Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Winners And Sinners is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Rezultatele cautarii de subtitrari pentru Winners And Sinners dupa relevanta:
Subtitrari pentru Winners And Sinners
keywords: winners, and, sinners, wu, fu, xing, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1983,
original filename: Winners And Sinners (Wu Fu Xing) - Eng - 23,976fps - 1983.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,314 --> 00:00:49,975
Burglar!
2
00:00:50,450 --> 00:00:52,008
Catch the burglar!
3
00:00:52,485 --> 00:00:53,543
Don't you run away!
4
00:02:07,260 --> 00:02:08,522
Happy Birthday!
5
00:02:09,696 --> 00:02:12,756
Happy Birthday...
6
00:02:13,633 --> 00:02:14,691
Sammo Hung!
7
00:02:27,347 --> 00:02:29,315
You're not Sammo Hung!
He's not Sammo Hung!
8
00:02:29,682 --> 00:02:31,343
Burglar...
9
00:02:32,552 --> 00:02:33,814
Get him...
10
00:02:37,724 --> 00:02:38,884
Hurry up.
11
00:02:39,959 --> 00:02:41,620
Don't run...
12
00:03:04,117 --> 00:03:05,482
Wha
Subtitrari pentru Winners And Sinners
keywords: wu, fu, xing, 1983, winners, and, sinners, 2, 9, 7, fps,
original filename: 30910-Wu_fu_xing_(1983)_[Winners_and_Sinners]-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,535 --> 00:00:35,368
Subtitles by Florin
Brãtianu.Constanþa
2
00:02:09,468 --> 00:02:19,802
La mulþi ani!
3
00:02:11,803 --> 00:02:15,573
La mulþi ani...
4
00:02:15,574 --> 00:02:21,615
Sammo Hung!
5
00:02:28,712 --> 00:02:30,947
Tu nu eºti Sammo Hung!
Ãsta nu e Sammo Hung!
6
00:02:30,948 --> 00:02:33,696
Hoþul...
7
00:02:33,697 --> 00:02:39,935
Puneþi mâna pe el...
8
00:03:16,850 --> 00:03:19,215
Noi nu suntem niºte paraziþi,
muncim sã ne câºtigãm existenþa.
9
00:03:19,216 --> 00:03:21,739
Nu vrem sã trãim pe spatele altora.
10
00:03:21,740 --> 0
Subtitrari pentru Winners And Sinners
keywords: wu, fu, xing, 1983, 1, cd, czech, cs, winners, sinners, five, lucky, stars,
original filename: Wu fu xing - 1983 - 1CD - Czech - cs - cc7036da24c856b52a94533acf227e60.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,800 --> 00:00:13,440
Titulky vytvo?il "PI?TA"
stefan.opf@seznam.cz
2
00:00:14,400 --> 00:00:17,280
Titulky na asijskou verzi (cca 108 min)
3
00:00:42,400 --> 00:00:43,680
Je tady zlod?j!
4
00:00:44,000 --> 00:00:45,000
Chy?te ho!
5
00:01:04,280 --> 00:01:06,200
Je tady zlod?j!
6
00:01:06,480 --> 00:01:08,080
Zlod?j!
7
00:01:08,240 --> 00:01:09,400
Vra? se!
8
00:01:12,200 --> 00:01:15,400
V ? T ? Z O V ? A H ? ? ? N ? C I
9
00:02:20,080 --> 00:02:21,160
V?echno nejlep??!
10
00:02:21,960 --> 00:02:23,840
V?echno nejlep??!
11
00:02:25,800 --> 00:02:26,840
Samm
Advertisement:
------------
------------
Subtitrari pentru Winners And Sinners
keywords: fuk, sing, go, jiu, winners, sinners, 2, my, lucky, stars, fin, 5, fps, 1985,
original filename: Fuk_sing_go_jiu.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,660 --> 00:01:35,175
Tokiosta on vaikea löytää ketään,
joka ei halua tulla löydetyksi
2
00:01:35,580 --> 00:01:37,935
Siksi kai Ricki ja minä -
3
00:01:38,100 --> 00:01:42,571
kaksi Hongkongin poliisia
saimme tämän tehtävän
4
00:01:42,980 --> 00:01:45,574
Meidät lähetettiin
hakemaan kollegaa -
5
00:01:45,860 --> 00:01:49,455
joka oli häipynyt Tokioon
timanttiomaisuus mukanaan
6
00:01:49,780 --> 00:01:53,409
Hänet oli määrä pidättää ja
tuoda takaisin Hongkongiin
7
00:01:54,580 --> 00:01:58,255
Viimein tavoitimme mätämunan
Tokion maanalaisessa
8
00:02
Subtitrari pentru Winners And Sinners
keywords: wu, fu, xing, 1983, 1, cd, czech, cz, winners, sinners, five, lucky, stars,
original filename: Wu fu xing - 1983 - 1CD - Czech - cz - cc7036da24c856b52a94533acf227e60.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,800 --> 00:00:13,440
Titulky vytvo?il "PI?TA"
stefan.opf@seznam.cz
2
00:00:14,400 --> 00:00:17,280
Titulky na asijskou verzi (cca 108 min)
3
00:00:42,400 --> 00:00:43,680
Je tady zlod?j!
4
00:00:44,000 --> 00:00:45,000
Chy?te ho!
5
00:01:04,280 --> 00:01:06,200
Je tady zlod?j!
6
00:01:06,480 --> 00:01:08,080
Zlod?j!
7
00:01:08,240 --> 00:01:09,400
Vra? se!
8
00:01:12,200 --> 00:01:15,400
V ? T ? Z O V ? A H ? ? ? N ? C I
9
00:02:20,080 --> 00:02:21,160
V?echno nejlep??!
10
00:02:21,960 --> 00:02:23,840
V?echno nejlep??!
11
00:02:25,800 --> 00:02:26,840
Samm
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{575}{655}-W?amywacz!-W?amywacz!
{1247}{1270}W?amywacz!
{1271}{1294}?apa? w?amywacza!
{1295}{1366}Nie pozw?lcie mu uciec!
{1367}{1474}WINNERS & SINNERS|5 SZCZ?LIWYCH GWIAZDEK
{3045}{3116}Wszystkiego najlepszego!
{3117}{3188}Wszystkiego najlepszego...
{3189}{3246}Sammo!
{3524}{3595}-Ty nie jeste? Sammo Hung!|- To nie jest Sammo Hung!
{3596}{3661}W?amywacz...
{3668}{3730}Bra? go...
{3788}{3865}Szybciej, ?apcie go!
{4412}{4496}Co za zbieg okoliczno?ci!
{4747}{4794}Nie chcemy by?|spo?ecznymi paso?ytami.
{4795}{4866}Nie chcemy ?y?|na rachunek innych ludzi.
{4867}{4962}Chcemy tylko doda? otuchy rozpaczaj?cym.
{4963}{4986}Brawo!
{4987}{5082
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,375 --> 00:00:47,846
En tjuv. Stoppa honom!
2
00:01:05,975 --> 00:01:09,047
-Stoppa tjuven!
-Stoppa honom!
3
00:02:22,455 --> 00:02:26,334
Grattis på födelsedagen!
4
00:02:27,935 --> 00:02:30,813
Samo Hung...
5
00:02:40,935 --> 00:02:43,005
Du är inte Samo Hung.
6
00:03:16,415 --> 00:03:19,168
Snygg fångst.
7
00:03:29,015 --> 00:03:34,089
Vi klarar oss själva.
Folk som snyltar på andra är svaga.
8
00:03:34,295 --> 00:03:37,765
Jag vill göra de förtryckta lyckliga.
9
00:03:39,735 --> 00:03:42,886
Ãr det skamligt att arbeta hÃ¥rt?
10
00:03:43,215 --> 00:03:4
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{575}{655}-W?amywacz!-W?amywacz!
{1247}{1270}W?amywacz!
{1271}{1294}?apa? w?amywacza!
{1295}{1366}Nie pozw?lcie mu uciec!
{1367}{1474}WINNERS & SINNERS|5 SZCZ?LIWYCH GWIAZDEK
{3045}{3116}Wszystkiego najlepszego!
{3117}{3188}Wszystkiego najlepszego...
{3189}{3246}Sammo!
{3524}{3595}-Ty nie jeste? Sammo Hung!|- To nie jest Sammo Hung!
{3596}{3661}W?amywacz...
{3668}{3730}Bra? go...
{3788}{3865}Szybciej, ?apcie go!
{4412}{4496}Co za zbieg okoliczno?ci!
{4747}{4794}Nie chcemy by?|spo?ecznymi paso?ytami.
{4795}{4866}Nie chcemy ?y?|na rachunek innych ludzi.
{4867}{4962}Chcemy tylko doda? otuchy rozpaczaj?cym.
{4963}{4986}Brawo!
{4987}{5082
Subtitrari pentru Winners And Sinners
keywords: wu, fu, xing, 1983, 1, cd, polish, pl, winners, and, sinners,
original filename: Wu fu xing - 1983 - 1CD - Polish - pl - 3b5b4ad74f6a82c85eef1981ec8ce71c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 544x288 23.976fps 701.7 MB|/SubEdit b.4060 (http://subedit.com.pl)/
{575}{655}-W?amywacz!-W?amywacz!
{1247}{1270}W?amywacz!
{1271}{1294}?apa? w?amywacza!
{1295}{1366}Nie pozw?lcie mu uciec!
{1367}{1474}WINNERS & SINNERS|5 SZCZ?LIWYCH GWIAZDEK
{3045}{3116}Wszystkiego najlepszego!
{3117}{3188}Wszystkiego najlepszego...
{3189}{3246}Sammo!
{3524}{3595}-Ty nie jeste? Sammo Hung!|- To nie jest Sammo Hung!
{3596}{3661}W?amywacz...
{3668}{3730}Bra? go...
{3788}{3865}Szybciej, ?apcie go!
{4412}{4496}Co za zbieg okoliczno?ci!
{4747}{4794}Nie chcemy by?|spo?ecznymi paso?ytami.
{4795}{4866}Nie chcemy ?y?|na rachunek innych
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,840 --> 00:00:34,035
Ãñòà Ãîâèòå âîðà !
2
00:00:34,160 --> 00:00:37,994
Ãîð! Ãðà áèòåëü! Ãåðæèòå åãî!
3
00:00:53,920 --> 00:00:56,036
Ãåðæè âîðà !
4
00:00:56,240 --> 00:00:58,310
Ãñòà Ãîâèòå åãî.
5
00:01:00,440 --> 00:01:05,150
Ãîáåäèòåëè è ãðåøÃèêè.
6
00:02:12,000 --> 00:02:14,798
à äÃåì ðîæäåÃèÿ!
7
00:02:27,840 --> 00:02:31,833
Ãé, âû ÃÃ¥ Ãà ìî Ãà Ãã!
8
00:03:04,680 --> 00:03:06,238
Ãîò ýòî õîðîøèé óëîâ.
9
00:03:16,320 --> 00:03:19,392
Ãû ÃÃ¥ ïà ðà çèÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,840 --> 00:00:34,035
Ãñòà Ãîâèòå âîðà !
2
00:00:34,160 --> 00:00:37,994
Ãîð! Ãðà áèòåëü! Ãåðæèòå åãî!
3
00:00:53,920 --> 00:00:56,036
Ãåðæè âîðà !
4
00:00:56,240 --> 00:00:58,310
Ãñòà Ãîâèòå åãî.
5
00:01:00,440 --> 00:01:05,150
Ãîáåäèòåëè è ãðåøÃèêè.
6
00:02:12,000 --> 00:02:14,798
à äÃåì ðîæäåÃèÿ!
7
00:02:27,840 --> 00:02:31,833
Ãé, âû ÃÃ¥ Ãà ìî Ãà Ãã!
8
00:03:04,680 --> 00:03:06,238
Ãîò ýòî õîðîøèé óëîâ.
9
00:03:16,320 --> 00:03:19,392
Ãû ÃÃ¥ ïà ðà çèÃ
Subtitrari pentru Winners And Sinners
keywords: winners, sinners, 2, my, lucky, stars, fin, 5, fps, 1985,
original filename: Winners & Sinners 2 - (My Lucky Stars) - Fin - 25fps - 1985.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,660 --> 00:01:35,175
Tokiosta on vaikea löytää ketään,
joka ei halua tulla löydetyksi
2
00:01:35,580 --> 00:01:37,935
Siksi kai Ricki ja minä -
3
00:01:38,100 --> 00:01:42,571
kaksi Hongkongin poliisia
saimme tämän tehtävän
4
00:01:42,980 --> 00:01:45,574
Meidät lähetettiin
hakemaan kollegaa -
5
00:01:45,860 --> 00:01:49,455
joka oli häipynyt Tokioon
timanttiomaisuus mukanaan
6
00:01:49,780 --> 00:01:53,409
Hänet oli määrä pidättää ja
tuoda takaisin Hongkongiin
7
00:01:54,580 --> 00:01:58,255
Viimein tavoitimme mätämunan
Tokion maanalaisessa
8
00:02
Subtitrari pentru Winners And Sinners
keywords: xia, ri, fu, xing, winners, sinners, 3, twinkle, lucky, stars, fin, 2, 5, fps, 1985,
original filename: Xia_ri_fu_xing.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,540 --> 00:00:51,850
<i>Vuonna 1945 Yhdysvallat
muutti historian suunnan -</i>
2
00:00:51,980 --> 00:00:55,450
<i>pudottaessaan ensimmäisen
atomipommin Hiroshimaan.</i>
3
00:00:55,980 --> 00:01:00,098
<i>Vuonna 1964 Amerikka
sekaantui Vietnamin sotaan.</i>
4
00:01:00,940 --> 00:01:04,979
<i>Vuonna 1976 Amerikka laukaisi
ensimmäisen avaruussukkulan.</i>
5
00:01:08,580 --> 00:01:11,492
<i>Ja sai sen
laskeutumaan turvallisesti.</i>
6
00:01:12,460 --> 00:01:16,738
<i>Vuonna 1983 Britannia meni
Falklandin sotaan -</i>
7
00:01:16,900 --> 00:01:19,892
<i>palauttaen jälleen
uhkan
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,660 --> 00:01:35,573
Det är sv årt att hitta nån
som inte vill bli hittad i Toky o.
2
00:01:35,700 --> 00:01:40,820
Det var nog därför som Ricky och
jag, narkotikapoliser i Hongkong-
3
00:01:40,980 --> 00:01:45,895
-fick det här uppdraget. Vi skulle
leta upp en av våra egna poliser-
4
00:01:46,060 --> 00:01:50,133
-som stuckit till Tokyo med en
förmögenhet i smuggeldiamanter.
5
00:01:50,260 --> 00:01:54,458
Han skulle gripas och tas med
tillbaka till Hongkong.
6
00:01:54,700 --> 00:01:59,330
Till slut fann vi vårt ruttna äpple
i Tokyos tunnelbana.
7
00:02:05,900 -->
Subtitrari pentru Winners And Sinners
keywords: winners, sinners, 3, twinkle, lucky, stars, fin, 2, 5, fps, 1985,
original filename: Winners & Sinners 3 - (Twinkle Twinkle Lucky Stars) - Fin - 25fps - 1985.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,540 --> 00:00:51,850
<i>Vuonna 1945 Yhdysvallat
muutti historian suunnan -</i>
2
00:00:51,980 --> 00:00:55,450
<i>pudottaessaan ensimmäisen
atomipommin Hiroshimaan.</i>
3
00:00:55,980 --> 00:01:00,098
<i>Vuonna 1964 Amerikka
sekaantui Vietnamin sotaan.</i>
4
00:01:00,940 --> 00:01:04,979
<i>Vuonna 1976 Amerikka laukaisi
ensimmäisen avaruussukkulan.</i>
5
00:01:08,580 --> 00:01:11,492
<i>Ja sai sen
laskeutumaan turvallisesti.</i>
6
00:01:12,460 --> 00:01:16,738
<i>Vuonna 1983 Britannia meni
Falklandin sotaan -</i>
7
00:01:16,900 --> 00:01:19,892
<i>palauttaen jälleen
uhkan
Subtitrari pentru Winners And Sinners
keywords: wu, fu, xing, 1983, winners, and, sinners, 2, 9, 7, fps,
original filename: 30910-Wu_fu_xing_(1983)_[Winners_and_Sinners]-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:25,535 --> 00:00:35,368
Subtitles by Florin
Br?tianu.Constan?a
2
00:02:09,468 --> 00:02:19,802
La mul?i ani!
3
00:02:11,803 --> 00:02:15,573
La mul?i ani...
4
00:02:15,574 --> 00:02:21,615
Sammo Hung!
5
00:02:28,712 --> 00:02:30,947
Tu nu e?ti Sammo Hung!
?sta nu e Sammo Hung!
6
00:02:30,948 --> 00:02:33,696
Ho?ul...
7
00:02:33,697 --> 00:02:39,935
Pune?i m?na pe el...
8
00:03:16,850 --> 00:03:19,215
Noi nu suntem ni?te parazi?i,
muncim s? ne c??tig?m existen?a.
9
00:03:19,216 --> 00:03:21,739
Nu vrem s? tr?im pe spatele altora.
10
00:03:21,740 --> 00:03:25,768
Sunt aici s? v? aduc tuturor fericire,
vou?, maselor oprimate.
11
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,540 --> 00:00:54,775
1945 ändrade USA historiens gång
med atombomben I Hiroshima.
2
00:00:56,060 --> 00:01:00,212
1964 gick Amerika in i Vietnamkriget.
3
00:01:00,980 --> 00:01:04,973
1976 skickade Amerika upp
den första rymdfärjan.
4
00:01:08,580 --> 00:01:11,617
Och tog den tiIIbaka
tiII jorden igen.
5
00:01:12,700 --> 00:01:19,014
1983 förkIarade Storbritannien krig
mot Argentina, om FaIkIandsöarna .
6
00:01:20,380 --> 00:01:24,976
Dessa händeIser har inget
att göra med föI jande historia.
7
00:02:16,300 --> 00:02:17,892
Sandy!
8
00:02:31,820 --> 00:02:34,892
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:03:Okay.
00:00:08:The Roller Skates Obstacle Race|is now commencing.
00:00:12:Your turn to get embarrassed. Go now.
00:00:13:Let me kiss you first.
00:00:15:Don't be too hard on yourself.
00:00:33:The first contestant, No.8.
00:01:39:Be careful!
00:02:29:Not a chance!
00:02:31:The second contestant, No.37.
00:03:17:Looks like something big.
00:03:18:Let's get him.
00:03:27:Why are you robbing my stuff?
00:03:32:Robbery! Someone just robbed me!
00:03:35:Hurry! Get them! Robbery!
00:03:39:Robbery! Get him!
00:03:44:Robbery!
00:03:50:Can't give yourself away.
00:04:12:I'm CID.|I'll be responsible for any damages here!
00:04:30:It's too late! Split!
00:05:04:It's in the
Subtitrari pentru Winners And Sinners
keywords: day, of, the, dead, 1985, 2, 3, 9, 7, fps, 72, p, bluray, x26, 4, sinners,
original filename: 43945-Day_of_the_Dead_(1985)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,000 --> 00:00:15,333
TRADUCEREA SI ADAPTAREA: BoBo
(bobo32cj@yahoo.com)
2
00:01:25,833 --> 00:01:27,767
Nimic.
Absolut nimic.
3
00:01:27,967 --> 00:01:29,367
Mai trimite odatã semnalul.
4
00:01:29,567 --> 00:01:34,867
L-am trimis pe o razã extinsã,
însã nu am primit nimic.
5
00:01:35,067 --> 00:01:37,967
Nu existã nimeni.
Sau cel putin nimeni cu un radio.
6
00:01:38,167 --> 00:01:40,967
Sã aterizam. Vom folosi megafonul
7
00:01:41,167 --> 00:01:43,767
Sã aterizam? Stai o secundã!
Asta nu era inclus în contract!
8
00:01:43,967 --> 00:01:47,600
Este cel mai mare o
Subtitrari pentru Winners And Sinners
keywords: reign, over, me, 2007, 2, 3, 9, fps, 72, p, bluray, x26, 4, sinners,
original filename: 42487-Reign_Over_Me_(2007)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26,469 --> 00:01:32,725
Traducerea ºi adaptarea:
lauraioanal, Dan Bonta$, Laurentiuvl & kuniva
2
00:01:32,725 --> 00:01:38,982
Supervizarea:
veveriþa_bc @ www.titrãri.ro
3
00:03:18,247 --> 00:03:19,415
- Pacient nou?
- Da.
4
00:03:19,582 --> 00:03:22,335
Avocatul meu mi-a recomandat
niºte lucrãri aici.
5
00:03:22,502 --> 00:03:24,337
Pacient nou, e destul.
Completeazã asta...
6
00:03:24,504 --> 00:03:27,256
... ca sã ºtim cu cine luãm legãtura
în caz cã vei muri.
7
00:03:29,425 --> 00:03:31,886
A fost o glumã, dragã.
Eram amuzantã.
8
00:03:35,181 --> 00:03:36
Subtitrari pentru Winners And Sinners
keywords: mr, beans, holiday, 2007, 1, cd, english, en, bean's, 72, p, sinners,
original filename: Mr. Beans Holiday - 2007 - 1CD - English - en - 3e7185b2c86e9138f4a6035e4ad2b1cf.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,972 --> 00:01:21,300
<i>Three one. Thirty-one.</i>
2
00:01:23,016 --> 00:01:25,009
<i>- Over here!
- Ah, Mrs Lucas.</i>
3
00:01:25,811 --> 00:01:27,637
<i>Congratulations, Mrs Lucas.</i>
4
00:01:32,108 --> 00:01:37,529
<i>And now, to the first prize in today's raffle
in aid of the "roof appeal."</i>
5
00:01:37,780 --> 00:01:39,108
<i>Thank you, Lily.</i>
6
00:01:42,201 --> 00:01:46,198
<i>Indeed. The magnificent holiday
to the South of France,</i>
7
00:01:46,288 --> 00:01:48,909
<i>kindly sponsored
by Dalesborough Travel Limited.</i>
8
00:01:48,999 --> 00:01:51,038
<i>So t
Subtitrari pentru Winners And Sinners
keywords: the, illusionist, 2006, 1, cd, portuguese, pt, 72, p, bluray, x26, 4, sinners,
original filename: The Illusionist - 2006 - 1CD - Portuguese - pt - 6842b59e88167f28bff2a2317ddbb672.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,300 --> 00:01:04,700
"O ILUSIONISTA"
2
00:03:49,530 --> 00:03:53,626
? ela! Eu sei que ? ela!
Ela quer nos dizer algo!
3
00:03:53,701 --> 00:03:55,168
- Devemos fazer alguma coisa!
- Sente-se!
4
00:03:55,236 --> 00:03:58,137
- Por favor!
- Hei!
5
00:04:10,217 --> 00:04:14,677
Em nome da Sua Majestade Imperial
e da cidade de Vienna...
6
00:04:14,755 --> 00:04:18,156
Venho por meio desta prender
Eduard Abramovicz...
7
00:04:18,225 --> 00:04:21,126
tamb?m conhecido como
Eisenheim, o ilusionista...
8
00:04:21,195 --> 00:04:24,392
sobre acusa??es de perturbar
a ordem p?blic
Subtitrari pentru Winners And Sinners
keywords: anchorman:, the, legend, of, ron, burgundy, 2004, 1, cd, english, en, anchorman, 72, p, sinners,
original filename: Anchorman: The Legend of Ron Burgundy - 2004 - 1CD - English - en - 1fa1da665c058e51f61263b55a768e91.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,914 --> 00:00:51,213
Narrator: There was a time,
a time before cable,
2
00:00:53,019 --> 00:00:56,079
when the local anchorman
reigned supreme,
3
00:00:59,092 --> 00:01:03,028
when people believed
everything they heard on TV.
4
00:01:03,063 --> 00:01:07,159
This was an age when only men
were allowed to read the news.
5
00:01:08,968 --> 00:01:13,632
And in San Diego, one anchorman
was more man than the rest.
6
00:01:13,673 --> 00:01:15,766
His name was Ron Burgundy.
7
00:01:18,078 --> 00:01:20,911
He was like a god
walking amongst mere mortals.
8
00:01:20,947 --> 00:01:25,
Subtitrari pentru Winners And Sinners
keywords: blade, runner, 1982, 1, cd, spanish, es, final, cut, 72, p, hddvd, x26, 4, sinners, esp,
original filename: Blade Runner - 1982 - 1CD - Spanish - es - 0278a9f5d5cefc75c2c6a1ee0b349cb8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:05,042 --> 00:02:06,668
A principios del siglo 21...
2
00:02:06,960 --> 00:02:11,423
...la Tyrell Corporation lleg? a la
fase Nexus en la fabricaci?n de robots...
3
00:02:11,757 --> 00:02:15,552
...con un ser casi id?ntico al
hombre conocido como replicante.
4
00:02:16,261 --> 00:02:20,557
Los replicantes Nexus 6 eran superiores
en fuerza y agilidad, y al menos iguales...
5
00:02:20,724 --> 00:02:24,144
...en inteligencia, a los
ingenieros gen?ticos que los crearon.
6
00:02:24,520 --> 00:02:27,314
Los replicantes fueron utilizados
fuera de la Tierra como esclavos...
7
00:02:27,481
Subtitrari pentru Winners And Sinners
keywords: harry, potter, and, the, sorcerers, stone, 2001, cd, spanish, es, philosophers, 72, p, bluray, x26, 4, sinners,
original filename: Harry Potter and the Sorcerers Stone - 2001 - 1CD - Spanish - es - fd07fea8a0c38dd1e67f33c353fea3bf.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,927 --> 00:01:24,259
Deb? haber imaginado
que iba a venir...
2
00:01:24,996 --> 00:01:26,964
...profesora McGonagall.
3
00:01:38,243 --> 00:01:40,438
Buenas noches,
profesor Dumbledore.
4
00:01:43,882 --> 00:01:46,942
?Son ciertos los rumores, Albus?
5
00:01:47,185 --> 00:01:50,348
Me temo que s?, profesora.
Los buenos...
6
00:01:50,955 --> 00:01:52,684
...y los malos.
7
00:01:52,889 --> 00:01:55,916
- ?Y el ni?o?
- Hagrid lo va a traer.
8
00:01:56,126 --> 00:01:59,961
?Cree prudente confiarle
a Hagrid algo tan importante?
9
00:02:00,397 --> 00:02:04,767
Profesora, y
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,400 --> 00:00:18,391
Bijou!
2
00:00:19,600 --> 00:00:21,591
On veut Bijou!
3
00:00:23,480 --> 00:00:25,550
Amenez Bijou!
4
00:01:56,760 --> 00:01:59,957
Je vais te montrer
si c'est une dame ou non!
5
00:02:00,000 --> 00:02:02,673
Attention!
Que se passe-t-il ici?
6
00:02:02,720 --> 00:02:07,236
Rien. J'étais assis,
à m'occuper de mes affaires.
7
00:02:10,280 --> 00:02:12,032
- Rubio!
- Oui, monsieur?
8
00:02:12,080 --> 00:02:16,835
- Une autre bagarre et je ferme.
- Que faire? Ils se battent tous.
9
00:02:16,880 --> 00:02:19,314
- Où est cette fille, Bijou?
- Par
Subtitrari pentru Winners And Sinners
keywords: 1199, alexander, 2004, 72, p, hddvd, x26, sinners, english, motechnet, com,
original filename: 11993-Alexander.2004.720p.HDDVD.x264-SiNNERS.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:50,350 --> 00:02:51,817
Our world is gone now.
2
00:02:53,754 --> 00:02:56,382
Smashed by the wars.
3
00:02:58,258 --> 00:03:02,126
Now I am the keeper of his body...
4
00:03:02,696 --> 00:03:06,598
...embalmed here, in the Egyptian ways.
5
00:03:06,767 --> 00:03:10,828
I followed him as Pharaoh
and have now ruled 40 years.
6
00:03:11,004 --> 00:03:12,232
Hello, Papa.
7
00:03:12,406 --> 00:03:14,738
I am the victor...
8
00:03:14,908 --> 00:03:18,810
...but what does it all mean, when
there is no one left to remember...
9
00:03:19,413 --> 00:03:21,779
...the great cavalry c
Subtitrari pentru Winners And Sinners
keywords: life, of, brian, 1979, 1, cd, hebrew, he, 72, p, bluray, x26, 4, sinners, heb,
original filename: Life of Brian - 1979 - 1CD - Hebrew - he - 97aa7622dd17e65e90c13b3924651feb.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,500 --> 00:00:42,500
Nimrod M. :?????
DrTampi :??????
2
00:01:40,300 --> 00:01:43,300
? ?? ???
.????? ????? ?????
3
00:01:43,300 --> 00:01:46,100
? ??
.????? ????? ?????
4
00:01:46,200 --> 00:01:49,800
??? ??? ???????? ??
? ?-2 ????? ????
5
00:01:49,900 --> 00:01:52,600
.?? ?? ???? ???? ???
6
00:01:52,700 --> 00:01:56,000
.????? ??????????
.???? ??????
7
00:01:56,000 --> 00:01:58,300
? ?? ???? ??????
8
00:01:58,300 --> 00:02:00,300
.????? ????? ???? ?? ?????
9
00:02:00,300 --> 00:02:02,300
.????? ?????? ????? ?? ??????
10
00:02:02,400 --> 00:02:05,700
! ??? ????
Subtitrari pentru Winners And Sinners
keywords: seven, sinners, 1940, immortals, english, motechnet, com,
original filename: Seven.Sinners.1940.DVDRip.XviD-iMMORTALs.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,400 --> 00:00:18,391
Bijou!
2
00:00:19,600 --> 00:00:21,591
We want Bijou!
3
00:00:23,480 --> 00:00:25,550
Let's have Bijou!
4
00:00:38,400 --> 00:00:40,391
Let's have Bijou!
5
00:01:56,760 --> 00:01:59,957
I'll show you if she's a lady or if she ain't!
6
00:02:00,000 --> 00:02:02,673
Attention! What's going on here?
7
00:02:02,720 --> 00:02:07,236
Nothing. I'm just sitting here,
minding my own business.
8
00:02:08,440 --> 00:02:10,237
Oh.
9
00:02:10,280 --> 00:02:12,032
- Rubio!
- Yes, sir?
10
00:02:12,080 --> 00:02:16,835
- Another fight and I'll close your dive.
Subtitrari pentru Winners And Sinners
keywords: the, wild, bunch, 1969, 1, cd, czech, cz, 72, p, hddvd, x26, 4, sinners,
original filename: The Wild Bunch - 1969 - 1CD - Czech - cz - c20d2afd7197ed9b4e38bf6b93d10e26.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,958 --> 00:01:30,314
Oto? ho.
2
00:01:32,190 --> 00:01:33,442
Ne!
3
00:02:23,387 --> 00:02:26,098
<i>"V?na a n?poje opojn?ho nebude? p?ti...</i>
4
00:02:26,828 --> 00:02:28,913
<i>"ty ani synov? tvoji s tebou,</i>
5
00:02:29,330 --> 00:02:31,207
"abyste nezem?eli.
6
00:02:31,416 --> 00:02:34,544
"Nehle? tedy na v?no, ?e se rd?,
7
00:02:34,752 --> 00:02:39,236
"?e vyd?v? v kofl?ku z??i svou
a p??mo vyskakuje.
8
00:02:39,340 --> 00:02:42,155
"Nebo naposledy jako had u?t?pne...
9
00:02:42,260 --> 00:02:44,345
"a jako ?t?r u?tkne."
10
00:02:44,658 --> 00:02:46,013
Tohle
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:41,630 --> 00:02:43,716
Wie ben je?
2
00:03:34,974 --> 00:03:38,727
Wie ben je?
3
00:04:17,723 --> 00:04:19,808
Jezus...
4
00:04:29,109 --> 00:04:31,195
Is alles goed?
5
00:04:32,946 --> 00:04:35,115
Zie ik er goed uit?
6
00:04:35,240 --> 00:04:41,121
Als je nog dunner zou zijn,
zou je niet eens bestaan.
7
00:04:42,122 --> 00:04:44,207
Nee...
8
00:04:55,344 --> 00:04:57,429
Trevor...
9
00:04:58,137 --> 00:05:01,140
Je hebt nog een half uur.
10
00:05:01,182 --> 00:05:04,102
Ik kan wat eieren voor je maken.
11
00:05:04,311 --> 00:05:07,646
Ik ben moe,
maar toch bed
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,688 --> 00:01:39,728
bezoeker
2
00:01:44,821 --> 00:01:47,526
Alstublieft.
- Dank u.
3
00:01:49,201 --> 00:01:51,277
Loopt u maar door.
4
00:01:53,498 --> 00:01:55,704
Maak uw laptop open.
5
00:02:00,881 --> 00:02:03,752
Mensen nemen hun computers
overal mee naartoe.
6
00:02:03,968 --> 00:02:06,970
M'n knuffel.
- De bofkont.
7
00:02:08,640 --> 00:02:09,969
Volgende.
8
00:02:24,826 --> 00:02:31,576
U doet zelf open, senator?
- Ik wil graag weten wie er komt.
9
00:02:31,750 --> 00:02:35,001
En Laura, m'n secretaresse,
is gaan lunchen.
10
00:02:35,630 --> 00:02:37,9
Subtitrari pentru Winners And Sinners
keywords: evening, 2007, polish, pl, 72, p, hddvd, x26, 4, sinners, ass,
original filename: Evening - 2007 - - Polish - pl - 05b9a4b4b35c41d039bd2cd9cc1c2b9d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
?[Script Info]
; Script generated by Aegisub v1.10
; http://www.aegisub.net
; Evening.2007.720p.HDDVD.x264-SiNNERS
ScriptType: v4.00+
PlayResX: 1280
PlayResY: 528
Last Style Storage: Default
Video Aspect Ratio: 0
Video Zoom: 6
Video Position: 0
[V4+ Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding
Style: Default,Arial,20,&H00FFFFFF,&H0000FFFF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,2,2,2,10,10,10,0
Style: evening,Cronos Pro Light,36,&H00F0F9F5,&H0000FFFF,&H00000000,&H00042505,-
Subtitrari pentru Winners And Sinners
keywords: 1018, halloween, 1978, 72, p, bluray, x26, 4, sinners, portuguese, motechnet, com,
original filename: 10182-Halloween.1978.720p.BluRay.x264-SiNNERS.Portuguese.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:09,132 --> 00:02:11,345
Gatos pretos, duendes,
bruxas e fantasmas.
2
00:02:12,089 --> 00:02:14,433
Milhares de bruxas que
incomodam as pessoas.
3
00:02:14,785 --> 00:02:16,045
NOITE DE HALLOWEEN, 1963.
4
00:02:16,046 --> 00:02:18,607
Se acreditarem que dão medo
têm razão.
5
00:02:19,177 --> 00:02:23,434
Há gatos e duendes no Halloween.
Partida ou doce!
6
00:02:44,788 --> 00:02:47,092
Os meus pais só chegam às 10.
7
00:02:47,093 --> 00:02:48,437
Tens a certeza?
8
00:02:57,921 --> 00:02:59,916
Estamos sozinhos, não estamos?
9
00:03:00,225 --> 00:03:02,395
O Michael
Subtitrari pentru Winners And Sinners
keywords: evening, 2007, english, en, 72, p, hddvd, x26, 4, sinners,
original filename: Evening - 2007 - - English - en - 7b5c58833924977009a8764d66b42d18.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
?1
00:02:43,328 --> 00:02:44,852
Where's Harris?
2
00:03:01,613 --> 00:03:02,671
Mom?
3
00:03:09,254 --> 00:03:10,448
Mom?
4
00:03:17,396 --> 00:03:18,385
Mom?
5
00:03:23,001 --> 00:03:24,059
Hello?
6
00:03:29,274 --> 00:03:30,400
Hi, Mom.
7
00:03:31,243 --> 00:03:33,404
She keeps saying, "Where's Harris?"
8
00:03:34,479 --> 00:03:36,106
Who's Harris, Mom?
9
00:03:37,916 --> 00:03:40,908
Harris was my first mistake.
10
00:03:43,989 --> 00:03:46,822
Do you remember
your first mistake, Connie?
11
00:03:49,027 --> 00:03:51,518
Mom, you were dreaming, that's all.
12
00:03:51,697 --> 00:03:56,361
Your first mistake is like your first kiss.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:41,630 --> 00:02:43,716
Wie ben je?
2
00:03:34,974 --> 00:03:38,727
Wie ben je?
3
00:04:17,723 --> 00:04:19,808
Jezus...
4
00:04:29,109 --> 00:04:31,195
Is alles goed?
5
00:04:32,946 --> 00:04:35,115
Zie ik er goed uit?
6
00:04:35,240 --> 00:04:41,121
Als je nog dunner zou zijn,
zou je niet eens bestaan.
7
00:04:42,122 --> 00:04:44,207
Nee...
8
00:04:55,344 --> 00:04:57,429
Trevor...
9
00:04:58,137 --> 00:05:01,140
Je hebt nog een half uur.
10
00:05:01,182 --> 00:05:04,102
Ik kan wat eieren voor je maken.
11
00:05:04,311 --> 00:05:07,646
Ik ben moe,
maar toch bed
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,400 --> 00:00:18,391
Bijou.
2
00:00:19,600 --> 00:00:21,591
Wij willen Bijou.
3
00:00:23,480 --> 00:00:25,550
Wij willen Bijou.
4
00:01:56,760 --> 00:01:59,957
Jij moet een dame met rust laten.
5
00:02:00,000 --> 00:02:02,673
Wat is hier aan de hand?
6
00:02:02,720 --> 00:02:07,236
Niks. Ik bemoei me nergens mee.
7
00:02:10,280 --> 00:02:12,032
Rubio.
8
00:02:12,080 --> 00:02:16,835
Nog een knokpartij en ik sluit de tent.
- Kan ik het helpen? Ze vechten toch.
9
00:02:16,880 --> 00:02:19,314
Waar is die Bijou?
- Die is weg.
10
00:02:19,840 --> 00:02:21,990
Zij heeft