Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Windmill is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Rezultatele cautarii de subtitrari pentru Windmill dupa relevanta:
Subtitrari pentru Windmill
keywords: the, black, windmill, 1974, 1, cd, english, en,
original filename: The Black Windmill - 1974 - 1CD - English - en - 4baa12297a891bbb6b69f3c68799e60e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:08,880 --> 00:02:10,632
Come on, James.
2
00:02:25,200 --> 00:02:28,397
I bet my daddy builds the best planes
in the whole wide world.
3
00:02:28,600 --> 00:02:30,591
[both imitate planes]
4
00:02:30,800 --> 00:02:32,552
This is great!
5
00:02:38,640 --> 00:02:41,108
Do you want to try my plane?
I bet you can't do it.
6
00:02:41,320 --> 00:02:45,029
- You're on.
- What are you doing here?
7
00:02:45,240 --> 00:02:47,800
- This is government property.
- It's abandoned.
8
00:02:48,000 --> 00:02:50,639
- Not now. Didn't you see the signs?
- No, we didn't.
9
00:02:50,840 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:01,600 --> 00:02:04,831
MINISTERIE VAN DEFENSIE
VERBODEN TOEGANG
2
00:02:08,880 --> 00:02:10,632
Kom, James.
3
00:02:25,200 --> 00:02:28,510
Mijn vader maakt de beste vliegtuigen
van de wereld.
4
00:02:30,800 --> 00:02:32,552
Dit is geweldig.
5
00:02:38,640 --> 00:02:41,108
Wil jij eens?
Ik wed dat 't je niet lukt.
6
00:02:41,320 --> 00:02:45,029
Akkoord.
- Wat doen jullie hier?
7
00:02:45,240 --> 00:02:47,800
Dit is regeringsbezit.
- Het staat leeg.
8
00:02:48,000 --> 00:02:50,639
Niet meer. Zagen jullie 't bord niet?
9
00:02:50,840 --> 00:02:53,638
Kom, stap in.
We g
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:08,880 --> 00:02:10,632
Come on, James.
2
00:02:25,200 --> 00:02:28,397
I bet my daddy builds the best planes
in the whole wide world.
3
00:02:30,800 --> 00:02:32,552
This is great!
4
00:02:38,640 --> 00:02:41,108
Do you want to try my plane?
I bet you can't do it.
5
00:02:41,320 --> 00:02:45,029
- You're on.
- What are you doing here?
6
00:02:45,240 --> 00:02:47,800
- This is government property.
- It's abandoned.
7
00:02:48,000 --> 00:02:50,639
- Not now. Didn't you see the signs?
- No, we didn't.
8
00:02:50,840 --> 00:02:52,034
Come on, hop in.
9
00:02:52,240 --> 00:0
Advertisement:
------------
------------
Subtitrari pentru Windmill
keywords: the, black, windmill, 1974, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, divx,
original filename: The Black Windmill (1974) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:08,880 --> 00:02:10,632
Come on, James.
2
00:02:25,200 --> 00:02:28,397
I bet my daddy builds the best planes
in the whole wide world.
3
00:02:30,800 --> 00:02:32,552
This is great!
4
00:02:38,640 --> 00:02:41,108
Do you want to try my plane?
I bet you can't do it.
5
00:02:41,320 --> 00:02:45,029
- You're on.
- What are you doing here?
6
00:02:45,240 --> 00:02:47,800
- This is government property.
- It's abandoned.
7
00:02:48,000 --> 00:02:50,639
- Not now. Didn't you see the signs?
- No, we didn't.
8
00:02:50,840 --> 00:02:52,034
Come on, hop in.
9
00:02:52,240 --> 00:0
Subtitrari pentru Windmill
keywords: the, black, windmill, 1974, 1, cd, swedish, sv,
original filename: The Black Windmill - 1974 - 1CD - Swedish - sv - 3dabef52774ba72a47b55b92dfc7fd04.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,720 --> 00:00:43,678
DEN SVARTA V?DERKVARNEN
2
00:02:01,600 --> 00:02:04,831
F?RSVARSMINISTERIETS EGENDOM
EJ TILLTR?DE
3
00:02:08,880 --> 00:02:10,632
Kom, James.
4
00:02:25,200 --> 00:02:28,510
Min pappa bygger s?kert
v?rldens b?sta flygplan.
5
00:02:30,800 --> 00:02:32,552
Det h?r ?r toppen!
6
00:02:38,640 --> 00:02:41,108
Vill du prova mitt plan?
Du kan s?kert inte.
7
00:02:41,320 --> 00:02:45,029
- K?r till.
- Vad g?r ni h?r?
8
00:02:45,240 --> 00:02:47,800
- Det ?r statsegendom.
- Det ?r ?vergivet.
9
00:02:48,000 --> 00:02:50,639
- lnte nu. S?g ni inte skyltarna
Subtitrari pentru Windmill
keywords: the, black, windmill, 1974, 1, cd, spanish, es, spa,
original filename: The Black Windmill - 1974 - 1CD - Spanish - es - e82f2de582affdc678a93f4e48c57139.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,620 --> 00:00:43,578
EL MOLINO NEGRO
2
00:02:01,500 --> 00:02:04,731
PROPIEDAD DEL MINISTERIO DE DEFENSA
PROHIBIDO EL PASO
3
00:02:08,780 --> 00:02:10,532
Vamos, James.
4
00:02:25,100 --> 00:02:28,410
Seguro que mi pap? construye
los mejores aviones del mundo.
5
00:02:30,700 --> 00:02:32,452
?Esto es genial!
6
00:02:38,540 --> 00:02:41,008
?Quieres probar mi avi?n?
Ya ver?s como no sabes.
7
00:02:41,220 --> 00:02:44,929
- ?Que no?
- ?Qu? hac?is aqu??
8
00:02:45,140 --> 00:02:47,700
- Es propiedad del gobierno.
- Est? abandonado.
9
00:02:47,900 --> 00:02:50,539
- Ya n
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:01,600 --> 00:02:04,831
MINISTERIE VAN DEFENSIE
VERBODEN TOEGANG
2
00:02:08,880 --> 00:02:10,632
Kom, James.
3
00:02:25,200 --> 00:02:28,510
Mijn vader maakt de beste vliegtuigen
van de wereld.
4
00:02:30,800 --> 00:02:32,552
Dit is geweldig.
5
00:02:38,640 --> 00:02:41,108
Wil jij eens?
Ik wed dat 't je niet lukt.
6
00:02:41,320 --> 00:02:45,029
Akkoord.
- Wat doen jullie hier?
7
00:02:45,240 --> 00:02:47,800
Dit is regeringsbezit.
- Het staat leeg.
8
00:02:48,000 --> 00:02:50,639
Niet meer. Zagen jullie 't bord niet?
9
00:02:50,840 --> 00:02:53,638
Kom, stap in.
We g
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:01,600 --> 00:02:04,831
MINISTERIE VAN DEFENSIE
VERBODEN TOEGANG
2
00:02:08,880 --> 00:02:10,632
Kom, James.
3
00:02:25,200 --> 00:02:28,510
Mijn vader maakt de beste vliegtuigen
van de wereld.
4
00:02:30,800 --> 00:02:32,552
Dit is geweldig.
5
00:02:38,640 --> 00:02:41,108
Wil jij eens?
Ik wed dat 't je niet lukt.
6
00:02:41,320 --> 00:02:45,029
Akkoord.
- Wat doen jullie hier?
7
00:02:45,240 --> 00:02:47,800
Dit is regeringsbezit.
- Het staat leeg.
8
00:02:48,000 --> 00:02:50,639
Niet meer. Zagen jullie 't bord niet?
9
00:02:50,840 --> 00:02:53,638
Kom, stap in.
We g
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:01,600 --> 00:02:04,831
MINISTERIE VAN DEFENSIE
VERBODEN TOEGANG
2
00:02:08,880 --> 00:02:10,632
Kom, James.
3
00:02:25,200 --> 00:02:28,510
Mijn vader maakt de beste vliegtuigen
van de wereld.
4
00:02:30,800 --> 00:02:32,552
Dit is geweldig.
5
00:02:38,640 --> 00:02:41,108
Wil jij eens?
Ik wed dat 't je niet lukt.
6
00:02:41,320 --> 00:02:45,029
Akkoord.
- Wat doen jullie hier?
7
00:02:45,240 --> 00:02:47,800
Dit is regeringsbezit.
- Het staat leeg.
8
00:02:48,000 --> 00:02:50,639
Niet meer. Zagen jullie 't bord niet?
9
00:02:50,840 --> 00:02:53,638
Kom, stap in.
We g
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:01,600 --> 00:02:04,831
MINISTERIE VAN DEFENSIE
VERBODEN TOEGANG
2
00:02:08,880 --> 00:02:10,632
Kom, James.
3
00:02:25,200 --> 00:02:28,510
Mijn vader maakt de beste vliegtuigen
van de wereld.
4
00:02:30,800 --> 00:02:32,552
Dit is geweldig.
5
00:02:38,640 --> 00:02:41,108
Wil jij eens?
Ik wed dat 't je niet lukt.
6
00:02:41,320 --> 00:02:45,029
Akkoord.
- Wat doen jullie hier?
7
00:02:45,240 --> 00:02:47,800
Dit is regeringsbezit.
- Het staat leeg.
8
00:02:48,000 --> 00:02:50,639
Niet meer. Zagen jullie 't bord niet?
9
00:02:50,840 --> 00:02:53,638
Kom, stap in.
We g
------------
Sponsored links:
------------