Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Wind Man is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Rezultatele cautarii de subtitrari pentru Wind Man dupa relevanta:
Subtitrari pentru Wind Man
keywords: the, man, from, earth, 2007, 1, proper, domino,
original filename: 7703-sub_The-Man-from-Earth-2007_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,168 --> 00:00:23,690
OMUL DE PE PÃMÃNT
2
00:00:24,091 --> 00:00:28,191
Traducerea, adaptarea ºi sincronizarea:
subs.ro TEAM (c) www.subs.ro
3
00:00:28,392 --> 00:00:33,192
Traducãtorii din subs.ro TEAM:
AMC, Lovendal, Meredith Grey, Wishmaster
4
00:00:33,593 --> 00:00:37,593
Sincronizarea textului:
Cãtã, AMC, Lovendal
5
00:00:37,694 --> 00:00:41,794
Corectarea ºi revizia generalã a textului:
AMC, Lovendal
6
00:00:42,691 --> 00:00:44,988
Bunã, amice.
7
00:00:45,001 --> 00:00:46,446
ªtii cã e momentul, nu-i aºa?
8
00:00:46,747 --> 00:00:48,083
Ãncerc sã nu mã
Subtitrari pentru Wind Man
keywords: the, man, in, iron, mask, 2, 5, fps, divxnurkka, net, fin,
original filename: The Man In The Iron Mask - 25fps - divxnurkka.net.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,211 --> 00:00:06,160
RAUTANAAMlO
Valtion elokuvatarkastamo
lkäraja: S
(suositusikä 1 2, nro T-1 00653)
2
00:00:17,251 --> 00:00:19,446
Osa tästä tarinasta on tarua,
3
00:00:19,531 --> 00:00:22,125
mutta ainakin tämän
verran on totta -
4
00:00:22,211 --> 00:00:26,602
Kun Ranskan kapinoiva
kansa tuhosi Bastiljin,
5
00:00:26,691 --> 00:00:30,809
sen arkistoista löytyi
salaperäinen merkintä:
6
00:00:30,891 --> 00:00:34,486
"Vankinumero 64389000 -
7
00:00:34,571 --> 00:00:38,086
"Rautanaamio."
8
00:01:09,571 --> 00:01:11,482
Joko olet kuollut?
9
00:01:34,211 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,000 --> 00:00:11,600
TVQS (Tv Quality Subtitle)
www.titrari.com
2
00:00:16,000 --> 00:00:20,000
Traducere începutã de:
MARIUS POP - marioland@email.ro
Terminatã + diacritice de: ChivuC@Netscape.net
3
00:00:40,974 --> 00:00:41,974
Bunã.
4
00:00:42,943 --> 00:00:43,993
Eu sunt Andy...
5
00:00:46,947 --> 00:00:50,857
Vreau sã vã mulþumesc
cã aþi venit sã vedeþi filmul meu.
6
00:00:51,952 --> 00:00:53,827
Aº fi vrut sã fie mai bun,
7
00:00:55,956 --> 00:00:57,061
dar este stupid.
8
00:00:59,960 --> 00:01:02,660
Este groaznic.
Nici mãcar nu-mi place.
9
00:01:
Advertisement:
------------
------------
Subtitrari pentru Wind Man
keywords: man, who, shot, liberty, valance, the, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 9869-Man Who Shot Liberty Valance The ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{3358}{3439}- Multumesc, Jason. La timp.|- Bineînteles!
{3474}{3570}Link. Link Appleyard!
{3586}{3660}- Drã Hallie.|- Bunã ziua, serifule.
{3661}{3749}- Ce mai faceti, dle senator.|- Nu, nu. Rance. Rance.
{3750}{3832}Rance. Mã bucur cã ati putut veni.
{3833}{3906}Telegrama ta ne-a ajuns la St|Louis. Multumesc.
{3907}{4016}Cãruta mea e chiar acolo.|Jason, dã-mi cutia aia.
{4017}{4063}Stiai cã vor veni!
{4064}{4165}E prima datã când pãstrezi|si tu un secret. Portãreaso!
{4166}{4228}E cineva vrednic|de un rând de ziar?
{4229}{4336}Un rând? Tânãr prost si ridicol,|este senatorul Stoddard cu sotia.
{4337}{4411}Poti sã umpli
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,854 --> 00:00:29,854
<i>by: vanburren</i>
2
00:02:13,865 --> 00:02:15,556
Ideea stilului "dim mak"
3
00:02:15,658 --> 00:02:20,065
sau a oricãrui stil tehnic intern, e nu
sã rãneascã, ci sã-i ajute pe ceilalþi.
4
00:02:20,714 --> 00:02:24,424
Dim mak poate fi folosit pentru a
vindeca oamenii, sau pentru a-i ucide.
5
00:02:24,522 --> 00:02:26,147
Asta e natura chi-ului.
6
00:02:26,250 --> 00:02:30,080
Chi poate fi folosit
în lovituri externe...
7
00:02:30,346 --> 00:02:31,720
...sau interne.
8
00:02:31,818 --> 00:02:34,536
Dacã vizaþi organele interne,
veþi face d
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,701 --> 00:00:45,033
Hey, buddy.
2
00:00:45,033 --> 00:00:47,033
You don't waste time, do you?
3
00:00:47,033 --> 00:00:48,767
I try not to.
4
00:00:48,767 --> 00:00:50,067
Well, you need help?
5
00:00:50,067 --> 00:00:51,167
Sure.
6
00:00:54,901 --> 00:00:56,634
Would you like to tell us...
7
00:00:56,634 --> 00:00:59,033
what the hell that was all about?
8
00:00:59,033 --> 00:01:00,400
I don't like good-byes.
9
00:01:00,400 --> 00:01:03,767
Kind of the point of
a goodbye party, John.
10
00:01:03,767 --> 00:01:06,067
Went to a certain amount
of trouble, you know?
Subtitrari pentru Wind Man
keywords: pirates, of, the, caribbean, dead, man, chest, 2006, br,
original filename: Pirates_of_the_Caribbean_Dead_Man_s_Chest_2006_br.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,500 --> 00:00:59,800
Piratas do Caribe
2
00:01:01,000 --> 00:01:05,300
O Ba? da Morte
3
00:02:19,715 --> 00:02:21,670
Will!
4
00:02:22,154 --> 00:02:25,067
- Por que isto est? acontecendo?
- Eu n?o sei.
5
00:02:26,315 --> 00:02:28,385
Voc? est? linda.
6
00:02:29,794 --> 00:02:32,945
Acho que d? azar o noivo ver
a noiva antes do casamento.
7
00:02:33,034 --> 00:02:36,186
Abram caminho. Deixem-me
passar! Como se atreve?
8
00:02:36,275 --> 00:02:39,630
Ordene aos seus homens que
se retirem! Voc? me ouviu?
9
00:02:40,954 --> 00:02:43,752
Governador Weatherby
Swann, j? fa
Subtitrari pentru Wind Man
keywords: cinderella, man, arabic, subtitle,
original filename: 7353-Cinderella Man ( Arabic Subtitle ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{490}{620}" Ãà ÃÃÃÃà áÃÃà ÃáãáÃÃãÃ|áà ÃæÃà ÃÃÃà ÃÃÃÃà ÃäÃÃäÃà ...| | | | |
{620}{729}... Ãà ÃÃÃÃä ÃÃÃÃà (ÃÃÃãà Ã. ÃÃÃÃæÃ) "| | | |ÃÃáã (ÃÃÃãæä ÃÃäÃæä)
{839}{940}... (( ÃÃÃÃÃÃäÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃáà ÃáÃÃÃÃÃÃá )) ...| | | | |
{1000}{1020}ÃÃÃÃÃÃÃÃÃãÃÃÃÃ:| |
{1020}{1040}ÃÃÃÃÃÃÃÃÃãÃÃÃÃ:|Brad Pitt II
{1040}{1060}ÃÃÃÃÃÃÃÃÃãÃÃÃÃ:| |
{1060}{1080}ÃÃÃÃÃÃÃÃÃãÃÃÃÃ:|Brad Pitt II
{1080}{1100}ÃÃÃÃÃÃÃÃÃãÃÃÃÃ:| |
{1100}{1120}ÃÃÃÃÃÃÃÃÃãÃÃÃÃ:|Brad Pitt II
{1120}{1140}ÃÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{600}Traducere si adaptare in Limba Romana
{980}{1040}Ultimul anunt pentru zborul 2...
{1043}{1102}... inspre Londra, Heathrow.
{1105}{1151}OK.
{1309}{1394}Nici macar nu voi spune, Kate.
{1396}{1458}Si atunci va fi|ca si cum n-as fi plecat.
{1500}{1546}OK?
{1822}{1881}Asteapta
{1929}{1999}Am o presimtire neplacuta|legata de asta
{2001}{2053}De avion?
{2055}{2110}Crezi ca se va prabusi?|Nu spune asta.
{2113}{2184}Nu. Uite, stiu ca am vorbit despre asta| de o mie de ori,
{2187}{2272}si ca am cazut amandoi de acord|ca trebuie sa pleci la Londra.
{2275}{2364}Dar eu simt in inima mea ...|... ca nu e bine.
{2406}{2475}Nu te duce Jack!|Vr
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{62}{135}Traducere de Cosimo.|Februarie 2003.
{2700}{2763}N-am vãzut niciodatã vechea Viennã|dinainte de rãzboi...
{2765}{2819}cu muzica lui Strauss,|cu vraja ºi farmecul sãu.
{2821}{2887}Constantinopolul mi se potrivea mai bine.
{2889}{3000}S-a întâmplat s-o cunosc în perioada|clasicã a comerþului la negru.
{3002}{3076}Fãceam rost de orice, dacã oamenii cereau|ºi avea destui bani sã plãteascã.
{3078}{3150}Desigur, o astfel de situaþie|îi tenteazã ºi pe amatori
{3152}{3228}dar, vezi, nu pot rãmâne în cursã|ca niºte profesioniºti.
{3230}{3311}Acum oraºul e împãrþit|în patru zone,
{3313}{3406}fiecare ocupatã de
Subtitrari pentru Wind Man
keywords: 1058, omega, man, the, french, frana??, ??ais, sous, titres, fran, ??ais,
original filename: 10580-Omega Man The ( French - Français Sous-titres ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:50,073 --> 00:01:53,429
LE SURVlVANT
2
00:03:27,833 --> 00:03:30,347
Jamais de flics quand on en a besoin !
3
00:04:45,833 --> 00:04:46,822
Combien ?
4
00:04:50,153 --> 00:04:52,303
Je ne suis pas fou de la couleur.
5
00:04:58,393 --> 00:05:01,032
Quel délai de livraison ?
6
00:05:27,833 --> 00:05:30,825
Combien vous me reprenez ma Ford ?
7
00:05:34,073 --> 00:05:36,382
Sale voleur !
8
00:05:55,953 --> 00:05:58,865
ll a tenu trois ans l'affiche.
9
00:06:29,553 --> 00:06:34,343
Accueillez chaleureusement
Country Joe et le Poisson.
10
00:06:50,513 --> 00:06:53,266
R
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:36,080 --> 00:02:39,516
O iau eu, domnule. Multumesc.
2
00:02:48,480 --> 00:02:51,950
- Poftiti, domnule.
- Multumesc.
3
00:03:53,120 --> 00:03:58,035
- E comutatorul de incalzire.
- Asta mi-ai spus saptamina trecuta.
4
00:03:58,240 --> 00:04:00,595
- N-ati lasat-o suficient de mult.
- Repar-o acum.
5
00:04:00,800 --> 00:04:04,839
- Aveti programare ?
- Da' ce, esti doctor ?
6
00:04:06,640 --> 00:04:10,679
Greva muncitorilor din panificatie
continua, nu se va gasi piine.
7
00:04:10,880 --> 00:04:13,394
Temperaturi neobisnuite
pentru New York...
8
00:04:13,600 --> 00:04:16,67
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,986 --> 00:00:29,066
GARAJE DE GREENWICH VILLAGE
2
00:00:50,226 --> 00:00:53,066
CINE
3
00:01:17,226 --> 00:01:20,666
MERCADO ABINGDON
4
00:01:34,786 --> 00:01:38,066
TABERNA EL CABALLO BLANCO
5
00:02:00,186 --> 00:02:02,506
¡Necesito ayuda!
6
00:02:02,586 --> 00:02:04,506
- Iré yo.
- Papá, papá.
7
00:02:04,586 --> 00:02:06,586
No te preocupes.
Papá regresa enseguida.
8
00:02:06,706 --> 00:02:08,546
Papá no se va, cariño.
9
00:02:08,626 --> 00:02:11,146
Está ayudando a tu hermano en el baño.
10
00:02:11,226 --> 00:02:13,066
Está bien. Oye, mira eso.
11
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,077 --> 00:00:46,705
<i>Stand by, lights, for cue one.</i>
2
00:00:46,780 --> 00:00:51,547
<i>Welcome to "The Tom Dobbs Show. "
Please have your tickets ready for the ushers.</i>
3
00:00:58,058 --> 00:01:01,425
<i>Please turn off all cellphones and pagers.</i>
4
00:01:01,494 --> 00:01:05,362
<i>Take your seats, please.
Tom Dobbs will speak to you before the show.</i>
5
00:01:05,432 --> 00:01:10,233
<i>This story might fall under the heading of
"one thing leads to another. "</i>
6
00:01:10,303 --> 00:01:13,568
<i>It started on August 20th.</i>
7
00:01:13,640 --> 00:01:20,307
At 7
Subtitrari pentru Wind Man
keywords: man, in, the, iron, mask, 1998, en, 2,
original filename: Man_in_the_Iron_Mask_The_1998_en(2).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,251 --> 00:00:19,446
Some of this is legend,
2
00:00:19,531 --> 00:00:22,125
but at least
this much is fact -
3
00:00:22,211 --> 00:00:26,602
when rioting citizens of France
destroyed the Bastille,
4
00:00:26,691 --> 00:00:30,809
they discovered in its records
this mysterious entry...
5
00:01:09,571 --> 00:01:11,482
You dead yet?
6
00:02:17,244 --> 00:02:18,996
Aramis!
7
00:02:23,244 --> 00:02:25,917
Porthos is...
8
00:02:26,004 --> 00:02:30,600
I'm sorry, my dears.
You would have enjoyed it.
9
00:02:30,684 --> 00:02:33,278
He's hung like a donkey.
10
00:02:33,364
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:30,148 --> 00:02:32,445
Hey, buddy.
2
00:02:32,480 --> 00:02:34,480
You don't waste time, do you?
3
00:02:34,515 --> 00:02:36,179
I try not to.
4
00:02:36,214 --> 00:02:37,514
Well, you need help?
5
00:02:37,549 --> 00:02:38,614
Sure.
6
00:02:42,348 --> 00:02:44,413
Harry: would you like to tell us
7
00:02:44,448 --> 00:02:46,479
What the hell that was all about?
8
00:02:46,514 --> 00:02:47,811
I don't like good-Byes.
9
00:02:47,846 --> 00:02:50,679
Kind of the point of
a good-Bye party, john.
10
00:02:50,714 --> 00:02:53,230
Went to a certain amount
of trouble, you k
Subtitrari pentru Wind Man
keywords: 1577, wicker, man, the, english, subtitles,
original filename: 15771-Wicker Man The ( English Subtitles ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:08,534 --> 00:01:11,053
- Good evening, Sergeant.
- Evening.
2
00:01:12,654 --> 00:01:14,656
Get your hair cut, Mctaggart.
3
00:01:23,916 --> 00:01:27,286
Ah, now, there's a message, Sergeant.
A message for us all.
4
00:01:28,570 --> 00:01:31,857
However, there is a time
and place for everything.
5
00:01:31,957 --> 00:01:33,642
Get it removed.
6
00:01:54,763 --> 00:01:57,966
Any serious problems while i've been away?
7
00:01:58,001 --> 00:01:59,968
No, Sergeant, nothing serious.
8
00:02:00,003 --> 00:02:01,952
Just the usual.
9
00:02:01,987 --> 00:02:05,808
Rape, sodo
Subtitrari pentru Wind Man
keywords: 3, spider, man, 2007, flaite, cd, 1,
original filename: [___3].Spider-Man.3.2007.DVDRip.XviD-FLAiTE-cd1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,490 --> 00:00:20,060
¥»¦r¹õ¤Ã¥åì¨l¶é¦r¹õ
·PÃáI
2
00:00:51,830 --> 00:00:55,820
»jµï¤H3
3
00:03:07,160 --> 00:03:09,370
¬O§à ©¼¼w©¬§J
4
00:03:09,420 --> 00:03:11,820
¬°¤H¤Ãµ½ªº¾F®a¨kÂ¥Ã
5
00:03:11,870 --> 00:03:15,050
·Ã¦~ÃÃÂ¥u¬O¤@ÂóQ»j拮r¹Lªº¨kÂ¥Ã
6
00:03:15,100 --> 00:03:17,710
¹LÂ¥h§Ã¦ü¥GÃ`¬O³B³B¸I¾Ã
Â¥i¬O²{¦b¹Ã....
7
00:03:17,760 --> 00:03:21,120
«z §Ã¬à ¬O»jµï¤H
8
00:03:21,410 --> 00:03:23,580
¤HÂïuªº«Ã³ÃÃw§Ã
9
00:03:23,630 --> 00:03:26,420
¼K §AÂçOÂ
Subtitrari pentru Wind Man
keywords: man, apart, a, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 9855-Man Apart A ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{200}{300}Subtitle by Sabian (sabian@xnet.ro)
{1377}{1440}{C:{preview}00FF}A MAN APART
{1553}{1882}{Y:i}Agenti Dea morþi
{1882}{2251}{Y:i}Captura de 22 milioane de dolari
{2251}{2620}{Y:i}Informatorul Memo Lucero ucis
{2620}{2768}{Y:i}6 tone capturate
{2768}{3166}{Y:i}Masacrarea cartelului
{3166}{3563}{Y:i}Raid la depozitul DEA
{3563}{3662}"Cartelurile mexicane sunt la|15000 mile de graniþa...
{3662}{3804}.. intre ei ºi cei mai mari|consumatori de droguri de pe pãmânt...
{3804}{3918}... separaþi de un gard înalt de 5 picioare,|care începe de la Oceanul Pacific
{3918}{4019}... ºi trece prin 4 state...
{4286}{4388}.. ei inunda strãz
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,007 --> 00:00:29,202
Damas y caballeros,
habla su coronel.
2
00:00:29,276 --> 00:00:33,508
Bienvenidos a P3X-9-8-9...
3
00:00:33,580 --> 00:00:35,912
donde hay una refrescante...
4
00:00:35,982 --> 00:00:37,472
temperatura ambiente.
5
00:00:37,551 --> 00:00:39,485
Dispérsense.
6
00:00:52,332 --> 00:00:53,765
¡Vaya!
7
00:00:58,271 --> 00:01:01,536
Las luces están encendidas,
pero no hay nadie en casa.
8
00:01:01,608 --> 00:01:05,601
La tecnologÃa es avanzada comparada con
muchos planetas habitados por humanos.
9
00:01:05,679 --> 00:01:07,977
Tal vez incluso más ava
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:36,080 --> 00:02:39,516
O iau eu, domnule. Multumesc.
2
00:02:48,480 --> 00:02:51,950
- Poftiti, domnule.
- Multumesc.
3
00:03:53,120 --> 00:03:58,035
- E comutatorul de incalzire.
- Asta mi-ai spus saptamina trecuta.
4
00:03:58,240 --> 00:04:00,595
- N-ati lasat-o suficient de mult.
- Repar-o acum.
5
00:04:00,800 --> 00:04:04,839
- Aveti programare ?
- Da' ce, esti doctor ?
6
00:04:06,640 --> 00:04:10,679
Greva muncitorilor din panificatie
continua, nu se va gasi piine.
7
00:04:10,880 --> 00:04:13,394
Temperaturi neobisnuite
pentru New York...
8
00:04:13,600 --> 00:04:16,67
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,629 --> 00:01:29,427
Latin-Amerikában minden 60. percben
történik egy emberrablás.
2
00:01:30,129 --> 00:01:32,927
Az áldozatok 70%-a nem éli túl.
3
00:01:52,700 --> 00:01:56,927
-= A TÃZBEN EDZETT FÃRFI =-
4
00:02:53,770 --> 00:02:55,200
Kövesse az utasÃtásokat...
5
00:02:56,000 --> 00:02:58,000
vagy Isten irgalmazzon a gyermekének.
6
00:02:58,400 --> 00:03:00,000
Vegye le az ingjét...
7
00:03:00,300 --> 00:03:02,700
és lógassa ki az ablakon,
hogy azonosÃtssuk az autót.
8
00:03:03,000 --> 00:03:05,100
Legyen profi!
9
00:03:06,000 --> 00:03:07,400
Egyedül jöjjön!
10
00:04:01,000 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,500 --> 00:01:18,900
<i>Ãn toatã istoria boxului nu veþi
gãsi o poveste mai interesantã</i>
2
00:01:19,000 --> 00:01:23,600
<i>ca aceea a vieþii lui James J. Braddock.
- Damon Runyon.</i>
3
00:01:25,800 --> 00:01:29,000
O M U L C E N U ª à R E A ª Ã
4
00:01:30,700 --> 00:01:33,700
XRAiN
DVDQS (DVD Quality Subtitle)
5
00:01:51,800 --> 00:01:53,900
Aºa te vreau.
Ãine-l ocupat!
6
00:01:57,600 --> 00:01:59,000
- Unu.
- Iisuse.
7
00:01:59,100 --> 00:02:00,600
- Doi.
- Este!
8
00:02:00,600 --> 00:02:02,300
- Trei.
- Nu se mai ridicã.
9
00:02:02,300 --> 00:0
Subtitrari pentru Wind Man
keywords: 1810, most, unromantic, man, in, the, world, portugese, portugua??, ??s, legendas, portugu, a, ??s,
original filename: 18100-Most Unromantic Man In The World The ( Portugese - Português Legendas ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:29,894 --> 00:00:32,811
Cidade de Londres
2
00:00:32,812 --> 00:00:35,144
à cerca de um ano, iniciei
uma busca pelo homem
3
00:00:35,179 --> 00:00:37,031
menos romântico do mundo.
4
00:00:49,238 --> 00:00:50,706
Aqui em Londres sinto que
existem candidatos
5
00:00:50,707 --> 00:00:51,707
potenciais em todo
o lado.
6
00:00:53,033 --> 00:00:55,073
Mesmo em maior número
que em Estugarda.
7
00:01:23,724 --> 00:01:26,790
Percorri todo o mundo em
busca da criatura
8
00:01:26,791 --> 00:01:29,459
mais grosseira de toda
a humanidade.
9
00:01:30,020 --> 00:01:31,060
Al
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,200 --> 00:00:20,960
Eljutottunk a kapuhoz, de tûz
alatt vagyunk. Teal'c találatot kapott.
2
00:00:32,640 --> 00:00:34,600
Mi a helyzetük?
3
00:00:38,520 --> 00:00:41,000
Tyler-t eltalálták és el vagyunk
vágva, szóval tûnjenek innen.
4
00:00:41,120 --> 00:00:43,840
- Tartjuk a kaput.
- NegatÃv.
5
00:00:43,920 --> 00:00:47,440
- Nem megyünk el maguk nélkül.
- Carter, ne vitatkozzon velem.
6
00:00:47,560 --> 00:00:49,920
Hozzon erõsÃtést.
7
00:00:55,360 --> 00:00:57,320
Uram. AzonosÃtót fogunk.
A CSK-1.
8
00:00:57,440 --> 00:00:59,400
Nyissa az Ãriszt.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1439}{1489}CZ£OWIEK WIDMO
{5395}{5445}NIESTABILNE
{5419}{5469}Niech to...
{6234}{6284}Niech to...
{6617}{6667}PowinieneŠpracowaæ.
{7409}{7459}STABILNE
{7528}{7578}Jestem geniuszem
{8032}{8082}Wiesz która jest godzina ?
{8104}{8154}Postêp nie marnuje czasu
{8176}{8226}Kto to ?
{8272}{8322}Nie twoja sprawa
{8368}{8418}Ju¿ nie
{8488}{8538}Poprawi³em wi¹zanie
{8559}{8609}Zrobi³eŠto
{8583}{8633}Zerknij na to
{8775}{8825}STABILNE
{8919}{8969}Sk¹d to wytrzasn¹³eÅ?|Jak?
{9015}{9065}Kawa i ciasteczka
{9087}{9137} - Nienawidzê ciê|- Wiem
{9111}{9161}Zlokalizuj Mata.|Chcia³bym spróbowaæ.
{9207}{9257}Poszukam go.|Za ile
Subtitrari pentru Wind Man
keywords: the, man, who, would, be, king, cd, 2, 5, fps, 1975, divxnurkka, net, fin, mdx,
original filename: The Man Who Would Be King - CD2 - 25fps - 1975 - divxnurkka.net.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:56,080 --> 00:02:00,790
Mitä oikein ajatteIit,
kun hyökkäsit omin päin?
2
00:02:00,960 --> 00:02:03,997
Minä innostuin Iiikaa.
3
00:02:04,160 --> 00:02:08,551
Käyttäydyit kuin
huomionkipeä nuori Iuutnantti.
4
00:02:08,720 --> 00:02:11,188
-Saisit hävetä!
-Anteeksi.
5
00:02:11,360 --> 00:02:16,798
-Sinähän oIisit voinut kuoIIa!
-Tämä ei tuIe toistumaan.
6
00:02:16,960 --> 00:02:21,795
Miksi kannat nuoIta mukanasi?
En oIe ikinä nähnyt vastaavaa!
7
00:02:27,640 --> 00:02:31,349
Hetkinen, poika! Mitä hän puuhaa?
8
00:02:42,080 --> 00:02:46,949
Hän on suuri sot
Subtitrari pentru Wind Man
keywords: 1208, shadow, man, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 12089-Shadow Man ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:21,100 --> 00:02:22,900
Ideea stilului "dim mak"
2
00:02:23,000 --> 00:02:27,600
sau a oricãrui stil tehnic intern, e nu
sã rãneascã, ci sã-i ajute pe ceilalþi.
3
00:02:28,300 --> 00:02:32,100
Dim mak poate fi folosit pentru a vindeca
oamenii, sau pentru a-i ucide.
4
00:02:32,200 --> 00:02:33,900
Asta e natura chi-ului.
5
00:02:34,000 --> 00:02:38,000
Chi poate fi folosit în lovituri
externe...
6
00:02:38,200 --> 00:02:39,600
... sau interne.
7
00:02:39,700 --> 00:02:42,600
Dacã vizaþi organele interne, veþi face
distrugeri mari.
8
00:02:42,700 --> 00:02:45,700
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,942 --> 00:01:05,246
??? ??????? ??????
* sorini *
2
00:01:09,797 --> 00:01:13,301
* ???? ???? ??? ?? ?????? ?????? *
3
00:03:57,103 --> 00:03:58,832
??????? ???? ??????
4
00:04:00,273 --> 00:04:01,900
????????
5
00:04:02,976 --> 00:04:06,810
?? ??? ????? ??? ??? -
?? ???? -
6
00:04:43,349 --> 00:04:48,412
?? ????? ???? ???? ????????
??? ?? ??? ????? ???? ?????? ??????
7
00:04:48,521 --> 00:04:51,752
?????? ??? ??? ?? ??????
???? ?????? ????? ????
8
00:04:51,858 --> 00:04:55,624
?? ???? ?? ?????? -
???? ?????? ?? ?? ???? -
9
00:05:00,033 --> 00:05:03,469
???? ??? ??
Subtitrari pentru Wind Man
keywords: pirates, of, the, caribbean, dead, man, chest, 2006, fr, 1,
original filename: Pirates_of_the_Caribbean_Dead_Man_s_Chest_2006_fr(1).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,173 --> 00:00:57,402
PIRATES DES CARA?BES
2
00:00:59,806 --> 00:01:02,621
LE COFFRE DU MORT
3
00:02:17,156 --> 00:02:18,139
Will?!
4
00:02:19,525 --> 00:02:21,315
- Pourquoi??
- Je ne sais pas.
5
00:02:24,229 --> 00:02:25,539
Tu es ravissante.
6
00:02:27,334 --> 00:02:30,466
L'?poux ne doit pas voir sa promise
avant le mariage.
7
00:02:30,534 --> 00:02:32,226
Laissez-moi passer?!
8
00:02:32,455 --> 00:02:33,697
Comment osez-vous??
9
00:02:33,765 --> 00:02:35,261
Retenez vos hommes?!
10
00:02:35,334 --> 00:02:36,928
Vous m'entendez??
11
00:02:38,408 --> 00:02:40
Subtitrari pentru Wind Man
keywords: lawnmower, man, the, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 8780-Lawnmower Man The ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:40,582 --> 00:00:42,417
Timms,trebuie sa intelegi.
2
00:00:42,459 --> 00:00:44,461
Tratamentul meu il face mai inteligent...
3
00:00:44,503 --> 00:00:45,963
mult mai inteligent.
4
00:00:46,004 --> 00:00:48,090
Este mult mai important decat a-l antrena pentru razboi.
5
00:00:48,090 --> 00:00:50,300
Stii ca fondurile noastre provin de la Shop.
6
00:00:50,342 --> 00:00:52,177
Ei vor ca acest animal sa fie antrenat in realitatea virtuala...
7
00:00:52,219 --> 00:00:56,431
sa foloseasca mijloacele de lupta in infrarosu, nu sa recite din abecedar.
8
00:00:56,431 --> 00:00:58,851
Nu
Subtitrari pentru Wind Man
keywords: 1483, shadow, man, english, subtitles,
original filename: 14836-Shadow Man ( English Subtitles ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:21,141 --> 00:02:22,904
So the idea of <i>dim mak</i>
2
00:02:23,009 --> 00:02:27,605
or any kind of internal technique,
is not to hurt others, but to help others.
3
00:02:28,281 --> 00:02:32,149
<i>Dim mak</i> can be used to heal people,
it can be used to kill people.
4
00:02:32,252 --> 00:02:33,947
This is the nature of <i>chi.</i>
5
00:02:34,053 --> 00:02:38,046
<i>Chi</i> can be used in striking
for just external...
6
00:02:38,324 --> 00:02:39,757
...or internal.
7
00:02:39,859 --> 00:02:42,692
If you go to the internal organs,
you'll do great damage.
8
00:02:42,795 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{7800}{7846}ÃïÃôá Ãîù áð ôï ðáñÃèõñï.
{7940}{8012}Ãáé áõôü äåà óïõ èõìÃæåé | ôüôå ðïõ Ãóïõà óôç âÃñêá;
{8063}{8110}Ãáé áñãüôåñá åêåÃÃç ôç Ãý÷ôá,
{8112}{8209}Ãóïõà îáðëùìÃÃïò, êïéôþÃôáò ôï óôåñÃùìá,
{8211}{8282}êáé ôï Ãåñü|óôï êåöÃëé óïõ...
{8285}{8352}äåà Ãôáà äéáöïñåôéêü|áðü ôï ôïðÃï,
{8354}{8441}êáé óêÃöôåóáé,|"Ãéáôà ôï ôïðÃï...
{8443}{8493}êéÃÃôáé,
{8496}{8590}áëëÃ... ç âÃñêá|Ã¥ÃÃáé áêÃÃçôç;"
{8665}{8736}Ãáé åðÃó
Subtitrari pentru Wind Man
keywords: man, who, sued, god, the, greek, subtitle,
original filename: 21682-Man Who Sued God The ( Greek Subtitle ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:47,280 --> 00:00:52,640
à ÃÃÃÃÃÃÃà ÃÃà ÃÃÃÃÃÃ
ÃÃÃ ÃÃÃ
2
00:02:05,599 --> 00:02:09,560
Ãêäüèçêå äåëôÃï èõÃëëçò
ãéá üëç ôçà áÃáôïëéêà áêôÃ.
3
00:02:11,360 --> 00:02:14,439
à ÃÃà ðñïåéäïðïéåÃ
ãéá éó÷õñïýò áÃÃìïõò...
4
00:02:14,439 --> 00:02:17,520
...êáé ðëçììýñåò
óôá ÷áìçëà õøüìåôñá.
5
00:02:17,520 --> 00:02:20,639
Ãîåäüèç Ãêôáêôï äåëôÃï
êáéñïý ãéá ôïõò áãñüôåò.
6
00:02:22,400 --> 00:02:25,800
Ãé Ã÷åéò, ÃñÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:42,663 --> 00:02:51,004
: : : Spider Man : : :
- FPS 23976 -
2
00:03:08,063 --> 00:03:11,233
Cine sunt eu?Sunteti siguri ca vreti sa stiti?
3
00:03:11,483 --> 00:03:14,695
Povestea vietii mele nu este
pentru cei slabi de inima.
4
00:03:14,862 --> 00:03:17,489
Daca cineva spune ca este o
povestioara fericita...
5
00:03:17,698 --> 00:03:22,160
...Daca cineva spune ca eram un
oarecare, fara nici o importanta...
6
00:03:22,327 --> 00:03:24,162
...Acela minte.
7
00:03:24,997 --> 00:03:28,584
Dar vreau sa-ti spun ca in
aceasta poveste...
8
00:03:28,750 --> 00:03:30,169
...ca
Subtitrari pentru Wind Man
keywords: man, with, the, golden, gun, 1974, 1, 00, 7, part, 2, ro,
original filename: sub_Man-with-the-Golden-Gun-The-1974_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{600}{670}Baiete, chiar esti urat.
{750}{795}JW?
{818}{863}Unde esti?
{1573}{1651}Ce va invata in scoala aceea?|Balet?
{1717}{1805}nu vad nimic care sa fie catusi de putin amuzant|despre evadarea domnului Bond.
{1827}{1867}L-ai subestimat.
{1869}{1969}Nici macar influenta mea nu se|extinde in Serviciul Secret Britanic.
{1971}{2017}Ma voi da si eu la fund.
{2019}{2112}Nu voi periclita un proiect|in care am investit jumatate din averea mea,
{2114}{2164}cand este gata sa produca bilioane.
{2166}{2248}- Unde te vei ascunde?|- Asta nu-i treaba ta.
{2268}{2318}Ia asta.
{2333}{2436}Intoarcete la uzina si nu pleca de acolo|fara permisiunea mea.
Subtitrari pentru Wind Man
keywords: the, weather, man, 2005, 1, diamond, en,
original filename: 4821-sub_The-Weather-Man-2005_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,178 --> 00:01:03,708
TIPUL DE LA METEO
2
00:01:03,732 --> 00:01:09,415
Traducerea ºi adaptarea:
LOVENDAL
E-mail: ovidiu_iacob@yahoo.com
3
00:01:16,353 --> 00:01:18,526
<i>A fost plin de prospeþime.</i>
4
00:01:20,200 --> 00:01:21,760
<i>Sunt proaspãt.</i>
5
00:01:24,160 --> 00:01:25,680
<i>Mã împrospãtez.</i>
6
00:01:45,132 --> 00:01:46,828
Bine ne-am regãsit!
Sunt Bryant Gumbel.
7
00:01:46,920 --> 00:01:48,640
- Iar eu Ann Howard.
- AstÃ&pou