Rezultatele cautarii de subtitrari pentru winnetou dupa relevanta:
- Winnetou-si comoara din lacul de argint_FPS.sub
1 fisier(e), added on: 2007-12-03
Relevance
4 x
42 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{955}{1024}Toþi îl cunoºteau pe Winnetou,
{1058}{1127}nobilul fiu al cãpeteniei tribului|apaºilor din neamul Mescaleros.
{1142}{1257}Numele lui se auzea în fiecare cort,|în fiecare colibã, la fiecare foc de tabãrã.
{1315}{1430}Era prietenul ºi protectorul tuturor celor neajutoraþi,|dar ºi duºmanul neîndurãtor al tuturor nedreptãþilor.
{1527}{1619}Ceea ce acum un secol era realitate|sunã astãzi a basm.
{1638}{1730}Realitatea crudã ºi nemiloasã|a ultimei revolte disperate a popoarelor
{1749}{1818}indiene împotriva cuceritorilor albi.
{1860}{1906}Pionierii avansau din ce|în ce mai mult cãtre Vest.
{1936}{2028}Aventurier
- Winnetou.und.das.Halbbl ut.Apanatschi.1966.DVDRip.XviD-NaTiVe English.srt
- Winnetou.2.Teil.1964.DV DRip.XviD-NaTiVe Nederlands.srt
- Karl.Mays.Winnetou.Collection.200 6.DVDRip.XviD-NaTiVe.nfo
- Old.Surehand.1965.DVDRip.XviD-NaTiVe Nederlands.srt
- Old.Shatterhand.1964.DVDRip.XviD-NaTiVe English.srt
- Der.Schut.1964.DVDRip.XviD-NaTiVe English.srt
- Im.Reiche.des.silbernen.Lowen.1965.DVDRi p.XviD-NaTiVe English.srt
- Old.Shatterhand.1964.DVDRip.XviD-NaTiVe Nederlands.srt
- Winnetou.und.Shatterhan d.im.Tal.der.Toten.1968.DVDRip.XviD-NaTi Ve English.srt
- Der.Schut.1964.DVDRip.XviD-NaTiVe Nederlands.srt
- Winnetou.und.Shatterhan d.im.Tal.der.Toten.1968.DVDRip.XviD-NaTi Ve Nederlands.srt
- Im.Reiche.des.silbernen.Lowen.1965.DVDRi p.XviD-NaTiVe Nederlands.srt
- Winnetou.und.sein.Freun d.Old.Firehand.1966.DVDRip.XviD-NaTiVe English.srt
- Durchs.wilde.Kurdistan.1965.DVDRip.XviD- NaTiVe English.srt
- Die.Pyramide.des.Sonnengottes.1965.DVDRi p.XviD-NaTiVe Nederlands.srt
- Winnetou.und.sein.Freun d.Old.Firehand.1966.DVDRip.XviD-NaTiVe Nederlands.srt
- Winnetou.1.Teil.1963.DV DRip.XviD-NaTiVe English.srt
- Unter.Geiern.1964.DVDRip.XviD-NaTiVe English.srt
- Winnetou.3.Teil.1965.DV DRip.XviD-NaTiVe Nederlands.srt
- Durchs.wilde.Kurdistan.1965.DVDRip.XviD- NaTiVe Nederlands.srt
- Die.Pyramide.des.Sonnengottes.1965.DVDRi p.XviD-NaTiVe English.srt
- Winnetou.1.Teil.1963.DV DRip.XviD-NaTiVe Nederlands.srt
- Der.Schatz.im.Silbersee.1962.DVDRip.XviD -NaTiVe Nederlands.srt
- Unter.Geiern.1964.DVDRip.XviD-NaTiVe Nederlands.srt
- Der.Schatz.der.Azteken.1965.DVDRip.XviD- NaTiVe Nederlands.srt
- Old.Surehand.1965.DVDRip.XviD-NaTiVe English.srt
- Der.Schatz.im.Silbersee.1962.DVDRip.XviD -NaTiVe English.srt
- Der.Schatz.der.Azteken.1965.DVDRip.XviD- NaTiVe English.srt
- Der.Olprinz.1965.DVDRip.XviD-NaTiVe Nederlands.srt
- Winnetou.2.Teil.1964.DV DRip.XviD-NaTiVe English.srt
- Winnetou.3.Teil.1965.DV DRip.XviD-NaTiVe English.srt
- Der.Olprinz.1965.DVDRip.XviD-NaTiVe English.srt
- Winnetou.und.das.Halbbl ut.Apanatschi.1966.DVDRip.XviD-NaTiVe Nederlands.srt
32 fisier(e), added on: 2009-08-12
Relevance
1 x
14 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:23,679 --> 00:00:29,080
Winnetou, the chief
of the Apache, is legendary.
2
00:00:29,239 --> 00:00:33,360
Thanks to him, it is now peace
in the mountains and the plains ...
3
00:00:33,520 --> 00:00:36,600
in the area between Texas
and New Mexico.
4
00:00:36,759 --> 00:00:39,960
It also maaMe an end
's senseless violence.
5
00:00:41,000 --> 00:00:44,920
Peace among all people
is Winnetou's biggest dream.
6
00:00:45,079 --> 00:00:48,800
He already knows that peace now
is threatened ...
7
00:00:48,960 --> 00:00:54,080
by adventurers and crooks
that the pioneers are followed.
8
00:00:54,240 --> 00:00:58,240
They sow fear
in the newly created to
- (1966) - Winnetou Und Das Halbblut Apanatschi Dvdrip (Winnetou, Old Shatterhand).srt
1 fisier(e), added on: 2008-04-25
Relevance
3 x
9 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,300 --> 00:00:26,768
??????, ???????? ????
?? ???????,
2
00:00:27,060 --> 00:00:29,130
?? ???? ????????? ? ???????.
3
00:00:29,500 --> 00:00:32,970
?? ????????? ???
? ?????????, ?????????
4
00:00:33,260 --> 00:00:37,014
? ???????? ?? ????????? ????
?? ?????? ?? ?? ???????.
5
00:00:37,220 --> 00:00:40,018
??? ???????? ?????????????
?????????????.
6
00:00:41,660 --> 00:00:45,175
?? ????? ???? ???? ??????
?? ???????????? ?? ?????.
7
00:00:45,700 --> 00:00:49,329
?? ?????? ????, ?? ?????
?????? ? ?????????.
8
00:00:49,620 --> 00:00:53,852
????? ?? ??????????,
?????????? ??
- Winnetou und Shatterhand im Tal der Toten (1968).srt
1 fisier(e), added on: 2008-04-30
Relevance
8 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:41,460 --> 00:02:43,735
Weg met dat geweer, dwaas.
2
00:02:56,900 --> 00:03:01,257
Waar is het goud, Kingsley?
Daar komen jullie nooit achter.
3
00:03:01,420 --> 00:03:03,888
Steek maar.
Waar is 't goud, majoor?
4
00:03:04,060 --> 00:03:07,177
lk vil je levend als je niet praat.
5
00:03:10,180 --> 00:03:12,853
Verdomde klootzak.
Wacht maar.
6
00:04:12,500 --> 00:04:13,979
Winnetou.
7
00:04:14,140 --> 00:04:17,212
Had toch bij de Ozark indianen
op me gewacht.
8
00:04:17,380 --> 00:04:21,931
ls de brief... is hij...
lk ben naar m'n dorp gegaan.
9
00:04:22,100 --> 00:04:26,
- House.Party.2.txt
- winnetou.3.teil.(341031 1).nfo
1 fisier(e), added on: 2009-01-23
Relevance
3 x
6 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{1}{50}.:: www.ALLPlayer.org ::.
{1126}{1270}/Film jest dedykowany Åwiêtej pamiêci|/Robinowi Harrisowi "Tatkowi"
{1353}{1402}Teraz k³adê siê spaæ.
{1403}{1469}Modlê siê do Pana,|by zatrzyma³ m¹ duszê.
{1470}{1549}Tatku, myÅlê, ¿e tam jesteÅ...
{1550}{1604}wiêc wiesz,|¿e jestem trochê zdenerwowany.
{1605}{1667}Jutro jest mój pierwszy|dzieñ w koled¿u.
{1668}{1725}Tak bardzo bym chcia³,|¿ebyŠtu by³.
{1726}{1784}I, tatku, co do prywatki...
{1785}{1848}Mia³eŠracjê daj¹c mi lanie.
{1867}{1956}PRYWATKA 2
{2000}{2100}Przet³umaczone przez Collony
{3658}{3829}Ten egzamin koñcowy jest naprawdê|niesamowitym kawa³em pracy.
{3830}{3891}Ten student treÅciwi
- Winnetou.und.das.Halbbl ut.Apanatschi.1966.DVDRip.XviD-NaTiVe.sr t
1 fisier(e), added on: 2009-08-06
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:24,280 --> 00:00:29,104
Winnetou, marele ºef al apaºilor,
a devenit legendã.
2
00:00:29,840 --> 00:00:34,265
A adus, în sfârºit, pacea
peste munþi, câmpii ºi vãi,
3
00:00:34,520 --> 00:00:38,092
din vastul teritoriu al Texasului,
pânã în New Mexico,
4
00:00:38,440 --> 00:00:41,341
ºi a pus capãt vãrsãrilor
inutile de sânge.
5
00:00:41,680 --> 00:00:45,582
Visul lui Winnetou a fost sã
aducã pacea printre oameni.
6
00:00:45,880 --> 00:00:49,304
Dar ºtie cã în continuare
mai existã o ameninþare.
7
00:00:49,600 --> 00:00:54,458
Bandele de aventurieri ºi desperados
au luat calea coloniºtilor,
8
00:00:54,640 --> 00:00:59
- Winnetou 1 - The Warrior.srt
1 fisier(e), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,080 --> 00:00:38,840
Toþi îl cunoºteau pe Winnetou,
2
00:00:40,200 --> 00:00:43,559
nobilul fiu al cãpeteniei tribului
apaºilor din neamul Mescaleros.
3
00:00:43,560 --> 00:00:49,280
Numele lui se auzea în fiecare cort,
în fiecare colibã, la fiecare foc de tabãrã.
4
00:00:50,480 --> 00:00:57,840
Era prietenul ºi protectorul tuturor celor neajutoraþi,
dar ºi duºmanul neîndurãtor al tuturor nedreptãþilor.
5
00:00:58,960 --> 00:01:02,920
Ceea ce acum un secol era realitate
sunã astãzi a basm.
6
00:01:03,400 --> 00:01:07,840
Realitatea crudã ºi nemiloasã
a ultime
- Winnetou.und.sein.Freun d.Old.Firehand.1966.DVDRip.XviD-NaTiVe.s rt
1 fisier(e), added on: 2009-07-24
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,247 --> 00:01:14,760
Sã mergem!
2
00:01:27,647 --> 00:01:31,760
WINNETOU ªI PRIETENUL SÃU
OLD FIREHAND
3
00:01:33,850 --> 00:01:41,000
SUBTITRARE REALIZATÃ DE:
DAIANA ALEXANDRU
4
00:01:41,850 --> 00:01:46,500
ADAPTARE & SINCRONIZARE DVD
--- TotEi ---
5
00:02:36,767 --> 00:02:40,680
Derks, prinde ceilalþi mustangi!
- Ok!Sã ne þinem dupã ei
6
00:02:40,767 --> 00:02:43,156
Vince!
- Ce se întâmplã?
7
00:02:43,247 --> 00:02:48,879
Nu vreau martori, terminã ce e de fãcut!
- Dupã mine!
8
00:02:48,967 --> 00:02:51,845
Ne întoarcem în tabãra
9
00:03:08,767 --
1 fisier(e), added on: 2007-11-25
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,960 --> 00:00:08,600
Subtitrare realizatã de BloodHand
- email : bloodhand@flash.ro
2
00:00:30,880 --> 00:00:42,880
Moartea tatãlui sãu a fost un punct de rãscruce
în viaþa lui Winnetou. Era acum cãpetenie ºi purta
rãspunderea tuturor apaºilor ce trãiau
intre Texas ºi New Mexico.
3
00:00:44,040 --> 00:00:50,720
Ãnaintarea nemiloasã a albilor ameninþa
cu un nou rãzboi ce aducea cu sine
multe consecinþe groaznice
4
00:00:51,400 --> 00:00:58,640
Tânãra cãpetenie apaºã ºi-a fãcut un scop
din a discuta cu toate triburile
ºi a împiedica acest lucru.
5
00:02:04,840
- Winnetou 2 - Last of the Renegades - 1964.srt
- winnetou.2.teil.(340907 3).nfo
1 fisier(e), added on: 2009-01-21
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:15,999 --> 00:00:20,699
LEGENDA ADAPTADA, LINHA POR LINHA
DO PT/PT POR ZHORO
2
00:00:29,000 --> 00:00:33,600
A morte do seu pai foi o ponto
de virada na vida de Winnetou.
3
00:00:33,635 --> 00:00:36,717
Agora era ele o chefe e era responsável...
4
00:00:36,752 --> 00:00:39,800
por todos os Apaches que viviam na região
5
00:00:39,900 --> 00:00:42,650
entre o Texas e o Novo México.
6
00:00:42,685 --> 00:00:45,365
A invasão de cada vez mais brancos
7
00:00:45,400 --> 00:00:48,950
estava quase provocando
outra guerra com os Ãndios.
8
00:00:48,985 --> 00:00:52,465
O jovem chefe dos Apaches
fez da sua missão de vida
9
00:00:52,500 --> 00:0
- Karl May - Winnetou II - Pierre Brice , Lex Barker [ 1964].srt
- winnetou.2.teil.(340907 8).nfo
1 fisier(e), added on: 2009-01-21
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:30,313 --> 00:00:34,990
<i>A morte do seu pai foi o ponto de viragem na vida de Winnetou.<i>
2
00:00:34,991 --> 00:00:38,259
<i>Agora era ele o chefe e era responsável...<i>
3
00:00:38,294 --> 00:00:41,188
<i> por todos os Apaches que viviam na região<i>
4
00:00:41,223 --> 00:00:43,249
<i> entre o Texas e o Novo México.<i>
5
00:00:43,250 --> 00:00:46,749
<i> A invasão de cada vez mais brancos<i>
6
00:00:46,784 --> 00:00:50,723
<i> estava quase a provocar outra guerra com os Indios.<i>
7
00:00:50,724 --> 00:00:53,854
<i> O jovem chefe dos Apaches fez da sua missão de vida<i>
8
00:00:53,855 --> 00:00:59,341
<i> tentar evitar essa guerra que iri
- Winnetou I [Karl May Film 97min] [DVD-Rip DivX5.0.5].srt
- winnetou.1.teil.(340907 2).nfo
1 fisier(e), added on: 2009-01-21
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:37,094 --> 00:00:39,972
Conhecido por todos, Winnetou,
2
00:00:40,414 --> 00:00:44,043
o nobre filho dos Apaches Mescalero.
3
00:00:44,614 --> 00:00:49,608
O seu nome era escutado em cada tenda,
e em cada acampamento e fogueira.
4
00:00:50,454 --> 00:00:56,450
Amigo e protector de todos os pobres e
necessitados, mas inimigo dos injustos.
5
00:00:58,814 --> 00:01:02,602
Hoje parece uma lenda aquilo
que foi a realidade há 100 anos.
6
00:01:03,014 --> 00:01:05,084
Uma pura e dura realidade.
7
00:01:05,494 --> 00:01:10,124
A última esperança dos Ãndios
para vencer o homem branco.
8
00:01:11,174 --> 00:01:14,086
Os pioneiros aproximavam-se
cad
- Winnetou - Treasure of Silver Lake (1962).srt
1 fisier(e), added on: 2010-09-18
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,323 --> 00:00:30,929
KONAÃNO IH VIDIMO RAME UZ RAME
2
00:00:30,930 --> 00:00:34,688
VEÃ SKORO LEGENDARNU KRVNU BRAÃU
OLD SHATTERHANDA I WINNETOUA
3
00:00:35,418 --> 00:00:37,764
BELOG ÃOVEKA KOJI JE DOÅ AO
PREKO VELIKE VODE
4
00:00:37,865 --> 00:00:40,224
DA BI NA DIVLJEM ZAPADU
NAÅ AO NOVU DOMOVINU
5
00:00:40,225 --> 00:00:43,815
I VRÅ IO HRABRA DELA KOJA ÃE
MU DONETI VEÃNU SLAVU
6
00:00:44,511 --> 00:00:46,667
I POSLEDNJEG POGLAVICU APAÃA
7
00:00:46,868 --> 00:00:51,274
KOJI BEZUSLOVNO ULAŽE SVOJ ŽIVOT
KADA PRAVDA TREBA DA POBEDI
8
00:00:51,475 --> 00:00:55,370
- Winnetou und Shatterhand im Tal der Toten (1968).srt
1 fisier(e), added on: 2008-04-25
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:41,460 --> 00:02:43,735
Weg met dat geweer, dwaas.
2
00:02:56,900 --> 00:03:01,257
Waar is het goud, Kingsley?
Daar komen jullie nooit achter.
3
00:03:01,420 --> 00:03:03,888
Steek maar.
Waar is 't goud, majoor?
4
00:03:04,060 --> 00:03:07,177
lk vil je levend als je niet praat.
5
00:03:10,180 --> 00:03:12,853
Verdomde klootzak.
Wacht maar.
6
00:04:12,500 --> 00:04:13,979
Winnetou.
7
00:04:14,140 --> 00:04:17,212
Had toch bij de Ozark indianen
op me gewacht.
8
00:04:17,380 --> 00:04:21,931
ls de brief... is hij...
lk ben naar m'n dorp gegaan.
9
00:04:22,100 --> 00:04:26,
- Winnetou - 3. Teil (1965).sub
1 fisier(e), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{816}{876}{Y:i}Aproape fãrã margini, întinse ºi fertile
{877}{963}{Y:i}sunt terenurile de vânãtoare ale apaºilor|mescaleros.
{973}{1063}{Y:i}ªi toþi sunt credincioºi |cãpeteniei Winnetou.
{1103}{1244}{Y:i}I-a fost dat sã trãiascã| în vremurile de dupã Rãzboiul Civil,
{1255}{1359}{Y:i}când regiunea atrãgea |imigranþii de peste ocean.
{1369}{1501}{Y:i}Tot mai mult se fãcea simþitã |colonizarea în Vest.
{1511}{1582}{Y:i}Ãncercarea conducãtorilor |de a apãra pacea eºua
{1583}{1658}{Y:i}în faþa dezvoltãrii |prea rapide a lucrurilor,
{1669}{1793}{Y:i}a slãbiciunii omeneºti ºi a trãdãrii.
{1806}{195
- Durchs.wilde.Kurdistan.1965.DVDRip.XviD- NaTiVe English.srt
- Winnetou.und.das.Halbbl ut.Apanatschi.1966.DVDRip.XviD-NaTiVe English.srt
- Die.Pyramide.des.Sonnengottes.1965.DVDRi p.XviD-NaTiVe Nederlands.srt
- Der.Schatz.der.Azteken.1965.DVDRip.XviD- NaTiVe Nederlands.srt
- Der.Olprinz.1965.DVDRip.XviD-NaTiVe English.srt
- Winnetou.und.sein.Freun d.Old.Firehand.1966.DVDRip.XviD-NaTiVe English.srt
- Winnetou.und.Shatterhan d.im.Tal.der.Toten.1968.DVDRip.XviD-NaTi Ve English.srt
- Der.Schatz.im.Silbersee.1962.DVDRip.XviD -NaTiVe Nederlands.srt
- Winnetou.und.sein.Freun d.Old.Firehand.1966.DVDRip.XviD-NaTiVe Nederlands.srt
- Old.Shatterhand.1964.DVDRip.XviD-NaTiVe English.srt
- Der.Schatz.im.Silbersee.1962.DVDRip.XviD -NaTiVe English.srt
- Winnetou.und.Shatterhan d.im.Tal.der.Toten.1968.DVDRip.XviD-NaTi Ve Nederlands.srt
- Old.Surehand.1965.DVDRip.XviD-NaTiVe Nederlands.srt
- Old.Shatterhand.1964.DVDRip.XviD-NaTiVe Nederlands.srt
- Der.Schatz.der.Azteken.1965.DVDRip.XviD- NaTiVe English.srt
- Im.Reiche.des.silbernen.Lowen.1965.DVDRi p.XviD-NaTiVe English.srt
- Winnetou.und.das.Halbbl ut.Apanatschi.1966.DVDRip.XviD-NaTiVe Nederlands.srt
- Unter.Geiern.1964.DVDRip.XviD-NaTiVe Nederlands.srt
- Im.Reiche.des.silbernen.Lowen.1965.DVDRi p.XviD-NaTiVe Nederlands.srt
- Der.Olprinz.1965.DVDRip.XviD-NaTiVe Nederlands.srt
- Karl.Mays.Winnetou.Collection.200 6.DVDRip.XviD-NaTiVe.nfo
- Die.Pyramide.des.Sonnengottes.1965.DVDRi p.XviD-NaTiVe English.srt
- Unter.Geiern.1964.DVDRip.XviD-NaTiVe English.srt
- Winnetou.2.Teil.1964.DV DRip.XviD-NaTiVe English.srt
- Der.Schut.1964.DVDRip.XviD-NaTiVe Nederlands.srt
- Winnetou.1.Teil.1963.DV DRip.XviD-NaTiVe Nederlands.srt
- Durchs.wilde.Kurdistan.1965.DVDRip.XviD- NaTiVe Nederlands.srt
- Old.Surehand.1965.DVDRip.XviD-NaTiVe English.srt
- Der.Schut.1964.DVDRip.XviD-NaTiVe English.srt
- Winnetou.3.Teil.1965.DV DRip.XviD-NaTiVe Nederlands.srt
- Winnetou.2.Teil.1964.DV DRip.XviD-NaTiVe Nederlands.srt
- Winnetou.1.Teil.1963.DV DRip.XviD-NaTiVe English.srt
- Winnetou.3.Teil.1965.DV DRip.XviD-NaTiVe English.srt
32 fisier(e), added on: 2010-08-14
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,799 --> 00:01:25,800
Grab your rifles.
2
00:01:32,640 --> 00:01:36,160
The water in the desert
If Allah is for the faith.
3
00:01:36,359 --> 00:01:39,200
This source of the Haddedin.
4
00:01:39,400 --> 00:01:43,200
You have to Sheikh Mohammed
ask permission.
5
00:01:43,400 --> 00:01:45,080
The source is us.
6
00:01:45,280 --> 00:01:49,760
This also applies to the machredsch of
Mosul, confidant of the padishah?
7
00:01:49,959 --> 00:01:52,520
You despise the ruler
of all believers.
8
00:01:52,719 --> 00:01:58,040
You're his servant. I am Ahmed el
Corda, son of Mohammed Emi
- - NEU 08.01.2004 - Winnetou I [Karl May Film 97min] [DVD-Rip DivX5.0.5].srt
1 fisier(e), added on: 2010-09-18
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,400 --> 00:00:40,436
POZNALI SO GA VSI.
WINNETOU.
2
00:00:40,471 --> 00:00:44,955
PLEMENITI SIN POGLAVARJA
MESKALERO APAÃEV.
3
00:00:44,956 --> 00:00:50,813
NJEGOVO IME JE BILO ŽIVO V VSAKEM ŠOTORU,
V VSAKI BRUNARICI, OB VSAKEM TABORNEM OGNJU.
4
00:00:50,814 --> 00:00:57,368
BIL JE PRIJATELJ VSEM POMOÃI POTREBNIM,
TODA NEUSMILJEN NASPROTNIK VSEH KRIVIÃNIH.
5
00:00:59,086 --> 00:01:03,331
DANES SE SLIÅ I KOT PRAVLJICA,
KAR JE PRED STOLETJEM BILA RESNICA.
6
00:01:03,332 --> 00:01:05,750
GRENKA, TRDA RESNICA.
7
00:01:05,751 --> 00:01:11,190
ZADNJI OBUPEN UPOR PROTI
BELIM ZA
1 fisier(e), added on: 2010-09-19
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,400 --> 00:00:40,436
POZNAVALI SU GA SVI.
WINNETOU.
2
00:00:40,471 --> 00:00:44,955
PLEMENITI SIN POGLAVICE
MESKALERO APAÃA.
3
00:00:44,956 --> 00:00:50,813
NJEGOVO IME JE POMINJANO U SVAKOM Å ATORU,
U SVAKOJ BRVNARI, KRAJ SVAKE LOGORSKE VATRE.
4
00:00:50,814 --> 00:00:57,368
BIO JE PRIJATELJ SVIMA KOJIMA JE
TREBALA POMOÃ,
A NEUMOLJIV PROTIVNIK SVIM ZLIMA.
5
00:00:59,086 --> 00:01:03,331
DANAS JE POZNAT KO PRAVEDNIK,
KOJI JE PRE STOLEÃA BIO ISTINA.
6
00:01:03,332 --> 00:01:05,750
PRAVEDNA, TVRDA ISTINA.
7
00:01:05,751 --> 00:01:11,190
ZADNJE UPORIÅ TE PROTIV
BELIH OSVAJA
- (1966) - Winnetou Und Das Halbblut Apanatschi Dvdrip (Winnetou, Old Shatterhand).srt
1 fisier(e), added on: 2008-04-30
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,300 --> 00:00:26,768
??????, ???????? ????
?? ???????,
2
00:00:27,060 --> 00:00:29,130
?? ???? ????????? ? ???????.
3
00:00:29,500 --> 00:00:32,970
?? ????????? ???
? ?????????, ?????????
4
00:00:33,260 --> 00:00:37,014
? ???????? ?? ????????? ????
?? ?????? ?? ?? ???????.
5
00:00:37,220 --> 00:00:40,018
??? ???????? ?????????????
?????????????.
6
00:00:41,660 --> 00:00:45,175
?? ????? ???? ???? ??????
?? ???????????? ?? ?????.
7
00:00:45,700 --> 00:00:49,329
?? ?????? ????, ?? ?????
?????? ? ?????????.
8
00:00:49,620 --> 00:00:53,852
????? ?? ??????????,
?????????? ??
- FILM-Winnetou 02 - Last of the Renegades(1964)(Karl May)(Germany).srt
1 fisier(e), added on: 2010-09-18
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,813 --> 00:00:35,490
SMRT OÃEVA JE BILA ZA WINNETOUA
PRIJELOMNICA.
2
00:00:35,491 --> 00:00:38,589
SADA JE ON POSTAO POGLAVICA,
KOJII JE PREUZEO ODGOVORNOST
3
00:00:38,624 --> 00:00:41,688
ZA SVA APAÅ KA PLEMENA, KOJA SU
ŽIVJELA NA GRANICI LOVIŠTA
4
00:00:41,723 --> 00:00:43,749
TEKSASOM I NOVIM MEHIKOM.
5
00:00:43,750 --> 00:00:47,249
BEZKOMPROMISNO DOSELJAVANJE
BIJELIH OSVAJAÃA, UGROZAVALO JE
6
00:00:47,284 --> 00:00:51,223
S NOVIM BITKAMA GRANICU INDIJANSKIH PLEMENA
SA SVIM PRIPADAJUÃIM GROZOTAMA.
7
00:00:51,224 --> 00:00:54,354
MLADI POGLAVICA APAÃA VIDJEO JE
SVOJU
There are more subtitles available for Winnetou
Click here to view them