Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Windtalkers is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Rezultatele cautarii de subtitrari pentru Windtalkers dupa relevanta:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{6026}{6073}Charlie!
{6234}{6307}I wasn't so sure you'd be on the bus.
{6312}{6435}Didn't want your white brothers|thinking you were the best we had.
{7515}{7587}SOLOMON ISLANDS|1943
{7901}{7944}Watch out!
{8068}{8116}My hand!
{8609}{8655}Goddamn!
{8687}{8766}We're running out of ammo.|We gotta get out of here.
{8944}{8989}Move!
{9352}{9383}Come on!
{9440}{9506}Come on, you can do it! Come on!
{9922}{9995}We got nothin', Enders!|We're out of ammo!
{10009}{10105}Joe... Nobody else needs to die.|We can go! We can get outta here!
{10255}{10290}We got orders!
{10292}{10378}They told us to hold the position!|And that's what we're gonna do!
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:00,647 --> 00:04:02,638
Charlie.
2
00:04:08,647 --> 00:04:10,763
Não tinha a certeza se vinhas
no autocarro.
3
00:04:11,487 --> 00:04:17,005
Não querias que os teus irmãos brancos
pensassem que eras o melhor entre nós.
4
00:05:00,407 --> 00:05:02,398
lLHAS SALOMÃO
5
00:05:15,767 --> 00:05:17,758
Cuidado.
6
00:05:21,527 --> 00:05:23,358
A minha mão.
7
00:05:44,087 --> 00:05:46,078
Com um raio.
8
00:05:47,127 --> 00:05:50,244
Estamos a ficar sem munições.
Temos de sair daqui.
9
00:05:57,527 --> 00:05:59,518
Avancem.
10
00:06:13,967 --> 00:06:15,195
Anda lá.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{6062}{6109}Charlie!
{6272}{6345}Não tinha certeza|se estaria no ônibus.
{6350}{6473}Não quero que os teus irmãos brancos|pensem que você é o melhor que nós temos.
{7553}{7625}ILHAS SALOMÃO,|1943
{7940}{7983}Cuidado!
{8107}{8155}Minha mão!
{8648}{8694}Merda!
{8726}{8805}As munições estão acabando.|Temos que sair daqui!
{8982}{9027}Rápido!
{9390}{9421}Vamos!
{9478}{9544}Vamos, você consegue! Vamos.
{9961}{10034}Nós não vamos conseguir, Enders!|Estamos quase sem munições!
{10048}{10144}Joe... Ninguém precisa morrer.|Podemos ir! Temos que sair daqui!
{10294}{10329}Nós temos ordens!
{10331}{10417}Mandaram-nos manter posi
Advertisement:
------------
------------
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:03,531 --> 00:04:05,522
Charlie.
2
00:04:11,531 --> 00:04:14,284
Ik wist niet of jij in de bus zou zitten.
3
00:04:14,371 --> 00:04:19,889
De bleekgezichten mogen niet denken
dat we niets beters hebben dan jou.
4
00:05:03,291 --> 00:05:05,282
SALOMONSElLANDEN
1943
5
00:05:18,651 --> 00:05:20,642
Kijk uit.
6
00:05:24,411 --> 00:05:26,242
M'n hand.
7
00:05:46,971 --> 00:05:48,962
Verdomme.
8
00:05:50,011 --> 00:05:53,128
De munitie is bijna op.
We moeten hier weg.
9
00:06:00,411 --> 00:06:02,402
Lopen.
10
00:06:16,851 --> 00:06:18,079
Kom op.
11
00:06:20,131 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:13,019 --> 00:04:15,010
¡Charlie!
2
00:04:21,794 --> 00:04:24,820
No pensé encontrarte
en el autobús.
3
00:04:25,031 --> 00:04:30,162
No querÃa que tus hermanos blancos
te consideraran el mejor de los nuestros.
4
00:05:15,214 --> 00:05:18,240
ISLAS SALOMON
1943
5
00:05:31,363 --> 00:05:33,160
¡Cuidado!
6
00:05:38,337 --> 00:05:40,328
¡Mi mano!
7
00:06:00,893 --> 00:06:02,827
¡Maldita sea!
8
00:06:04,130 --> 00:06:07,463
Se nos acaban las municiones.
Hay que salir de aquÃ.
9
00:06:14,840 --> 00:06:16,705
¡Muévanse!
10
00:06:31,857 --> 00:06:33,154
¡Vamos!
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:08,000
Tradus de Kimy
2
00:00:50,819 --> 00:00:55,810
kimy@warez.com
3
00:00:56,819 --> 00:00:56,830
Oops!... I Did It Again
4
00:04:12,819 --> 00:04:14,810
Charlie!
5
00:04:21,594 --> 00:04:24,620
Nu mã aºteptam sã fii
în autobuz.
6
00:04:24,831 --> 00:04:29,962
Nu am vrut ca albii sã creadã cã
tu eºti cel mai bun din rasa noastrã.
7
00:05:15,014 --> 00:05:18,040
SOLOMON ISLANDS
8
00:05:31,164 --> 00:05:32,961
Aveþi grijã!
9
00:05:38,137 --> 00:05:40,128
Mâna mea!
10
00:06:00,693 --> 00:06:02,627
La naiba!
11
00:06:03,930 --> 00:06:07
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:07,880 --> 00:03:09,871
(spricht Navajo)
2
00:03:16,160 --> 00:03:18,151
(Baby schreit)
3
00:03:46,160 --> 00:03:48,151
(spricht Navajo)
4
00:04:00,360 --> 00:04:02,351
- Charlie!
- (spricht Navajo)
5
00:04:08,360 --> 00:04:10,476
Ich war nicht sicher, ob du kommst.
6
00:04:11,200 --> 00:04:16,718
Deine weiÃen Brüder sollen nicht denken,
was Besseres als dich hätten wir nicht.
7
00:04:34,360 --> 00:04:36,715
(entferntes Donnern der Geschütze)
8
00:04:52,120 --> 00:04:54,111
(Artilleriefeuer)
9
00:05:00,120 --> 00:05:02,111
SALOMONINSELN, 1943
10
00:05:15,480 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{280}{6030}Subtitle by SunnyBoy ; www.subtitrari.ro
{6280}{6329}Charlie !
{6503}{6578}Nu eram asa sigur ca vei fi in autobuz.
{6578}{6704}Nu vroiam sa afle fratii albi|cat de bine o ducem.
{7854}{7929}INSULELE SOLOMON 1943
{8254}{8279}Atentie!
{8428}{8478}Mana mea!
{8979}{9029}Baga-mi-asi!
{9054}{9154}Am ramas fara munitie|Trebuie sa ne caram de aici.
{9329}{9379}Miscati-va!
{9754}{9779}Haide!
{9854}{9929}Haide, ai sa reusesti!|Haide!
{10354}{10429}Nu mai avem nimic, Enders!|Am ramas fara munitie!
{10454}{10553}Joe...Nimeni nu mai trebuie sa moara|Inca mai putem pleca de aici!
{10703}{10728}Avem niste ordine de indeplinit!
{10728}{1082
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{836}{1001}-´´CODIGOS DE GUERRA´´
{7433}{7514}-Yo no estaba tan|seguro de verlos en el bus.
{7534}{7596}No quiero que tus hermanos|blancos crean que eres
{7614}{7674}-Lo mejor que teniamos
{9030}{9112}-islas Salomon 1943
{9502}{9540}-¡Cuidado!
{9669}{9734}-¡Mi mano!
{10423}{10449}-Me duele
{10484}{10533}-Se nos esta acabando las municiones.
{10550}{10595}-Tenemos que salir de aqui
{10834}{10872}-Rapido!
{10889}{10926}-Corran!
{11321}{11371}-Levantense.
{11452}{11507}-Tenemos que correr.
{12028}{12122}-No vamos a poder, son demasiados.
{12140}{12222}-Como vamos a salir de aqui?
{12440}{12554}-Tenemos ordenes.Nos dijeron|que mantuvieramos la posicion.
{12570}{12606}-Ento
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{6280}{6300}Charlie!
{6503}{6578}Nu eram aºa sigur cã vei fi în autobuz.
{6578}{6690}Nu vroiam sã afle fraþii albi|cât de bine o ducem.
{7853}{7897}{C:$FF0000}{S:32}INSULELE SOLOMON 1943
{8254}{8274}Atenþie!
{8428}{8449}Mâna mea!
{8979}{9007}Bagã-mi-aºi!
{9054}{9163}Am rãmas fãrã muniþie|Trebuie sã ne caram de aici.
{9329}{9353}Miºcaþi-vã!
{9753}{9773}Haide!
{9853}{9917}Haide, ai sã reuºeºti!|Haide!
{10354}{10454}Nu mai avem nimic, Enders!|Am rãmas fãrã muniþie!
{10454}{10598}Joe... Nimeni nu mai trebuie sã moarã|Ãncã mai putem pleca de aici!
{10703}{10728}Avem niºte ordine de îndeplinit!
{10728}{10852}Ne-
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{300}Rip z polskiego DVD. 25fps
{301}{500}Aby pasowalo do DVDRip z zagranicy, nalezy przekonwertowa? z 25fps na 23.976
{6082}{6132}Charlie!
{6282}{6335}Nie by?em pewien,|czy b?dziesz w autobusie.
{6353}{6491}Nie chcia?em, ?eby twoi biali bracia|my?leli, ?e jeste? najlepszy.
{7576}{7626}WYSPY SALOMONA|1943 R.
{7960}{8010}Uwaga!
{8104}{8150}Moja r?ka!
{8668}{8718}Cholera!
{8744}{8822}Ko?czy nam si? amunicja.|Musimy ucieka?.
{9004}{9054}Jazda!
{9415}{9445}Dalej!
{9497}{9564}Dalej, dasz rad?!
{9980}{10052}Nic nie mamy!|Sko?czy?a nam si? amunicja.
{10069}{10168}Nikt wi?cej nie musi gin??.|Mo?emy si? wycofa?!
{10319}{10345}Mamy rozkazy!
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{6023}{6042}Charlie!
{6237}{6309}Nu eram aºa sigur cã vei fi în autobuz.
{6309}{6416}Nu vroiam sã afle fraþii albi|cât de bine o ducem.
{7532}{7574}{C:$FF0000}INSULELE SOLOMON 1943
{7916}{7935}Atenþie!
{8083}{8103}Mâna mea!
{8611}{8638}Bagã-mi-aºi!
{8683}{8788}Am rãmas fãrã muniþie|Trebuie sã ne caram de aici.
{8947}{8970}Miºcaþi-vã!
{9354}{9373}Haide!
{9450}{9511}Haide, ai sã reuºeºti!|Haide!
{9930}{10026}Nu mai avem nimic, Enders!|Am rãmas fãrã muniþie!
{10026}{10164}Joe... Nimeni nu mai trebuie sã moarã|Ãncã mai putem pleca de aici!
{10265}{10289}Avem niºte ordine de îndeplinit!
{10289}{10408}Ne-au spus
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{400}{500}{s:12}Pøeklad MiAd|(19.10.2002)
{990}{1090}{s:26}KÃD NAVAHO
{6062}{6109}Charlie!
{6272}{6345}Nebyl jsem si jistý|jestli budeš v autobuse.
{6350}{6473}Nechtìl jsem aby, si bÃlà bratøi|mysleli, že jsi to nejlepÅ¡Ã, co máme.
{7553}{7625}Å ALAMOUNOVY OSTROVY|1943
{7940}{7983}Pozor!
{8107}{8155}Má ruka!
{8648}{8694}Sakra!
{8726}{8805}Docházà nám munice.|Mìli bychom odtud vypadnout.
{8982}{9027}Pohyb!
{9390}{9421}Jdeme!
{9478}{9544}Ty to zvládneš!
{9961}{10034}Nic nemáme, Endersi!|Docházi munice!
{10048}{10144}Joe... Nikdo už nemusà zemøÃt.|Pojïme! Mužem odsud vypadnout!
{10294}{10329}Máme rozkazy!
{1033
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:04:00,647 --> 00:04:02,638
TóÃñëé.
2
00:04:08,647 --> 00:04:10,763
Ãåà Ãìïõà óÃãïõñïò üôé èá åñ÷üóïõÃ.
3
00:04:11,487 --> 00:04:17,005
Ãåà Ãèåëá ïé ëåõêïà óïõ Ãá ÃïìÃæïõÃ
üôé Ã¥Ãóáé ï êáëýôåñïò ðïõ Ã÷ïõìå.
4
00:05:00,407 --> 00:05:02,398
ÃÃÃÃÃ TOÃ ÃOÃOÃÃÃTÃ
1943
5
00:05:15,767 --> 00:05:17,758
Ãñïóï÷Ã.
6
00:05:21,527 --> 00:05:23,358
Tï ÷Ãñé.
7
00:05:44,087 --> 00:05:46,078
Ãáìþôï.
8
00:05:47,127 --> 00:05:50,244
Ãáò ôåëåéþÃïõà ôá ðïëåìïö
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:00,790 --> 00:04:02,782
ÃóÃñëé.
2
00:04:08,790 --> 00:04:10,907
Ãåà Ãìïõà óÃãïõñïò üôé èá åñ÷üóïõÃ.
3
00:04:11,631 --> 00:04:17,149
Ãåà Ãèåëá ïé ëåõêïà óïõ Ãá ÃïìÃæïõÃ
üôé Ã¥Ãóáé ï êáëýôåñïò ðïõ Ã÷ïõìå.
4
00:05:00,550 --> 00:05:02,541
ÃÃÃÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
1943
5
00:05:15,911 --> 00:05:17,901
Ãñïóï÷Ã.
6
00:05:21,670 --> 00:05:23,502
Ãï ÷Ãñé.
7
00:05:44,230 --> 00:05:46,221
Ãáìþôï.
8
00:05:47,271 --> 00:05:50,387
Ãáò ôåëåéþÃïõà ôá ðïëåìÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:00,647 --> 00:04:02,638
Charlie.
2
00:04:08,647 --> 00:04:10,763
Trodde ikke du ville være på bussen.
3
00:04:11,487 --> 00:04:17,005
Ville ikke at dine hvite brødre
skulle tro at du var den beste vi hadde.
4
00:05:00,407 --> 00:05:02,398
SALOMONÃYENE
1943
5
00:05:15,767 --> 00:05:17,758
Pass opp.
6
00:05:21,527 --> 00:05:23,358
HÃ¥nden min.
7
00:05:44,087 --> 00:05:46,078
Faen.
8
00:05:47,127 --> 00:05:50,244
Vi går tom for ammunisjon.
Vi må komme oss bort herfra.
9
00:05:57,527 --> 00:05:59,518
Opp med farten.
10
00:06:13,967 --> 00:06:15,195
Kom an.
11
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{24}{104}Ãáèõòå åäèà îò ñâîèòå.
{105}{171}Ãáèõòå ãî.
{533}{576}Ãèãóðåà ëè ñè, ֌ ñè ãîòîâ çà òîâà ?
{577}{633}Ãêîðî ùå ðà çáåðåì, ñúð.
{691}{733}Ãà êâî ïðà âèø?
{734}{773}Ãà âà ì ìó îðúæèå.
{774}{817}Ãêî Ãÿìà ø Ãèùî ïðîòèâ.
{914}{949}Ãà é ìè ïóøêà òà .
{1106}{1153}Ãîâà å çà òâîðÃèê Ãà ÿïîÃñêè.
{1530}{1589}Ãñè÷êè äà ñà â ãîòîâÃîñò.
{3465}{3569}Ãäà ðè ìå.
{5149}{5188}Ãáèé ãî.
{5330}{5397}Ãáèé ãî ïî äÿâîëèòå.
{5540}{5603}Ãà åìè ñå ñ ðà äèîòî.
{59
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:00,647 --> 00:04:02,638
Charlie.
2
00:04:08,647 --> 00:04:10,763
Jeg var ikke sikker på, du ville være her.
3
00:04:11,487 --> 00:04:17,005
Dine hvide brødre skulle ikke tro,
du var den bedste, vi havde.
4
00:05:00,407 --> 00:05:02,398
SOLOMON-ÃERNE 1943
5
00:05:15,767 --> 00:05:17,758
Pas på.
6
00:05:21,527 --> 00:05:23,358
Min hånd.
7
00:05:44,087 --> 00:05:46,078
Fandens.
8
00:05:47,127 --> 00:05:50,244
Vi er ved at løbe tør for ammunition.
Vi skal væk herfra.
9
00:05:57,527 --> 00:05:59,518
Ryk.
10
00:06:13,967 --> 00:06:15,195
Kom så.
11
00:06:17,24
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{757}{846}ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
{990}{1095}ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ Ã ÃÃÃÃÃÃ
{6285}{6351}ÃÃ¥ çÃà åõ, ֌ ùå ñè Ãà òîçè à âòîáóñ.
{6366}{6479}ÃÃ¥ èñêà õ áåëèòå òè áðà òÿ äà ñè ìèñëÿò,|֌ òè ñè Ãà é-äîáðèÿò.
{7563}{7629}ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ 1943
{7940}{7972}ÃÃèìà âà éòå!
{8074}{8127}Ãúêà òà ìè!
{8677}{8699}Ãëà âà òà ìè!
{8726}{8816}ÃóÃèöèèòå Ãè ñâúðøâà ò,|òðÿáâà äà ñå ìà õà ìå îòòóê!
{9006}{9037}ÃâèæåÃèå!
{9395}{9437}Ãëà !
{9500}{9545}Ãà éäå ùå ñå ñïðà âèø! Ãà âà é.
{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{700}Obrada by: DivX Genius ©2002|http://go.to/divxgenius
{985}{1088}GLASNICI VETRA
{6061}{6109}Ãarli!
{6271}{6344}Nisam baš bio siguran da æeš biti u autobusu.
{6349}{6472}Nisam hteo da tvoja bela braæa misle|da si najbolji kog imamo.
{7552}{7625}SOLOMONOVA OSTRVA|1943.
{7939}{7983}Pazi
{8106}{8154}Moja ruka!
{8647}{8694}Prokletstvo!
{8725}{8805}Ponestaje nam municije!|Moramo se maknuti odavde.
{8982}{9026}Kreni!
{9390}{9421}Doði!
{9477}{9543}Doði, možeš ti to!|Doði!
{9960}{10034}Nemamo više ništa, Enders!|Nemamo više municije!
{10048}{10143}Džo...Nema potrebe da iko više pogine.|Možemo iæi! Možemo se izvuæi od
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:00,647 --> 00:04:02,638
T?????.
2
00:04:08,647 --> 00:04:10,763
??? ????? ???????? ??? ?? ????????.
3
00:04:11,487 --> 00:04:17,005
??? ????? ?? ?????? ??? ?? ????????
??? ????? ? ????????? ??? ??????.
4
00:05:00,407 --> 00:05:02,398
????? TO? ?O?O???T?
1943
5
00:05:15,767 --> 00:05:17,758
???????.
6
00:05:21,527 --> 00:05:23,358
T? ????.
7
00:05:44,087 --> 00:05:46,078
??????.
8
00:05:47,127 --> 00:05:50,244
??? ?????????? ?? ???????????.
?????? ?? ??? ???????.
9
00:05:57,527 --> 00:05:59,518
??????????.
10
00:06:13,967 --> 00:06:15,195
????.
11
00:06:17,247 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{155}Ãáèõòå åäèà îò ñâîèòå!
{529}{620}- Ãèãóðåà ëè ñè çà òîâà ?|- Ãêîðî ùå ðà çáåðà , ñúð.
{687}{764}- Ãà êâî ïðà âèø?|- Ãðúãâà ì ñ Ãåãî.
{767}{822}Ãêî ðà çðåøà âà ø.
{901}{949}Ãà é ìè ïóøêà òà .
{1028}{1083}Ãîðþ-äà .
{1097}{1148}ÃçÃà ÷à âà "ïëåÃÃèê".
{1165}{1215}Ãîðþ-äà .
{1404}{1455}Ãîðþ-äà .
{1524}{1582}Ãñè÷êè äà ñå ïðèãîòâÿò.
{2965}{2994}ÃëåÃÃèê!
{3147}{3179}Ãåãà !
{3179}{3203}Ãåãà !
{3466}{3509}Ãäà ðè ìå.
{3891}{3939}Ãîëÿ òå, ÃÃ¥ ìå óäðà é.
{4890}{4922}ÃÃçè!
Subtitrari pentru Windtalkers
keywords: windtalkers, 2002, 1, cd, czech, cz,
original filename: Windtalkers - 2002 - 1CD - Czech - cz - e50cbba6453cc5091905c222ccc1dd7e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{400}{500}{s:12}P?eklad MiAd|(19.10.2002)
{990}{1090}{s:26}K?D NAVAHO
{6062}{6109}Charlie!
{6272}{6345}Nebyl jsem si jist?|jestli bude? v autobuse.
{6350}{6473}Necht?l jsem aby, si b?l? brat?i|mysleli, ?e jsi to nejlep??, co m?me.
{7553}{7625}?ALAMOUNOVY OSTROVY|1943
{7940}{7983}Pozor!
{8107}{8155}M? ruka!
{8648}{8694}Sakra!
{8726}{8805}Doch?z? n?m munice.|M?li bychom odtud vypadnout.
{8982}{9027}Pohyb!
{9390}{9421}Jdeme!
{9478}{9544}Ty to zvl?dne?!
{9961}{10034}Nic nem?me, Endersi!|Doch?zi munice!
{10048}{10144}Joe... Nikdo u? nemus? zem??t.|Poj?me! Mu?em odsud vypadnout!
{10294}{10329}M?me rozkazy!
{10331}{10417}Rozkaz zn?l, udr?et
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:00,647 --> 00:04:02,638
Charlie.
2
00:04:08,647 --> 00:04:10,763
Trodde inte att du skulle komma.
3
00:04:11,487 --> 00:04:17,005
Dina vita bröder får inte tro
att du är den bästa vi har.
4
00:05:00,407 --> 00:05:02,398
<b>SALOMONÃARNA 1943</b>
5
00:05:15,767 --> 00:05:17,758
<b>S</b>e upp.
6
00:05:21,527 --> 00:05:23,358
<b>M</b>in hand.
7
00:05:44,087 --> 00:05:46,078
Jävlar!
8
00:05:47,127 --> 00:05:50,244
Vi har slut på ammunition.
Vi bör dra oss tillbaka.
9
00:05:57,527 --> 00:05:59,518
Framåt.
10
00:06:13,967 --> 00:06:15,195
Kom igen.
11
00:06:17,2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{500}{1000}>Ãeviri : Mett Düzenleyen : Alper Sarýoðlu
{1100}{1300}WINDTALKERS|RÃZGARLA KONUÃANLAR
{6061}{6109}Charlie !
{6271}{6344}Otobüste olacaðýndan|pek emin deðildim.
{6349}{6472}Beyaz kardeþlerinin senin en iyi|olduðunu düþünmelerini istemedim.
{7552}{7625}SOLOMON ADALARI|1943
{7939}{7983}Dikkat et !
{8107}{8154}Elim !
{8647}{8694}Allah kahretsin !
{8725}{8805}Cephanemiz bitiyor.|Buradan çýkmalýyýz.
{8982}{9026}Yürüyün !
{9390}{9421}Hadi !
{9477}{9543}Hadi baþarabilirsin !|Hadi !
{9960}{10034}Hiçbirþey kalmadý Enders !|Cephanemiz bitti !
{10048}{10143}Joe...kimsenin ölmesi gerekmiyor.|Gidebiliriz ! Burad
Subtitrari pentru Windtalkers
keywords: windtalkers, dc, 2002, cd, vh, prod, brazilian, 1,
original filename: c1aaee22fa87b26dbb3c8f64bc76f4f9.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,383 --> 00:00:07,908
Cubram-se.
2
00:00:08,586 --> 00:00:10,577
Cubra-se, Nell.
3
00:00:17,996 --> 00:00:19,987
Você o vê?
4
00:00:22,934 --> 00:00:24,401
Eu o achei.
5
00:00:27,172 --> 00:00:29,231
Está bem, Nell?
6
00:00:32,343 --> 00:00:34,470
Meu Deus.
7
00:00:34,946 --> 00:00:37,642
Tudo bem, vamos nos mexer.
8
00:01:15,153 --> 00:01:16,848
Filhos da mãe.
9
00:01:39,677 --> 00:01:41,736
Eu te pego, Mac.
10
00:01:46,684 --> 00:01:48,515
Enfermeiro.
11
00:01:57,395 --> 00:01:59,454
Enfermeiro.
12
00:02:00,999 --> 00:02:02,990
Nellie.
13
00:02:38,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,543 --> 00:00:45,546
CÃDIGOS DE GUERRA
2
00:04:20,886 --> 00:04:24,056
-Yo no estaba tan
seguro de verlo en el bus
3
00:04:24,056 --> 00:04:27,267
-No quiero que tus hermanos
blancos crean que eres
4
00:04:27,267 --> 00:04:30,521
-lo mejor que tenÃamos
5
00:05:14,565 --> 00:05:17,484
-Islas Solomon 1943
6
00:05:31,039 --> 00:05:33,208
-Cuidado!
7
00:05:37,337 --> 00:05:39,840
-Mi mano!
8
00:06:00,652 --> 00:06:02,404
-Me duele
9
00:06:03,906 --> 00:06:05,532
-Se nos están acabando las municiones
10
00:06:05,532 --> 00:06:07,534
-Tenemos que salir de aquÃ
11
Subtitrari pentru Windtalkers
keywords: windtalkers, 2002, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, 1,
original filename: Windtalkers (2002) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{6064}{6113}Charlie.
{6264}{6317}Otobüste olacaðýný sanmýyordum.
{6335}{6473}Beyaz kardeþlerin içimizdeki en iyisi|sensin diye düþünsünler istemedim.
{7558}{7607}SOLOMON ADALARI|1943
{7942}{7991}Dikkat et.
{8086}{8131}Elim.
{8650}{8699}Lanet olsun.
{8726}{8804}Cephanemiz bitiyor. Buradan gitmeliyiz.
{8986}{9035}Ãabuk.
{9397}{9427}Hadi.
{9479}{9546}Hadi, yapabilirsin.
{9962}{10034}Hiçbir þeyimiz kalmadý Enders.|Cephanemiz bitti.
{10051}{10150}Joe... Kimsenin ölmesine gerek yok.|Gidebiliriz. Buradan çýkabiliriz.
{10301}{10327}Emir aldýk.
{10335}{10423}Pozisyonumuzu korumamýz söylendi.|Ve bunu yapacaðýz.
{10659}{107
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{59} DVD.BOX.SK |ìòåã úøâåîéà áòáøéú
{70}{80} D
{80}{90} DV
{90}{99} DVD
{99}{110} DVD.
{110}{120} DVD.B
{120}{129} DVD.BO
{129}{140} DVD.BOX
{140}{150} DVD.BOX.
{150}{160} DVD.BOX.S
{160}{164} DVD.BOX.SK
{174}{175} DVD.BOX.SK
{182}{185} DVD.BOX.SK
{193}{195} DVD.BOX.SK
{202}{204} DVD.BOX.SK
{211}{215} DVD.BOX.SK
{221}{225} DVD.BOX.SK
{231}{234} DVD.BOX.SK
{239}{245} DVD.BOX.SK
{250}{255} DVD.BOX.SK
{258}{264} DVD.BOX.SK
{269}{275} DVD.BOX.SK
{278}{285} DVD.BOX.SK
{290}{295} DVD.BOX.SK
{600}{1000}ìçéùåú îìçîä| W I N D T A L K E R S
{6061}{6108}!ö'à øìé
{6272}{6345}.ìà äééúé áèåç
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{14}{59}Evans, hvor er du?
{128}{157}I dækning!
{205}{235}Hæng i.
{435}{467}Kan du se ham?
{489}{518}Der.
{547}{586}Jeg har ham, Gunny.
{649}{689}Er du okay, Nellie?
{775}{821}Ãh, gud.
{835}{881}Okay, fremad!
{1811}{1848}Skiderik.
{2387}{2425}Jeg kommer, kammerat.
{2554}{2592}Feltlæge.
{2898}{2936}Nellie!
{3791}{3835}Du havde ret, Joe.
{3867}{3902}Jeg ligner en japaner.
{3903}{3954}Hvad helvede taler du om?
{3956}{4068}At tage en japansk uniform på. Få fat i|en radio, bede dem indstille skydningen.
{4070}{4130}- Det er dumt.|- Hold kæft. Lad ham tale.
{4133}{4208}- Han skal ikke derud.|- Du har ikke kommandoen her.
{4210}{42
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,879 --> 00:00:05,881
Trageti in ai nostri!
2
00:00:21,897 --> 00:00:24,900
-Esti sigur ca ai sa reusesti?
-O sa aflu cat de curand.
3
00:00:27,903 --> 00:00:30,906
-Si tu ce crezi ca faci?
-Ma duc cu el.
4
00:00:31,907 --> 00:00:33,909
Daca nu ai nimic impotriva.
5
00:00:36,870 --> 00:00:38,872
Da-mi pusca.
6
00:00:41,875 --> 00:00:44,878
Horyo-da
7
00:00:44,878 --> 00:00:46,880
Inseamna "Prizonier" pe japoneza.
8
00:00:47,881 --> 00:00:49,883
Horyo-da
9
00:00:57,891 --> 00:00:59,893
Horyo-da
10
00:01:02,896 --> 00:01:05,899
Toata lumea sa fie pregatita.
11
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{25}On je još dijete!|Ubili ste svoga!
{26}{82}Å to je s tobom?|Ubili ste svojega! Kurvini sinovi!
{101}{156}Ubili ste svojega!
{529}{620}Jesi siguran da možeš?|Uskoro æemo doznati, gospodine
{690}{766}Kog vraga radite tamo?|Idem s njim.
{768}{822}Ako se slažeš.
{903}{951}Daj mi pušku.
{1030}{1084}"Horyoda."
{1098}{1149}To je na japanskom zarobljenik.
{1166}{1216}"Horyoda."
{1406}{1456}"Horyoda."
{1526}{1582}Dobro, svi budite spremni.
{2966}{2994}"Horyoda."
{3149}{3179}Sad!
{3179}{3203}Sad!
{3468}{3511}Udari me! Udari me!
{3892}{3939}Ne udarajte me!
{4891}{4923}Yahzee!
{5148}{5201}Ubij ga!
{5332}{5384}Kvragu, ubij ga!
{5
Subtitrari pentru Windtalkers
keywords: windtalkers, 2002, cd, czech, cz, divx, wtds, 1,
original filename: Windtalkers - 2002 - 2CD - Czech - cz - 778673aa69534a7d061617a4f4da1c23.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{983}{1282}K?D NAVAJO
{6065}{6257}Charlie...
{6257}{6330}Nebyl jsem si jist?,|jestli bude? v autobuse.
{6330}{6630}Necht?l jsem aby, si b?l? brat?i mysleli|?e jsi to nejlep?? co m?me.
{7527}{7827}?alomounovy ostrovy|1943
{7936}{8104}Pozor!
{8104}{8404}Moje ruka!
{8621}{8703}Bo?e!
{8703}{9002}Doch?z? n?m st?elivo!|Mus?me odtud vypadnout!
{9375}{9476}Poj?!
{9476}{9776}Poj?! Ty to zvl?dne?!
{9950}{10069}Nem?me ?anci!|Do?la munice.
{10069}{10261}Vezmeme koho m??eme a vypadneme.
{10261}{10309}M?me rozkazy!
{10309}{10382}Rozkaz zn?l, udr?et pozici!
{10382}{10651}A p?esn? to ud?l?me!
{10656}{10837}Do toho mari??ci!|Udr?te tu zasranou pozici!
Subtitrari pentru Windtalkers
keywords: windtalkers, 2, cd, 3, 9, 7, fps, dc, 2002, vh, prod, brazilian, 1,
original filename: windtalkers_2cd_23.97fps.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,383 --> 00:00:07,908
Cubram-se.
2
00:00:08,586 --> 00:00:10,577
Cubra-se, Nell.
3
00:00:17,996 --> 00:00:19,987
Você o vê?
4
00:00:22,934 --> 00:00:24,401
Eu o achei.
5
00:00:27,172 --> 00:00:29,231
Está bem, Nell?
6
00:00:32,343 --> 00:00:34,470
Meu Deus.
7
00:00:34,946 --> 00:00:37,642
Tudo bem, vamos nos mexer.
8
00:01:15,153 --> 00:01:16,848
Filhos da mãe.
9
00:01:39,677 --> 00:01:41,736
Eu te pego, Mac.
10
00:01:46,684 --> 00:01:48,515
Enfermeiro.
11
00:01:57,395 --> 00:01:59,454
Enfermeiro.
12
00:02:00,999 --> 00:02:02,990
Nellie.
13
00:02:38,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:03:Przesta?cie! Zabijacie swoich!
00:00:07:Co si? z wami dzieje?!
00:00:09:Zabijacie swoich w?asnych ?o?nierzy!
00:00:24:Jeste? tego pewien?|Nied?ugo si? przekonamy, Sir.
00:00:29:Co ty do cholery robisz?
00:00:31:Daj? mu bro?.|Je?eli ci to nie przeszkadza...
00:00:39:Daj karabin.
00:00:46:To po japo?sku wi?zie?.
00:01:05:Przygotujcie si? wszyscy.|Wyci?gn?? granaty.
00:02:13:Teraz!
00:02:25:Uderz mnie.
00:02:27:Uderz mnie.
00:03:22:Gi?!
00:03:25:Yahzee!
00:03:35:Zabij go!
00:03:43:Do jasnej cholery, zabij go!
00:03:52:Bierz radio!
00:04:02:Wstrzymajcie ogie?! Wstrzymajcie ogie?!
00:04:10:Strzelacie do marines!
00:04:17:Wstrzyma? ogie?!
00:04:22:3,2,5...strzela?!
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{990}{1095}SZYFRY WOJNY
{6061}{6110}Charlie!
{6261}{6330}Nie by?em pewien,|czy b?dziesz w autobusie.
{6332}{6470}Nie chcia?em, ?eby twoi biali bracia|my?leli, ?e jeste? najlepszy.
{7555}{7604}WYSPY SALOMONA|1943 R.
{7939}{7989}Uwaga!
{8083}{8129}Moja r?ka!
{8647}{8697}Cholera!
{8723}{8800}Ko?czy nam si? amunicja.|Musimy ucieka?.
{8983}{9033}Jazda!
{9394}{9425}Dalej!
{9476}{9543}Dalej, dasz rad?!
{9959}{10031}Nic nie mamy!|Sko?czy?a nam si? amunicja.
{10047}{10146}Nikt wi?cej nie musi gin??.|Mo?emy si? wycofa?!
{10298}{10324}Mamy rozkazy!
{10332}{10421}Musimy utrzyma? pozycj?!|I tak zrobimy!
{10656}{10733}Wstawaj, ?o?nierzu!|Bro? pozyc
Subtitrari pentru Windtalkers
keywords: windtalkers, 2002, cd, czech, cz, 1,
original filename: Windtalkers - 2002 - 2CD - Czech - cz - 69f8c714fa5c7304a2a48d929482b3e8.zip