Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Wilderness is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Rezultatele cautarii de subtitrari pentru Wilderness dupa relevanta:
Subtitrari pentru Wilderness
keywords: strange, wilderness, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 26954-Strange Wilderness ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:16,655 --> 00:00:22,655
Traducerea ºi adaptarea
radugp & wraithblade @ iDVD Team
2
00:00:23,656 --> 00:00:25,851
<i>Acum vreau sã vã arãt
cât de deºtept e. </i>
3
00:00:25,959 --> 00:00:28,359
<i>Haideþi sã ne distrãm ºi sã rãspundem
unui chestionar cu ajutorul lui Michael. </i>
4
00:00:28,461 --> 00:00:31,294
<i>Michael. Hai, Michael. </i>
5
00:00:31,398 --> 00:00:34,299
Vedeþi ce bun dresor sunt.
Uite-l cã vine.
6
00:00:34,401 --> 00:00:35,663
<i>Asta nu e poziþia corectã. </i>
7
00:00:35,769 --> 00:00:38,397
<i>Caprele se disting
printr-un cap mic, </i>
8
00:00:38,505 --> 00:00:43,238
<i>au bãrbuþã, iar masculul are
o c
Subtitrari pentru Wilderness
keywords: babylon, 5, 1x1, 8, a, voice, in, the, wilderness, part,
original filename: 20005610.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,800 --> 00:00:21,758
Discúlpeme, estoy buscando
a la Embajadora Delenn.
2
00:00:21,960 --> 00:00:26,272
- ¿Me podrÃa decir dónde encontrarla?
- Por supuesto. Por aquÃ.
3
00:00:28,960 --> 00:00:32,635
- El Trasbordador Uno está listo.
- ¿Hubo algún otro disturbio sÃsmico?
4
00:00:32,840 --> 00:00:36,071
TodavÃa recibimos retumbes
desde el planeta.
5
00:00:36,240 --> 00:00:38,629
No me preocuparÃa,
pero estamos en órbita.
6
00:00:38,800 --> 00:00:40,916
Más vale comprobarlo
para estar seguros.
7
00:00:41,080 --> 00:00:42,752
Estoy de acuerdo.
8
00:00:44,360 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,904 --> 00:00:29,456
Ik wil u graag laten zien hoe slim hij is.
Laten we een dierenquiz met Michael doen.
2
00:00:29,509 --> 00:00:31,534
Kom op, Michael.
3
00:00:31,645 --> 00:00:35,957
Zie wat voor 'n goede trainer ik ben.
Hier is hij. Ik had het verkeerde eind.
4
00:00:36,016 --> 00:00:43,479
Geiten hebben een smal hoofd, een sik, en
de mannetjes een korte opstaande staart.
5
00:00:43,590 --> 00:00:47,371
Het wordt ook wel 'armeluiskoe'
genoemd, omdat het...
6
00:00:47,471 --> 00:00:51,178
meer melk geeft in vergelijking
met zijn grootte...
7
00:00:51,231 --> 00:00:53,313
J
Advertisement:
------------
------------
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,538 --> 00:00:15,884
"???-????"
for natasha...
2
00:00:16,198 --> 00:00:22,263
????? ?"? ???? ???
OFEK-I
3
00:00:23,640 --> 00:00:25,840
<i>????? ????? ???? ?????? ???
.?? ??? ??? ???</i>
4
00:00:25,960 --> 00:00:28,360
<i>???? ???? ???? ????? ??????
.?? ???? ???? ?? ?????</i>
5
00:00:28,480 --> 00:00:31,280
<i>.?????.?????,?????</i>
6
00:00:31,400 --> 00:00:34,280
<i>??? ??? ???? ?????,??? ???? ???? ??.
.??,??? ??? ??</i>
7
00:00:34,400 --> 00:00:35,680
<i>.?????? ?? ???? ??? ????</i>
8
00:00:35,760 --> 00:00:38,400
<i>,?????? ????????? ?"? ??? ??</i>
9
00:00:38,520
Subtitrari pentru Wilderness
keywords: strange, wilderness, spanish, espaa??, ??ol, subtitulos, espa, ??ol,
original filename: 26953-Strange Wilderness ( Spanish - Español Subtitulos ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:23,656 --> 00:00:25,851
<i>Quisiera ensenarles lo listo que es.</i>
2
00:00:25,959 --> 00:00:28,359
<i>Vamos a jugar</i>
<i>A "Adivine los Animales con Michael".</i>
3
00:00:31,398 --> 00:00:34,299
<i>Verán que soy un muy buen entrenador.</i>
<i>!Ahà viene!</i>
4
00:00:34,401 --> 00:00:35,663
<i>!Me tocó el lado feo!</i>
5
00:00:35,769 --> 00:00:38,397
<i>Las cabras se distinguen</i>
<i>por su cabeza estrecha,</i>
6
00:00:38,505 --> 00:00:43,238
<i>su barba, en el macho,</i>
<i>una cola corta levantada.</i>
7
00:00:43,343 --> 00:00:46,506
<i>Le han llamado "la vaca del pobre"</i>
8
00:00:46,613 --> 00:00:50,481
<i>porque rinde más leche,</
Subtitrari pentru Wilderness
keywords: strange, wilderness, portugese, portugua??, ??s, legendas, portugu, a, ??s,
original filename: 26951-Strange Wilderness ( Portugese - Português Legendas ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:19,655 --> 00:00:23,655
Tradução: macflii e NaNNa
Revisão: macflii
2
00:00:23,656 --> 00:00:25,958
<i>Agora gostaria de mostrar
como ele é esperto.</i>
3
00:00:25,959 --> 00:00:28,460
<i>Vamos nos divertir e jogar
"Quiz de Animais" com o Michael.</i>
4
00:00:28,461 --> 00:00:31,397
<i>Michael. Vamos, Michael.</i>
5
00:00:31,398 --> 00:00:34,400
<i>Verão que sou um
bom treinador. AÃ vem ele.</i>
6
00:00:34,401 --> 00:00:35,768
<i>Peguei o lado errado.</i>
7
00:00:35,769 --> 00:00:38,504
<i>As cabras se diferenciam
por sua cabeça estreita,</i>
8
00:00:38,505 --> 00:00:43,342
<i>um queixo barbado, nos macho,
um rabo curto virado pra cima
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:21,140 --> 00:02:25,452
Trebao bi prestati pumpati se.
2
00:02:29,900 --> 00:02:32,494
Dobro jutro, djevojke.
3
00:02:32,660 --> 00:02:36,778
Dovodim vam novog
cimera, Calluma.
4
00:02:38,020 --> 00:02:41,012
Izaberi krevet.
Bilo koji krevet, sinko.
5
00:02:42,940 --> 00:02:45,818
I budi fin.
6
00:03:02,300 --> 00:03:05,815
Mršavko.
Da, èovjeèe, stvarno loš momak.
7
00:03:08,860 --> 00:03:10,213
Ne tu.
8
00:03:22,180 --> 00:03:23,738
Ni tu.
9
00:03:25,140 --> 00:03:29,258
Ãini se da æeÅ¡ na pod, drugar.
Dole je stvarno lijepo.
10
00:03:33,660 --> 00:03:35,616
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3783}{3803}Izvinite.
{3846}{3868}Jeste li završili?
{3907}{3927}Da.
{4758}{4788}Idete u Å kotsku?
{4893}{4968}Možeš li i mene da povedeš?
{4979}{5027}Ja sam Vinsente.
{5049}{5147}Vi ste...|Ãarli.
{5232}{5325}Ova kafa je odvratna!
{5342}{5363}Lepa je.
{5400}{5471}Idem da pišam, onda idemo.
{5849}{5897}Izvini.|Samo dve minute.
{5922}{5989}Ja putujem sam.
{6029}{6059}U èemu je problem?
{6076}{6160}Nema dosta para?|Ne, samo...
{6460}{6539}Kretenu, ovo je porodièni restoran.|Molim?
{6573}{6624}Video sam te sa pederkom.
{6638}{6685}Vraæao sam mu pare.
{7341}{7365}Gde ideš?
{7426}{7453}Skaj.
{7525}{7548}Ostrvo.
{7659}{7699}Å t
Subtitrari pentru Wilderness
keywords: last, great, wilderness, the, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 8711-Last Great Wilderness The ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{3783}{3807}Scuzaþi.
{3846}{3870}Aþi terminat?
{3907}{3931}Da.
{4758}{4788}Mergeþi în Scoþia?
{4893}{4968}Poþi sã mã iei ºi pe mine?
{4979}{5027}Eu sunt Vincent.
{5049}{5147}Dvs. sunteþi...|Charlie.
{5232}{5325}Aceastã cafea este dezgustãtoare.
{5342}{5366}E frumoasã.
{5400}{5471}Mã duc la budã sã mã uºurez,apoi plecãm.
{5849}{5897}Scuze.|Doar douã minute.
{5922}{5989}Eu cãlãtoresc singur.
{6029}{6059}Care e problema?
{6076}{6160}Nu sunt destui bani?|Nu,doar cã...
{6460}{6539}Cretinule,acesta e un restaurant familial.|Poftim?
{6573}{6624}Te-am vãzut cu un pederast.
{6638}{6685}I-am dat banii înapoi.
{7341
Subtitrari pentru Wilderness
keywords: strange, wilderness, 2008, pol, 1, cd, nedivx, sw,
original filename: strange.wilderness.(2008).pol.1cd.(3282020).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x272 23.976fps 698.5 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{428}{542}napisy: >> ripPer <<
{572}{623}Teraz poka?? wam, jaki jest m?dry.
{627}{683}Zabawmy si? w quiz z Michaelem.
{687}{753}Michael.|Chod? do mnie.
{757}{825}To dow?d, ?e dobry|ze mnie treser.
{829}{858}Usi?d? odwrotnie.
{862}{924}Kozy cechuje w?ska g?owa,
{928}{1040}br?dka u samca|i zadarty ogon.
{1044}{1118}Zwano je krowami bidak?w, bo
{1122}{1214}dawa?y wi?cej mleka,|ni? wa?y?y.
{1218}{1254}Jezu Chryste.
{1285}{1313}Bo?e.
{1366}{1394}W porz?dku.
{1398}{1442}Strusie to zabawne ptaki.
{1457}{1520}Nie lataj?, ale potrafi? ta?czy?.
{1524}{1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:21,140 --> 00:02:25,452
Trebao bi prestati pumpati se.
2
00:02:29,900 --> 00:02:32,494
Dobro jutro, djevojke.
3
00:02:32,660 --> 00:02:36,778
Dovodim vam novog
cimera, Calluma.
4
00:02:38,020 --> 00:02:41,012
Izaberi krevet.
Bilo koji krevet, sinko.
5
00:02:42,940 --> 00:02:45,818
I budi fin.
6
00:03:02,300 --> 00:03:05,815
Mršavko.
Da, èovjeèe, stvarno loš momak.
7
00:03:08,860 --> 00:03:10,213
Ne tu.
8
00:03:22,180 --> 00:03:23,738
Ni tu.
9
00:03:25,140 --> 00:03:29,258
Ãini se da æeÅ¡ na pod, drugar.
Dole je stvarno lijepo.
10
00:03:33,660 --> 00:03:35,616
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3783}{3803}Oprostite.
{3846}{3868}Je li završili?
{3907}{3927}Da.
{4758}{4788}Idete u Å kotsku?
{4893}{4968}Možete li i mene povesti?
{4979}{5027}Ja sam Vicente.
{5049}{5147}Vi ste...|Charlie.
{5232}{5325}Ova kava je odvratna!
{5342}{5363}Lijepa je.
{5400}{5471}Idem pišati, onda idemo.
{5849}{5897}Oprosti.|Samo dvije minute.
{5922}{5989}Ja putujem sam.
{6029}{6059}U èemu je problem?
{6076}{6160}Nema dosta love?|Ne, samo...
{6460}{6539}Kreteni, ovo je obiteljski restoran.|Molim?
{6573}{6624}Vidio sam te sa pederkom.
{6638}{6685}Vraæao sam mu lovu.
{7341}{7365}Kamo ideš?
{7426}{7453}Sky.
{7525}{7548}Otok.
{7659}{7699}Å to je
Subtitrari pentru Wilderness
keywords: wilderness, 2006, 1, cd, hungarian, hu, title,
original filename: Wilderness - 2006 - 1CD - Hungarian - hu - ab56f3472c28c5078f7032d196f70da9.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:21,860 --> 00:02:23,900
Lesz?ll?s... Gyer?nk!
2
00:02:33,280 --> 00:02:34,550
Gyer?nk!
3
00:02:34,550 --> 00:02:37,070
- Nagy szart!
- Nincs pof?z?s!
4
00:02:52,370 --> 00:02:54,050
?dv?zlet, h?lgyeim!
5
00:02:55,340 --> 00:02:59,520
K?sz?nts?ket az ?j
szobat?rsatokat, Callum-ot!
6
00:03:00,940 --> 00:03:03,410
V?lassz ?gyat, b?rmelyiket!
7
00:03:06,200 --> 00:03:08,640
?s rendesen viselkedni!
8
00:03:26,370 --> 00:03:30,300
- Egy sov?ny sr?c.
- Egy igazi rosszfi?.
9
00:03:33,370 --> 00:03:35,590
Ne oda!
10
00:03:46,950 --> 00:03:48,470
Oda se!
11
00:03:50,200 --
Subtitrari pentru Wilderness
keywords: babylon, 5, 1x1, 9, a, voice, in, the, wilderness, part, 2,
original filename: 20005611.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,160 --> 00:00:02,673
<i>Anteriormente, en Babylon 5:</i>
2
00:00:02,880 --> 00:00:04,677
¿Algún cambio en
esos disturbios sÃsmicos?
3
00:00:04,880 --> 00:00:08,111
TodavÃa recibimos retumbes
desde el planeta.
4
00:00:08,280 --> 00:00:09,508
Lo mejor es ir a verificarlo,
sólo para estar seguros.
5
00:00:09,720 --> 00:00:13,235
Activen escaners, configúrenlo
a máxima profundidad.
6
00:00:13,520 --> 00:00:17,877
- Se han desconectado los sensores.
- Vino del interior del planeta.
7
00:00:18,040 --> 00:00:21,635
<i>Se ha perdido el contacto
con la colonia de Marte.</i>
Subtitrari pentru Wilderness
keywords: wilderness, finnish, suomen, subtitle,
original filename: 23501-Wilderness ( Finnish - Suomen Subtitle ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:38,320 --> 00:01:40,072
Davie!
2
00:02:01,800 --> 00:02:03,279
Ulos.
3
00:02:03,480 --> 00:02:04,993
Yhdessä jonossa.
4
00:02:12,080 --> 00:02:13,991
- Mene jo.
- Vittu mikä persläpi.
5
00:02:14,200 --> 00:02:16,760
Ei puhumista!
6
00:02:21,720 --> 00:02:24,393
- Sinun pitäisi aloittaa kuntoilla .
- Minulla on 20-päkki.
7
00:02:24,600 --> 00:02:28,070
- Lindsay! Lindsay!
- Mene pois! Mene pois!
8
00:02:30,640 --> 00:02:32,676
Huomenta, tytöt.
9
00:02:32,880 --> 00:02:36,714
Tervehtikää uutta
kämppistänne, Callumia.
10
00:02:38,400 --> 00:02:40,436
Val
Subtitrari pentru Wilderness
keywords: 1869, last, great, wilderness, the, 2002, 1,
original filename: 1869-sub_Last-Great-Wilderness-The-2002_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{3783}{3807}Scuzaþi.
{3846}{3870}Aþi terminat?
{3907}{3931}Da.
{4758}{4788}Mergeþi în Scoþia?
{4893}{4968}Poþi sã mã iei ºi pe mine?
{4979}{5027}Eu sunt Vincent.
{5049}{5147}- Dumneavoastrã sunteþi...|- Charlie.
{5232}{5325}Aceastã cafea este dezgustãtoare.
{5342}{5366}E frumoasã.
{5400}{5471}Mã duc la budã sã mã uºurez,apoi plecãm.
{5849}{5897}Scuze.|Doar douã minute.
{5922}{5989}Eu cãlãtoresc singur.
{6029}{6059}Care e problema?
{6076}{6160}- Nu sunt destui bani?|- Nu, doar cã...
{6460}{6516}Cretinule, acesta este|un restaurant familial.
{6517}{6539}Poftim?
{6573}{6624}Te-am vãzut cu un pederas
Subtitrari pentru Wilderness
keywords: babylon, 5, s01e1, 9, a, voice, in, the, wilderness, part, 2, divx, amc, english, motechnet, com, b, 11,
original filename: 6726-Babylon5.S01E19.A.Voice.in.the.Wilderness.Part2.AC3.DVDRip.DivX-AMC.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{21}{58}Previously, on Babylon 5:
{63}{108}Any seismic disturbances?
{113}{193}We're still picking up rumbles|from further down.
{198}{228}Best check it out.
{233}{321}Activate scanners,|set for maximum depth.
{328}{438}- Our readouts blacked out.|- It came from inside the planet.
{441}{531}All contact with the Mars colony|has been cut off.
{536}{596}You can't get a signal through to Mars?
{598}{663}Communications are out|except for authorized personnel.
{668}{766}This is Draal. For many years,|my mentor and teacher.
{768}{836}I hope that fissure is|five miles deep.
{846}{906}It'll take two miles to decelerate.
{911}{968}We've got somethi
Subtitrari pentru Wilderness
keywords: wilderness, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2006, immortals,
original filename: Wilderness - Eng - 23,976fps - 2006.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,320 --> 00:01:40,072
Davie!
2
00:02:01,800 --> 00:02:03,279
Step off.
3
00:02:03,480 --> 00:02:04,993
Single file.
4
00:02:12,080 --> 00:02:13,991
- Come on.
- Fucking shit hole.
5
00:02:14,200 --> 00:02:16,760
No talking I said!
6
00:02:21,720 --> 00:02:24,393
-You should start pumping up.
- I've got a 20-pack.
7
00:02:24,600 --> 00:02:28,070
- Lindsay! Lindsay!
- Get off me! Get off me!
8
00:02:30,640 --> 00:02:32,676
Morning, girls.
9
00:02:32,880 --> 00:02:36,714
I want you to say hello
to your new roomie, Callum.
10
00:02:38,400 --> 00:02:40,436
Pick a bed.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,697 --> 00:01:39,003
Davie !
2
00:02:01,408 --> 00:02:02,609
Sortez.
3
00:02:03,202 --> 00:02:04,395
En file indienne.
4
00:02:11,964 --> 00:02:13,392
- Allez.
- Foutu trou à rat...
5
00:02:13,751 --> 00:02:15,555
Sans parler, j'ai dit !
6
00:02:21,375 --> 00:02:24,085
- Tu devrais faire des pompes.
- J'ai fait une série de 20.
7
00:02:24,312 --> 00:02:25,517
Lindsay ! Lindsay !
8
00:02:26,179 --> 00:02:27,673
Casse-toi.
9
00:02:30,042 --> 00:02:31,643
Bonjour les filles.
10
00:02:32,739 --> 00:02:36,115
Saluez votre nouveau camarade,
Callum.
11
00:02:38,153
Subtitrari pentru Wilderness
keywords: edge, of, madness, a, wilderness, station, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2002,
original filename: Edge Of Madness - (A Wilderness Station) - Eng - 23,976fps - 2002.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,884 --> 00:01:26,909
( heavy breathing )
2
00:01:29,189 --> 00:01:31,555
( weeping )
3
00:02:50,403 --> 00:02:52,894
- What the hell?
- Woman: Is this the jail?
4
00:02:52,972 --> 00:02:56,908
- Aye.
- Woman #2: Keep the door closed.
5
00:03:00,680 --> 00:03:03,410
- George!
- Man: George?
6
00:03:04,884 --> 00:03:07,284
- Woman: George!
- Man: What do you want?
7
00:03:12,158 --> 00:03:14,023
- George.
- What do you want?
8
00:03:14,093 --> 00:03:16,027
George?
9
00:03:16,095 --> 00:03:18,996
- Come back here.
- George!
10
00:03:19,065 --> 00:03:21,192
- I did
Subtitrari pentru Wilderness
keywords: wilderness, 2006, 1, cd, polish, pl, immortals,
original filename: Wilderness - 2006 - 1CD - Polish - pl - 748abd55a3720ffb2e0e9e36f8fc6ad8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{904}{1000}<<T?umaczenie: Jabaar>>|jabaar@op. pl
{1014}{1079}korekta: Thorek19
{1126}{1222}<<KinoMania SubGroup>>|kinomania. org
{2443}{2504}/David!
{3015}{3089}/Dobra wysiada?!
{3298}{3331}Dawaj.
{3335}{3352}/Pieprzone g?wno.
{3356}{3432}/?adnego gadania.
{3541}{3574}Lindsay, powiniene? przesta? pakowa?.
{3578}{3606}Jeszcze 20.
{3610}{3659}Lindsay, Lindsay.
{3663}{3734}/Z?a? ze mnie.
{3756}{3821}Witam dziewcz?ta.
{3825}{3950}Przywitajcie si? z nowym|wsp??lokatorem, Callumem.
{3958}{4050}Wybierz ???ko, jakiekolwiek.
{4089}{4169}Zachowuj si? dobrze.
{4571}{4597}/- Jaki chudzielec.|- Racja.
{4601}{4681}/Prawdziwy sukinsyn.
{4733}{4793
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3783}{3803}Oprostite.
{3846}{3868}Je li završili?
{3907}{3927}Da.
{4758}{4788}Idete u Å kotsku?
{4893}{4968}Možete li i mene povesti?
{4979}{5027}Ja sam Vicente.
{5049}{5147}Vi ste...|Charlie.
{5232}{5325}Ova kava je odvratna!
{5342}{5363}Lijepa je.
{5400}{5471}Idem pišati, onda idemo.
{5849}{5897}Oprosti.|Samo dvije minute.
{5922}{5989}Ja putujem sam.
{6029}{6059}U èemu je problem?
{6076}{6160}Nema dosta love?|Ne, samo...
{6460}{6539}Kreteni, ovo je obiteljski restoran.|Molim?
{6573}{6624}Vidio sam te sa pederkom.
{6638}{6685}Vraæao sam mu lovu.
{7341}{7365}Kamo ideš?
{7426}{7453}Sky.
{7525}{7548}Otok.
{7659}{7699}Å to je
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,720 --> 00:01:39,120
¡Davie!
2
00:02:00,640 --> 00:02:02,560
Muy bien... Bajen.
3
00:02:11,560 --> 00:02:12,765
Ve allá.
4
00:02:12,800 --> 00:02:15,200
- ¡PolicÃa de mierda!
- No hables asÃ.
5
00:02:29,880 --> 00:02:31,480
Buenos dÃas, niñas.
6
00:02:32,720 --> 00:02:36,720
Vamos todos a decir hola a
su nuevo compañero... Callum.
7
00:02:38,080 --> 00:02:40,480
Escoge una cama.
Una cama cualquiera.
8
00:02:43,120 --> 00:02:45,480
Pórtate bien...
9
00:03:02,480 --> 00:03:06,240
- El tipo es realmente flaco.
- SÃ... un verdadero chico malo.
10
00:03:09,20
Subtitrari pentru Wilderness
keywords: edge, of, madness, a, wilderness, station, fin, 2, 5, fps, 2002,
original filename: Edge Of Madness - (A Wilderness Station) - Fin - 25fps - 2002.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{260}{309}Tämänkin tekstityksen tarjosi:
{310}{323}W
{324}{329}WW
{330}{335}WWW
{336}{341}WWW.
{342}{347}WWW.D
{348}{353}WWW.DI
{354}{359}WWW.DIV
{360}{365}WWW.DIVX
{366}{371}WWW.DIVXF
{372}{377}WWW.DIVXFI
{378}{383}WWW.DIVXFIN
{384}{389}WWW.DIVXFINL
{390}{395}WWW.DIVXFINLA
{396}{401}WWW.DIVXFINLAN
{402}{407}WWW.DIVXFINLAND
{408}{413}WWW.DIVXFINLAND.
{414}{419}WWW.DIVXFINLAND.C
{420}{425}WWW.DIVXFINLAND.CO
{432}{437}WWW.DIVXFINLAND.COM
{444}{449}WWW.DIVXFINLAND.COM
{451}{480}WWW.DIVXFINLAND.COM
{485}{655}Suomennos: Juures-, Terzka, hietmokko|Oikoluku: Juures-
{4096}{4151}- Mitä helvettiä?| - Onko tämä vankila?
{4157}{424
Subtitrari pentru Wilderness
keywords: wilderness, 2006, 1, cd, polish, pl,
original filename: Wilderness - 2006 - 1CD - Polish - pl - 5584f5bf424cdee315f8b6a9cb353579.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{904}{1000}<<T?umaczenie: Jabaar>>|jabaar@op. pl
{1014}{1079}korekta: Thorek19
{1126}{1222}<<KinoMania SubGroup>>|kinomania. org
{2443}{2504}/David!
{3015}{3089}/Dobra wysiada?!
{3298}{3331}Dawaj.
{3335}{3352}/Pieprzone g?wno.
{3356}{3432}/?adnego gadania.
{3541}{3574}Lindsay, powiniene? przesta? pakowa?.
{3578}{3606}Jeszcze 20.
{3610}{3659}Lindsay, Lindsay.
{3663}{3734}/Z?a? ze mnie.
{3756}{3821}Witam dziewcz?ta.
{3825}{3950}Przywitajcie si? z nowym|wsp??lokatorem, Callumem.
{3958}{4050}Wybierz ???ko, jakiekolwiek.
{4089}{41
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:21,360 --> 00:02:25,672
Je moet eens gaan sporten.
- Ik heb buikspieren van staal.
2
00:02:30,120 --> 00:02:32,714
Goeiemorgen, dames.
3
00:02:32,880 --> 00:02:36,998
Dit is jullie nieuwe kamergenoot Callum.
4
00:02:38,240 --> 00:02:41,232
Kies maar een bed uit.
Het maakt niet uit.
5
00:02:43,160 --> 00:02:46,038
Lief zijn voor de anderen.
6
00:03:02,520 --> 00:03:06,035
Wat een magere lat.
- Een zware jongen.
7
00:03:09,080 --> 00:03:10,433
Niet daar.
8
00:03:22,400 --> 00:03:23,958
Daar ook niet.
9
00:03:25,360 --> 00:03:29,478
Je moet op de vloer slapen.
- Dat ligt he
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,904 --> 00:00:29,456
Ik wil u graag laten zien hoe slim hij is.
Laten we een dierenquiz met Michael doen.
2
00:00:29,509 --> 00:00:31,534
Kom op, Michael.
3
00:00:31,645 --> 00:00:35,957
Zie wat voor 'n goede trainer ik ben.
Hier is hij. Ik had het verkeerde eind.
4
00:00:36,016 --> 00:00:43,479
Geiten hebben een smal hoofd, een sik, en
de mannetjes een korte opstaande staart.
5
00:00:43,590 --> 00:00:47,371
Het wordt ook wel 'armeluiskoe'
genoemd, omdat het...
6
00:00:47,471 --> 00:00:51,178
meer melk geeft in vergelijking
met zijn grootte...
7
00:00:51,231 --> 00:00:53,313
J
Subtitrari pentru Wilderness
keywords: wilderness, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 2006, immortals,
original filename: Wilderness - Fin - 23,976fps - 2006.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,680 --> 00:01:40,132
Davie!
2
00:02:01,260 --> 00:02:04,753
Astukaa alas.
Yhteen jonoon.
3
00:02:11,840 --> 00:02:13,851
- Alahan mennä.
- Vitun rotanloukku.
4
00:02:13,960 --> 00:02:16,520
Sanoin ei puhetta!
5
00:02:21,480 --> 00:02:24,153
- Alahan treenata.
- Minulla on 20-päkki.
6
00:02:24,260 --> 00:02:27,830
- Lindsay! Lindsay!
- Irti minusta!
7
00:02:30,000 --> 00:02:32,436
Huomenta, tytöt.
8
00:02:32,640 --> 00:02:36,474
Tervehtikäähän uutta
kämppistänne, Callumia.
9
00:02:38,160 --> 00:02:40,496
Valitse peti.
Mikä tahansa, poikaseni.
10
00:02:43
Subtitrari pentru Wilderness
keywords: strange, wilderness, dutch, hollands,
original filename: 26947-Strange Wilderness ( Dutch - Hollands ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:10,924 --> 00:00:16,920
Vertaling:
2
00:00:23,904 --> 00:00:29,456
Ik wil u graag laten zien hoe slim hij is.
Laten we een dierenquiz met Michael doen.
3
00:00:29,509 --> 00:00:31,534
Kom op, Michael.
4
00:00:31,645 --> 00:00:35,957
Zie wat voor 'n goede trainer ik ben.
Hier is hij. Ik had het verkeerde eind.
5
00:00:36,016 --> 00:00:43,479
Geiten hebben een smal hoofd, een sik, en
de mannetjes een korte opstaande staart.
6
00:00:43,590 --> 00:00:51,178
Het wordt ook wel 'armeluiskoe'genoemd, omdat het
meer melk geeft in vergelijking met zijn grootte...
7
00:00:51,231 --> 00:00:53,313
Jezus Christus!
8
00:00:57,037 --> 00:00:58,277
Het gaat we
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,440 --> 00:01:38,934
<i>¡Davie!</i>
2
00:02:01,121 --> 00:02:02,397
¡Salgan!
3
00:02:12,418 --> 00:02:15,102
- ¡Maldita ratonera!
- ¡Dije que no hablen!
4
00:02:21,058 --> 00:02:23,906
- Lindsay, tienes que hacer ejercicio.
- No, estoy bien, mira.
5
00:02:23,970 --> 00:02:25,432
Vamos, Lindsay.
6
00:02:26,274 --> 00:02:28,184
<i>¡Déjame en paz!</i>
7
00:02:29,955 --> 00:02:31,449
Buen dÃa, chicas.
8
00:02:32,515 --> 00:02:36,574
Quiero que saluden
a su nuevo compañero, Callum.
9
00:02:37,859 --> 00:02:40,128
Elige una cama. Cualquiera, hijo.
10
00:02:42,915
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
Artist: Genesis
Song Titel: In The Wilderness
Album:
-------------------------------------------------------------------
Leaving all the world to play
They disappear
And the leaves have gathered dust to run like deer
Tearing pieces from our lives to feed the dawn
Mist surrounds the seagulls, christened by the storm
Music, all I hear is music
Guaranteed to please
And I look for something else
Rain drops pouring down the rooftops
Flowing in the drains
As the people run their lives
As their lives are run by time
Fighting enemies with weapons made to kill
Death is easy as a substitute for pride
Victors join together, happy in their bed
Leaving cold outside the childre
Subtitrari pentru Wilderness
keywords: babylon, 5, s01e1, 8, a, voice, in, the, wilderness, part, divx, amc, english, motechnet, com, b, 11,
original filename: 6725-Babylon5.S01E18.A.Voice.in.the.Wilderness.Part1.AC3.DVDRip.DivX-AMC.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{468}{543}Excuse me, I'm looking|for Ambassador Delenn.
{548}{656}- Could you tell me where to find her?|- Of course. This way.
{723}{813}- Shuttle 1 is ready.|- Any more seismic disturbances?
{818}{901}We're still picking up rumbles|from further down.
{903}{963}I wouldn't bother,|but we're in orbit.
{968}{1068}- Best to check it out, just to be sure.|- Agreed.
{1108}{1218}- Shuttle 1, begin geological survey.|- Confirmed. Initiating launch.
{1353}{1436}I have to go. Let me know|when the team is back.
{1438}{1473}Will do.
{1828}{1906}- Ms. Winters.|- Hello, commander.
{1911}{1998}- Problem with the transport tube?|- No, not really.
{2008}{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2443}{2478}"ÃÃÃÃ"
{3016}{3064}ÃÃäÃð,, ÃäÃáæÃ
{3289}{3319}Ã¥ÃÃ
{3320}{3380}ÃÃÃà áÃÃä -|áà ÃÃÃÃà ÃÃáà ÃáÃÃÃÃÃ¥ -
{3747}{3787}ÃÃÃà ÃáÃÃà ÃÃÃåà ÃáÃÃÃÃÃ
{3818}{3918}ÃãÃÃäà ÃäÃæá ãÃÃÃÃð áÃÃÃÃÃã|ÃáÃÃÃà "ÃÃáæã"ø
{3952}{4012}ÃÃÃÃà ÃÃÃÃÃð ,, Ãà ÃÃÃÃ
{4078}{4137}ÃÃÃà ÃáÃÃ
{4562}{4656}ÃÃÃæ Ã¥ÃÃáÃð ÃÃÃð -|äÃã,, Ãäå ÃÃÃð æáà ÃÃà -
{4730}{4783}áÃà åäÃ
{5056}{5092}æáà åäÃÃ
{5134}{5173}ÃÃÃæ Ãäà ÃÃäÃã Ãáì ÃáÃÃÃ|ÃÃåà ÃáÃÃÃÃ
{5174}{5222}Ãäå ãÃÃÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,904 --> 00:00:29,456
Ik wil u graag laten zien hoe slim hij is.
Laten we een dierenquiz met Michael doen.
2
00:00:29,509 --> 00:00:31,534
Kom op, Michael.
3
00:00:31,645 --> 00:00:35,957
Zie wat voor 'n goede trainer ik ben.
Hier is hij. Ik had het verkeerde eind.
4
00:00:36,016 --> 00:00:43,479
Geiten hebben een smal hoofd, een sik, en
de mannetjes een korte opstaande staart.
5
00:00:43,590 --> 00:00:47,371
Het wordt ook wel 'armeluiskoe'
genoemd, omdat het...
6
00:00:47,471 --> 00:00:51,178
meer melk geeft in vergelijking
met zijn grootte...
7
00:00:51,231 --> 00:00:53,313
J
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,656 --> 00:00:25,851
<i>Now I'd like to show you</i>
<i>how smart he is.</i>
2
00:00:25,959 --> 00:00:28,359
<i>Let's have some fun</i>
<i>and play Animal Quiz with Michael.</i>
3
00:00:28,461 --> 00:00:31,294
<i>Michael. Come on, Michael.</i>
4
00:00:31,398 --> 00:00:34,299
<i>You see what a good trainer I am.</i>
<i>Oh, there he comes.</i>
5
00:00:34,401 --> 00:00:35,663
<i>I got the wrong end.</i>
6
00:00:35,769 --> 00:00:38,397
<i>Goats are distinguished</i>
<i>by a narrow head,</i>
7
00:00:38,505 --> 00:00:43,238
<i>a bearded chin,</i>
<i>in the male, a short upturned tai
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,720 --> 00:01:39,120
¡Davie!
2
00:02:00,640 --> 00:02:02,560
Muy bien... Bajen.
3
00:02:11,560 --> 00:02:12,765
Ve allá.
4
00:02:12,800 --> 00:02:15,200
- ¡PolicÃa de mierda!
- No hables asÃ.
5
00:02:29,880 --> 00:02:31,480
Buenos dÃas, niñas.
6
00:02:32,720 --> 00:02:36,720
Vamos todos a decir hola a
su nuevo compañero... Callum.
7
00:02:38,080 --> 00:02:40,480
Elige una cama.
Una cama cualquiera.
8
00:02:43,120 --> 00:02:45,480
Pórtate bien...
9
00:03:02,480 --> 00:03:06,240
- El tipo es realmente flaco.
- SÃ... un verdadero chico malo.
10
00:03:09,200
Subtitrari pentru Wilderness
keywords: strange, wilderness, 2008, slo, 1, cd, nedivx, sw,
original filename: strange.wilderness.(2008).slo.1cd.(3282012).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,255 --> 00:00:22,155
Prelo?il
HAL 2008
Strange.Wilderness.DVDRip.XviD-NeDiVx
2
00:00:23,656 --> 00:00:25,851
<i>Chcel by som v?m uk?za?,
ak? je ?ikovn?.</i>
3
00:00:25,959 --> 00:00:28,359
<i>U?ime si trocha z?bavy
a zahrajme si s Michaelom Zvierac? Kv?z.</i>
4
00:00:28,461 --> 00:00:31,294
<i>Michael. No tak, Michael.</i>
5
00:00:31,398 --> 00:00:34,299
<i>Pozrite ak? som dobr? tr?ner.
Oh, u? prich?dza.</i>
6
00:00:34,401 --> 00:00:35,663
<i>Chytil som to za zl? koniec.</i>
7
00:00:35,769 --> 00:00:38,397
<i>Kozy s? zn?me t?m,
?e maj? ?zku hlavu,</i>
8
00:00:38,505 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,456 --> 00:00:25,425
Nu vil jeg gerne vise jer,
hvor klog han er.
2
00:00:25,525 --> 00:00:28,295
Lad os lave noget sjov og spille
Animal Quiz med Michael.
3
00:00:28,395 --> 00:00:31,330
Michael. Kom nu, Michael.
4
00:00:31,364 --> 00:00:34,267
I vil se, hvor god en tr?ner jeg er.
Der kom han jo.
5
00:00:34,367 --> 00:00:35,368
Jeg fik den forkerte ende.
6
00:00:35,468 --> 00:00:38,305
Geder er fremtr?dende
med et smalt hoved -...
7
00:00:38,405 --> 00:00:43,308
en sk?gget hage, hannen har
en kort opadvendt hale.
8
00:00:43,343 --> 00:00:46,346
Den er blevet kaldt 'den
Subtitrari pentru Wilderness
keywords: babylon, 5, 1x1, 9, a, voice, in, the, wilderness, 2,
original filename: a1384acd782c8cd17842805a6d00562e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,160 --> 00:00:02,673
Az elõzõ rész tartalmából:
2
00:00:02,880 --> 00:00:04,677
Megszûntek a szeizmikus zavarok?
3
00:00:04,880 --> 00:00:08,111
A felszÃn megnyugodott, de mélyebbrõl érkeznek még rezgésjelek.
4
00:00:08,280 --> 00:00:09,508
Jól van, akkor vizsgáltassuk ki!
5
00:00:09,720 --> 00:00:13,235
A letapogatókat! Maximális hatásfokkal!
6
00:00:13,520 --> 00:00:17,877
- Az összes kijelzõm