
- I'm alone, Exley.
- <i>[ Man ] I'm gonna stop you.</i>
7
00:00:53,686 --> 00:00:55,984
Would you mind singing?
8
00:00:57,657 --> 00:01:00,217
- Like a song?
- <i>Y
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,847 --> 00:00:38,726
Ibland på natten
vaknar jag till ljudet av ett tåg.
2
00:00:38,927 --> 00:00:41,395
Det dundrar rakt genom min lägenhet.
3
00:00:41,607 --> 00:00:44,758
Ibland känns det
som om det ska lyfta mig ur sängen.
4
00:00:44,927 --> 00:00:48,602
Ett öronbedövande dån
och sen tystnad.
5
00:00:48,767 --> 00:00:52,476
- Jag är ensam, Exley.
- Jag ska stoppa dig.
6
00:00:52,647 --> 00:00:56,322
Har du nåt emot att sjunga?
7
00:00:56,487 --> 00:00:59,365
- Typ en sång?
- Ja.
8
00:00:59,527 --> 00:01:02,599
- Jag har inte övat in nåt.
- Ingen fara, kÃ
Subtitrari pentru Winter Passing
keywords: winter, passing, 2005, limited, dnb, swedish, motechnet, com,
original filename: Winter.Passing.2005.LiMiTED.DVDRip.XviD-DnB.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,847 --> 00:00:38,726
Ibland på natten
vaknar jag till ljudet av ett tåg.
2
00:00:38,927 --> 00:00:41,395
Det dundrar rakt genom min lägenhet.
3
00:00:41,607 --> 00:00:44,758
Ibland känns det
som om det ska lyfta mig ur sängen.
4
00:00:44,927 --> 00:00:48,602
Ett öronbedövande dån
och sen tystnad.
5
00:00:48,767 --> 00:00:52,476
- Jag är ensam, Exley.
- Jag ska stoppa dig.
6
00:00:52,647 --> 00:00:56,322
Har du nåt emot att sjunga?
7
00:00:56,487 --> 00:00:59,365
- Typ en sång?
- Ja.
8
00:00:59,527 --> 00:01:02,599
- Jag har inte övat in nåt.
- Ingen fara, kÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,127 --> 00:00:35,950
<i>[Man]</i>
<i>Yeah!
2
00:00:36,047 --> 00:00:39,495
<i>[Woman] There are certain hours of the night</i>
<i>when I awake to the sound of a train.
3
00:00:39,599 --> 00:00:41,966
<i>It roars right through my apartment.
4
00:00:42,063 --> 00:00:45,544
<i>At times it feels as if</i>
<i>it will lift me out ofbed.
5
00:00:45,647 --> 00:00:49,576
<i>All that earsplitting thunder</i>
<i>and then silence.
6
00:00:49,679 --> 00:00:53,389
- I'm alone, Exley<i>!</i>
- <i>[Man] I'm gonna stop you.
7
00:00:53,487 --> 00:00:55,690
Would you mind singing?
8
00:00:57
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,480 --> 00:00:40,359
Nogle gange om natten
vågner jeg til lyden af et tog.
2
00:00:40,560 --> 00:00:43,028
Det brager gennem lejligheden.
3
00:00:43,240 --> 00:00:46,391
Det føles, som om
det løfter mig ud af sengen.
4
00:00:46,560 --> 00:00:50,235
En øredøvende torden
og så stilhed.
5
00:00:50,400 --> 00:00:54,109
- Jeg er alene, Exley.
- Jeg stopper dig.
6
00:00:54,280 --> 00:00:57,955
Har du noget imod at synge?
7
00:00:58,120 --> 00:01:00,998
- En sang?
- Ja.
8
00:01:01,160 --> 00:01:04,232
- Det har jeg ikke forberedt.
- Bare prøv.
9
00:01:04,400 --> 00:0
Subtitrari pentru Winter Passing
keywords: winter, passing, 2005, limited, dnb, swedish, motechnet, com,
original filename: 3137-Winter.Passing.2005.LiMiTED.DVDRip.XviD-DnB.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,847 --> 00:00:38,726
Ibland på natten
vaknar jag till ljudet av ett tåg.
2
00:00:38,927 --> 00:00:41,395
Det dundrar rakt genom min lägenhet.
3
00:00:41,607 --> 00:00:44,758
Ibland känns det
som om det ska lyfta mig ur sängen.
4
00:00:44,927 --> 00:00:48,602
Ett öronbedövande dån
och sen tystnad.
5
00:00:48,767 --> 00:00:52,476
- Jag är ensam, Exley.
- Jag ska stoppa dig.
6
00:00:52,647 --> 00:00:56,322
Har du nåt emot att sjunga?
7
00:00:56,487 --> 00:00:59,365
- Typ en sång?
- Ja.
8
00:00:59,527 --> 00:01:02,599
- Jag har inte övat in nåt.
- Ingen fara, kÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,480 --> 00:00:40,359
Nogle gange om natten
vågner jeg til lyden af et tog.
2
00:00:40,560 --> 00:00:43,028
Det brager gennem lejligheden.
3
00:00:43,240 --> 00:00:46,391
Det føles, som om
det løfter mig ud af sengen.
4
00:00:46,560 --> 00:00:50,235
En øredøvende torden
og så stilhed.
5
00:00:50,400 --> 00:00:54,109
- Jeg er alene, Exley.
- Jeg stopper dig.
6
00:00:54,280 --> 00:00:57,955
Har du noget imod at synge?
7
00:00:58,120 --> 00:01:00,998
- En sang?
- Ja.
8
00:01:01,160 --> 00:01:04,232
- Det har jeg ikke forberedt.
- Bare prøv.
9
00:01:04,400 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,480 --> 00:00:40,359
Joskus yöllä herään
junan ääneen.
2
00:00:40,560 --> 00:00:43,028
Se jyskyttää asunnon läpi.
3
00:00:43,240 --> 00:00:46,391
Tuntuu kuin se nostaisi
minut sängystä.
4
00:00:46,560 --> 00:00:50,235
Korviahuumaava jyrinä
ja sitten hiljaisuus.
5
00:00:50,400 --> 00:00:54,109
Olen yksin, Exley.
- Minä keskeytän.
6
00:00:54,280 --> 00:00:57,955
Voisitko laulaa?
7
00:00:58,120 --> 00:01:00,998
Laulun?
- Niin.
8
00:01:01,160 --> 00:01:04,232
En ole valmistellut mitään.
- Yritä vain.
9
00:01:04,400 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,847 --> 00:00:38,726
Joskus yöllä herään
junan ääneen.
2
00:00:38,927 --> 00:00:41,395
Se jyskyttää asunnon läpi.
3
00:00:41,607 --> 00:00:44,758
Tuntuu kuin se nostaisi
minut sängystä.
4
00:00:44,927 --> 00:00:48,602
Korviahuumaava jyrinä
ja sitten hiljaisuus.
5
00:00:48,767 --> 00:00:52,476
Olen yksin, Exley.
- Minä keskeytän.
6
00:00:52,647 --> 00:00:56,322
Voisitko laulaa?
7
00:00:56,487 --> 00:00:59,365
Laulun?
- Niin.
8
00:00:59,527 --> 00:01:02,599
En ole valmistellut mitään.
- Yritä vain.
9
00:01:02,767 --> 00:01:05,998
Mikä tahansa laulu?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,847 --> 00:00:38,726
Noen ganger om natten
2
00:00:38,927 --> 00:00:41,395
Det braker gjennom leiligheten.
3
00:00:41,607 --> 00:00:44,758
Det føles som
om det løfter meg ut av sengen.
4
00:00:44,927 --> 00:00:48,602
Ãredøvende torden
og så stillhet.
5
00:00:48,767 --> 00:00:52,476
- Jeg er alene, Exley.
- Jeg skal stoppe deg.
6
00:00:52,647 --> 00:00:56,322
Har du noe imot å synge?
7
00:00:56,487 --> 00:00:59,365
- En sang?
- Ja.
8
00:00:59,527 --> 00:01:02,599
- Det har jeg ikke forberedt.
- Bare prøv.
9
00:01:02,767 --> 00:01:05,998
- Hvilken som helst sang
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,847 --> 00:00:38,726
Ibland på natten
vaknar jag till ljudet av ett tåg.
2
00:00:38,927 --> 00:00:41,395
Det dundrar rakt genom min lägenhet.
3
00:00:41,607 --> 00:00:44,758
Ibland känns det
som om det ska lyfta mig ur sängen.
4
00:00:44,927 --> 00:00:48,602
Ett öronbedövande dån
och sen tystnad.
5
00:00:48,767 --> 00:00:52,476
- Jag är ensam, Exley.
- Jag ska stoppa dig.
6
00:00:52,647 --> 00:00:56,322
Har du nåt emot att sjunga?
7
00:00:56,487 --> 00:00:59,365
- Typ en sång?
- Ja.
8
00:00:59,527 --> 00:01:02,599
- Jag har inte övat in nåt.
- Ingen fara, kÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,284 --> 00:00:39,146
<i>Hay ciertas horas de la noche en las que
me despierto con el sonido de un tren.</i>
2
00:00:39,251 --> 00:00:41,553
<i>Ruge a través de mi departamento.
ESTERILIZAR - CASTRAR</i>
3
00:00:41,651 --> 00:00:44,171
<i>A veces parece que
me sacará de la cama.</i>
4
00:00:45,235 --> 00:00:49,164
<i>Todo ese estruendo ensordecedor,
y luego silencio.</i>
5
00:00:49,267 --> 00:00:52,976
- Estoy sola, Exley.
- Voy a detenerte.
6
00:00:53,074 --> 00:00:55,278
¿PodrÃas cantar?
7
00:00:56,787 --> 00:00:58,925
- ¿Una canción?
- SÃ, una canción.
8
00:00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,284 --> 00:00:39,146
<i>Hay ciertas horas de la noche en las que
me despierto con el sonido de un tren.</i>
2
00:00:39,251 --> 00:00:41,553
<i>Ruge a través de mi apartamento.
ESTERILIZAR - CASTRAR</i>
3
00:00:41,651 --> 00:00:44,171
<i>A veces parece que me sacará de la cama.</i>
4
00:00:45,235 --> 00:00:49,164
<i>Todo ese estruendo ensordecedor,
y luego silencio.</i>
5
00:00:49,267 --> 00:00:52,976
- Estoy sola, Exley.
- Voy a detenerte.
6
00:00:53,074 --> 00:00:55,278
¿PodrÃas cantar?
7
00:00:56,787 --> 00:00:58,925
- ¿Una canción?
- SÃ, una canción.
8
00:00:59,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,847 --> 00:00:38,726
Nogle gange om natten
vågner jeg til lyden af et tog.
2
00:00:38,927 --> 00:00:41,395
Det brager gennem lejligheden.
3
00:00:41,607 --> 00:00:44,758
Det føles, som om
det løfter mig ud af sengen.
4
00:00:44,927 --> 00:00:48,602
En øredøvende torden
og så stilhed.
5
00:00:48,767 --> 00:00:52,476
- Jeg er alene, Exley.
- Jeg stopper dig.
6
00:00:52,647 --> 00:00:56,322
Har du noget imod at synge?
7
00:00:56,487 --> 00:00:59,365
- En sang?
- Ja.
8
00:00:59,527 --> 00:01:02,599
- Det har jeg ikke forberedt.
- Bare prøv.
9
00:01:02,767 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:04,045 --> 00:00:14,045
Traducerea:Ebo
2
00:00:15,046 --> 00:00:35,046
Adaptare by Marius M&C(auras_m28)
3
00:00:36,047 --> 00:00:39,642
Sunt anumite ore ale nop?ii
c?nd m? treze?te sunetul unui tren.
4
00:00:39,750 --> 00:00:42,218
Zgomotul trece chiar
prin apartamentul meu.
5
00:00:42,319 --> 00:00:45,948
Uneori se simte ca ?i
cum m? va arunca din pat.
6
00:00:46,055 --> 00:00:50,151
Tot acel vacarm insuportabil
?i apoi lini?te.
7
00:00:50,259 --> 00:00:54,126
- Sunt singur?, Exley!
- Te voi opri.
8
00:00:54,228 --> 00:00:56,525
Ai vrea s? ne c?n?i?
9
00:00:58,198 --> 00:01:00,758
- O melodie?
- Da, o melodie.
10
00:01:00,867 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,500 --> 00:00:37,180
<i>Il y a certaines heures
de la nuit</i>
2
00:00:37,260 --> 00:00:39,380
<i>où je suis éveillée
par le son d'un train.</i>
3
00:00:39,460 --> 00:00:40,340
<i>Ãa rugit à travers</i>
4
00:00:40,380 --> 00:00:41,700
<i>tout mon appartement.
Et quelquefois,</i>
5
00:00:41,780 --> 00:00:44,459
<i>on dirait que ça va
me soulever de mon lit.</i>
6
00:00:44,539 --> 00:00:48,059
<i>Comme un tonnerre
assourdissant.</i>
7
00:00:48,139 --> 00:00:49,499
<i>Et puis, le silence.</i>
8
00:00:49,579 --> 00:00:51,419
Je me sens seule.
9
00:00:51,499 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,351 --> 00:00:38,855
- Leder du efter noget særligt?
- Du skræmte livet af mig.
2
00:00:39,022 --> 00:00:43,485
- Den kasse rummer Dons intervieWs.
- Kald ham ikke Don i mit påhør.
3
00:00:43,652 --> 00:00:47,864
Så ser jeg ham på en sWinger-strand
i tætsiddende badebukser.
4
00:00:48,073 --> 00:00:51,368
Don kræver, at hans
elever bruger hans fornavn.
5
00:00:51,576 --> 00:00:55,914
Du finder kun nogle
royalty-opgørelser og skattepapirer.
6
00:00:56,081 --> 00:01:00,544
Hvorfor får jeg gåsehud ved tanken
om, at du er hans påhæng?
7
00:01:00,877 --> 00:01:06,675
Subtitrari pentru Winter Passing
keywords: winter, passing, 2005, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, int, didake, 1,
original filename: Winter Passing (2005) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,500 --> 00:00:35,400
<i>[Man]</i>
<i>Yeah!</i>
2
00:00:35,502 --> 00:00:39,097
<i>[Woman] There are certain hours of the night</i>
<i>when I awake to the sound of a train.</i>
3
00:00:39,205 --> 00:00:41,673
<i>It roars right through my apartment.</i>
4
00:00:41,775 --> 00:00:45,404
<i>At times it feels as if</i>
<i>it will lift me out ofbed.</i>
5
00:00:45,512 --> 00:00:49,608
<i>All that earsplitting thunder</i>
<i>and then silence.</i>
6
00:00:49,716 --> 00:00:53,584
- I'm alone, Exley<i>!</i>
- <i>[Man] I'm gonna stop you.</i>
7
00:00:53,686 --> 00:00:55,984
Would you mind
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,625 --> 00:00:38,213
Išèeš kaj posebnega?
Jezus, Shelly, prestrašila si me.
2
00:00:38,255 --> 00:00:41,049
Ta škatla je polna prepisov
Donovih starih intervjujev.
3
00:00:41,049 --> 00:00:43,594
Bi ga pred mano lahko
nehala klicati Don?
4
00:00:43,594 --> 00:00:47,473
Potem si ga predstavljam na neki
svingerski plaži, kako je obleèen v Speedo.
5
00:00:47,473 --> 00:00:49,933
Don vztraja, da ga njegovi študenti
klièejo po njegovem prvem imenu.
6
00:00:49,933 --> 00:00:51,935
Kako enakopravno.
7
00:00:51,935 --> 00:00:55,439
Vse kar boš našla v tej so kraljeve
izjav
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,451 --> 00:00:38,955
Etsitkö jotain tiettyä?
- Säikytit minut.
2
00:00:39,122 --> 00:00:43,585
Tässä on Donin haastatteluja.
- Alä sano häntä Doniksi kuulteni.
3
00:00:43,752 --> 00:00:47,964
Tulee mieleen parinvaihtojuhlat
ja kireät uikkarit.
4
00:00:48,173 --> 00:00:51,468
Donin oppilaat sinuttelevat häntä.
- Onpa tasa-arvoista.
5
00:00:51,676 --> 00:00:56,014
Siinä on rojaltilaskelmia
ja veropapereita.
6
00:00:56,181 --> 00:01:00,644
Miksi ajatus sinusta avustajana
nostaa ihon kananlihalle?
7
00:01:00,977 --> 00:01:06,775
Enhän minä täällä nuuski.
- En nu
Subtitrari pentru Winter Passing
keywords: winter, passing, 2005, sacit, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, cipa, 1,
original filename: Winter Passing (2005) - sacit - 23.976fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,501 --> 00:00:36,461
Baktýðýn özel bir þey var mý?
2
00:00:36,586 --> 00:00:39,047
Tanrým, Shelly. Ãdümü patlattýn.
3
00:00:39,131 --> 00:00:41,800
O kutu Don'un eski
röportajlarýnýn kayýtlarýyla dolu.
4
00:00:41,925 --> 00:00:44,386
Onu benim önümde "Don" diye
çaðýrmayý býrakabilir misin?
5
00:00:44,469 --> 00:00:48,265
Onu sahilde mayo giymiþ genç biri gibi
gözümde canlandýrmama neden oluyor.
6
00:00:48,348 --> 00:00:50,726
Don öðrencilerinin onu adýyla
çaðýrmasý konusunda ýsrar ediyor.
7
00:00:50,809 --> 00:00:52,728
Ne kadar eþitlikçi.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,751 --> 00:00:39,255
- Leter du etter noe spesielt?
- Du skremte livet av meg.
2
00:00:39,422 --> 00:00:43,885
- Den esken rommer Dons intervjuer.
- Ikke kall ham Don i mitt påhør.
3
00:00:44,052 --> 00:00:48,264
Da ser jeg ham på en swingerstrand
i tettsittende badebukse.
4
00:00:48,473 --> 00:00:51,768
Don krever
at elevene bruker fornavnet hans.
5
00:00:51,976 --> 00:00:56,314
Du finner bare noen
royaltyoppgjør og skattepapirer.
6
00:00:56,481 --> 00:01:00,944
Hvorfor grøsser jeg av
tanken på at du er hans attaché?
7
00:01:01,277 --> 00:01:07,075
- Det er ikke jeg s
Subtitrari pentru Winter Passing
keywords: winter+passing, winter, winter+passing, nowsubtitles, com, url, winter+passing, readme, html,
original filename: 171854_Winter%2BPassing.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
PK?.99????aM?'Winter.Passing.2005.DVDRip.XviD-DnB.srt????X?&?/ ???H *?y9??B?/?v$@?C?6??f?'??P?I3<<??lwA:WE??A7|)????g?F?BE&?f<;v?n???V?????.?~?????A?n3?>??_???|??????????????????^??9j?y??~?5???<???????%_???/Mo????@?????????H?my
Q??c}?v??n?a?_??f???????~?u?????h???N-???^w@???m??
?,?]?(????w??1z??>z9^?9??c ?*?Â?&y????f?G???N4?~?????????????^?n?a??????"-o?6??o?S???'???_u?ZQ????y^????ePV?U^?.??-???fM??6?????N?~?~?/v??x9???????n???[???:?
?Sm??~`???K??[??J_?hM?/??q??E?S?~?<1h2K?Ch???4^???L?~?????%?i?I?$??,,????I5????????;]?G?d?6-c?,???z?D/_?v????B???6_]M??]?'??=MX?a????<p????'??1????@?f~'???g?i-vQB???
Subtitrari pentru Winter Passing
keywords: animal, winter, olympics, 2006, 2, 9, 97, fps, 1, cd, en, divxforever, bbc, games, dualaudio, kiss,
original filename: Animal Winter Olympics (2006) - DVDRip - 29.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,070 --> 00:00:06,630
A snowy owl, lit by the Northern Lights,
2
00:00:06,806 --> 00:00:10,435
carries the flaming torch to a secret location.
3
00:00:11,111 --> 00:00:12,476
This hidden winter wonderland
4
00:00:12,645 --> 00:00:16,274
will play host to a very special kind
of Winter Games.
5
00:00:28,828 --> 00:00:31,194
Here, Animals from all
icy corners of the world
6
00:00:31,364 --> 00:00:32,388
have assembled
7
00:00:32,565 --> 00:00:36,262
to challenge some of the greatest
human athletes of all time.
8
00:00:42,809 --> 00:00:44,674
Let the Games begin!
9
00:00:45,
Subtitrari pentru Winter Passing
keywords: the, west, wing, 1999, 1, cd, english, en, 6x0, impact, winter,
original filename: The West Wing - 1999 - 1CD - English - en - c6186a6ada6d2abe66c4008dc520f3bc.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,328 --> 00:00:05,883
Previously on The West Wing:
2
00:00:06,232 --> 00:00:08,446
This is my last China Summit.
3
00:00:08,638 --> 00:00:09,749
It's my last chance.
4
00:00:09,892 --> 00:00:11,531
Progress isn't good
enough for me now.
5
00:00:11,554 --> 00:00:12,721
I want to get something done.
6
00:00:12,744 --> 00:00:15,195
You used to love it when I
couldn't dress myself without you.
7
00:00:15,220 --> 00:00:16,839
I used to love peppermint
ice cream too,
8
00:00:16,874 --> 00:00:18,433
but now those little
pieces of candy--
9
00:00:18,457 --> 00:00:20,934
they g
Subtitrari pentru Winter Passing
keywords: croatian, spring, summer, fall, winter, and, 2003,
original filename: Bomyeoreumgaeulgyeoulgeurigobom2003-Croatian.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,267 --> 00:01:12,432
Proljeæe, Ljeto, Jesen, Zima...
i Proljeæe
2
00:01:13,339 --> 00:01:17,070
Proljeæe
3
00:02:26,146 --> 00:02:28,205
Probudi se.
4
00:04:23,796 --> 00:04:26,959
- Gospodaru!
- Da, moj djeèaèe?
5
00:04:28,901 --> 00:04:31,165
Gdje želiš iæi?
6
00:04:31,371 --> 00:04:33,202
Želim pokupiti ljekovito bilje.
7
00:04:33,306 --> 00:04:35,501
Onda nas pusti.
Hajde.
8
00:05:33,833 --> 00:05:35,767
Idem pokupiti bilje sada, Gospodaru.
9
00:05:35,835 --> 00:05:38,565
Pazi na zmije.
10
00:07:43,796 --> 00:07:46,424
- Ãekajte mene, Gospodaru.
- D
Subtitrari pentru Winter Passing
keywords: dead, of, winter, 1987, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, belos, cc, eng,
original filename: Dead of Winter (1987) - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,326 --> 00:00:29,329
CAPTIONING MADE POSSIBLE BY
MGM HOME ENTERTAINMENT
2
00:00:29,329 --> 00:00:29,329
CAPTIONING MADE POSSIBLE BY
MGM HOME ENTERTAINMENT
3
00:01:29,389 --> 00:01:31,391
[CHILDREN GIGGLE]
4
00:01:31,391 --> 00:01:31,391
[CHILDREN GIGGLE]
5
00:03:32,011 --> 00:03:33,513
[POLICE RADIO DRONES]
6
00:03:33,513 --> 00:03:33,513
[POLICE RADIO DRONES]
7
00:03:36,015 --> 00:03:37,016
LICENSE, PLEASE.
8
00:03:37,016 --> 00:03:39,018
IS THERE SOME SORT
OF PROBLEM, OFFICER?
9
00:03:39,018 --> 00:03:40,520
YOUR RIGHT
HEADLIGHT'S OUT.
10
00:03:40,520 --> 00:03:
Subtitrari pentru Winter Passing
keywords: winter, break, 2003, 1, cd, czech, cz,
original filename: Winter Break - 2003 - 1CD - Czech - cz - 17174104ca6dd33cae2d310b8d07f4cb.zip