Advertisement:
---------------
---------------
Rezultatele cautarii de subtitrari pentru Wild Orchid dupa relevanta:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
01:54:27,259 --> 01:54:30,422
How many other firms are you
interviewing with in New York?
2
01:54:30,462 --> 01:54:32,020
Six, incIuding yours.
3
01:54:32,064 --> 01:54:35,727
So I take it you're not opposed
to reIocating here?
4
01:54:35,768 --> 01:54:37,736
That's what I pIan to do.
5
01:54:37,770 --> 01:54:40,068
I've never been here before,
but I Iike it aIready.
6
01:54:40,105 --> 01:54:41,436
Your first visit?
7
01:54:41,473 --> 01:54:43,737
I've never reaIIy been
out of the Midwest.
8
01:54:43,776 --> 01:54:46,939
After graduating from Iaw schooI
and passing the bar...
9
Subtitrari pentru Wild Orchid
keywords: 1256, wild, orchid, 1990, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 12561-Wild_Orchid_(1990)-25_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1000}{3500}Traducerea si adaptarea Muzurelu
{4071}{4146}Cu cate alte firme mai ai|interviuri in New York?
{4147}{4185}Sase, incluzand-o pe a dumneavoastra
{4186}{4274}Deci sa inteleg ca nu ai nimic|impotriva sa te muti aici?
{4275}{4322}Asta planuiesc sa fac.
{4323}{4378}Nu am mai fost niciodata aici|dar deja-mi place
{4379}{4410}Prima ta vizita?
{4411}{4466}De fapt nu am fost niciodata|in afara Mildwest-ului.
{4467}{4542}Dupa terminarea dreptului|si intrarea in barou
{4543}{4634}am lucrat la o mica firma|din Chicago, pentru 18 luni.
{4635}{4676}Dar tu stii deja asta.
{4677}{4772}Cu toate limbile astea?!|Spaniola, franceza,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,518 --> 00:00:49,212
[ Skipped item nr. 1 ]
2
00:00:49,256 --> 00:00:53,886
ORQUÃDEA SELVAGEM
3
00:02:50,010 --> 00:02:51,978
Em quantas outras firmas
está sendo entrevistada...
4
00:02:52,012 --> 00:02:52,979
em Nova Iorque?
5
00:02:53,013 --> 00:02:54,537
Seis, incIuindo a sua.
6
00:02:54,581 --> 00:02:55,809
Então eu presumo...
7
00:02:55,849 --> 00:02:58,283
que não se opõnha a
mudar-se para cá?
8
00:02:58,318 --> 00:03:00,286
Isso é o que eu estou
pIanejando.
9
00:03:00,320 --> 00:03:01,480
Eu nunca estive aqui antes...
10
00:03:01,521 --> 00:03:02,613
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:48,752 --> 00:02:51,922
How many other firms are you
interviewing with in New York?
2
00:02:51,922 --> 00:02:53,590
Six, including yours.
3
00:02:53,590 --> 00:02:57,386
So I take it you're not opposed
to relocating here?
4
00:02:57,386 --> 00:02:59,388
That's what I plan to do.
5
00:02:59,388 --> 00:03:01,640
I've never been here before,
but I like it already.
6
00:03:01,640 --> 00:03:02,933
Your first visit?
7
00:03:02,933 --> 00:03:05,394
I've never really been
out of the Midwest.
8
00:03:05,394 --> 00:03:08,564
After graduating from law school
and passing the bar...
Subtitrari pentru Wild Orchid
keywords: wild, orchid, 1990, 1, cd, czech, cz,
original filename: Wild Orchid - 1990 - 1CD - Czech - cz - f884af411bb73238c746569f3a8bec57.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:41,920 --> 00:02:44,593
Ke kolika firm?m jdete
v New Yorku na pohovor?
2
00:02:44,720 --> 00:02:46,836
K ?esti v?etn? v?s.
3
00:02:46,960 --> 00:02:49,713
Tak?e by v?m nebylo
proti mysli p?est?hovat se.
4
00:02:49,840 --> 00:02:53,913
To jsem m?la v ?myslu. Nikdy jsem
tady nebyla, ale u? se mi tu l?b?.
5
00:02:54,040 --> 00:02:57,555
- Prvn? n?v?t?va.
- Nikdy jsem nevyjela ze St?edoz?padu.
6
00:02:57,680 --> 00:03:00,513
Po pr?vech a po advok?tn?ch zkou?k?ch
7
00:03:00,640 --> 00:03:03,598
jsem 18 m?s?cu pracovala
v jedn? mal? firm? v Chicagu.
8
00:03:04,480 --> 00:03:06,277
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,518 --> 00:00:49,212
[ Skipped item nr. 1 ]
2
00:00:49,256 --> 00:00:53,886
ORQUÃDEA SELVAGEM
3
00:02:50,010 --> 00:02:51,978
Em quantas outras firmas
está sendo entrevistada...
4
00:02:52,012 --> 00:02:52,979
em Nova Iorque?
5
00:02:53,013 --> 00:02:54,537
Seis, incluindo a sua.
6
00:02:54,581 --> 00:02:55,809
Então eu presumo...
7
00:02:55,849 --> 00:02:58,283
que não se opõnha a
mudar-se para cá?
8
00:02:58,318 --> 00:03:00,286
lsso é o que eu estou
planejando.
9
00:03:00,320 --> 00:03:01,480
Eu nunca estive aqui antes...
10
00:03:01,521 --> 00:03:02,613
Subtitrari pentru Wild Orchid
keywords: wild, orchid, 1990, 1, cd, czech, cz,
original filename: Wild Orchid - 1990 - 1CD - Czech - cz - c49fff38c39a3afdc21290dacd29775b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:49,836 --> 00:02:52,623
Ke kolika firm?m jdete
v New Yorku na pohovor?
2
00:02:52,755 --> 00:02:54,961
K ?esti v?etn? v?s.
3
00:02:55,091 --> 00:02:57,961
Tak?e by v?m nebylo
proti mysli p?est?hovat se.
4
00:02:58,094 --> 00:03:02,341
To jsem m?la v ?myslu. Nikdy jsem
tady nebyla, ale u? se mi tu l?b?.
5
00:03:02,473 --> 00:03:06,138
- Prvn? n?v?t?va.
- Nikdy jsem nevyjela ze St?edoz?padu.
6
00:03:06,269 --> 00:03:09,223
Po pr?vech a po advok?tn?ch zkou?k?ch
7
00:03:09,355 --> 00:03:12,439
jsem 18 m?s?cu pracovala
v jedn? mal? firm? v Chicagu.
8
00:03:13,359 --> 00:03:15,233
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,518 --> 00:00:48,985
[ Skipped item nr. 1 ]
2
00:00:49,022 --> 00:00:53,686
ORCHIDEE SAUVAGE
3
00:02:50,010 --> 00:02:51,978
Avec combien d'autres
cabinets à New York...
4
00:02:52,012 --> 00:02:52,979
avez-vous eu des entretiens?
5
00:02:53,013 --> 00:02:54,537
Six, y compris Ie vôtre.
6
00:02:54,581 --> 00:02:55,809
J'assume...
7
00:02:55,849 --> 00:02:58,283
que vous n'avez aucune
objection à emménager ici?
8
00:02:58,318 --> 00:03:00,286
C'est ce que je compte faire.
9
00:03:00,320 --> 00:03:01,480
C'est ma première visite ici...
10
00:03:01,521 --> 00:03:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,800 --> 00:00:10,900
Ãversa
2
00:00:10,900 --> 00:00:11,000
Ãversat
3
00:00:11,000 --> 00:00:11,200
Ãversatt
4
00:00:11,200 --> 00:00:11,300
Ãversatt a
5
00:00:11,300 --> 00:00:11,400
Ãversatt av
6
00:00:11,400 --> 00:00:11,500
Ãversatt av:
7
00:00:11,500 --> 00:00:11,600
Ãversatt av: v
8
00:00:11,600 --> 00:00:11,800
Ãversatt av: ve
9
00:00:11,800 --> 00:00:11,900
Ãversatt av: vel
10
00:00:11,900 --> 00:00:12,000
Ãversatt av: veli
11
00:00:12,000 --> 00:00:12,100
Ãversatt av: Veli
12
00:00:12,100 --> 00:00:12,300
Ãversatt av: VEli
13
00:00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,800 --> 00:00:10,900
Ãversa
2
00:00:10,900 --> 00:00:11,000
Ãversat
3
00:00:11,000 --> 00:00:11,200
Ãversatt
4
00:00:11,200 --> 00:00:11,300
Ãversatt a
5
00:00:11,300 --> 00:00:11,400
Ãversatt av
6
00:00:11,400 --> 00:00:11,500
Ãversatt av:
7
00:00:11,500 --> 00:00:11,600
Ãversatt av: v
8
00:00:11,600 --> 00:00:11,800
Ãversatt av: ve
9
00:00:11,800 --> 00:00:11,900
Ãversatt av: vel
10
00:00:11,900 --> 00:00:12,000
Ãversatt av: veli
11
00:00:12,000 --> 00:00:12,100
Ãversatt av: Veli
12
00:00:12,100 --> 00:00:12,300
Ãversatt av: VEli
13
00:00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{939}{1044}ÃÃÃÃ ÃÃÃÃ
{1152}{1295}ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ
{1384}{1488}ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃ
{1534}{1638}ñúñ ñïåöèà ëÃîòî ó÷à ñòèå Ãà | ÃÃÃà ÃÃÃÃ
{4060}{4129}Ãðåä êîëêî ôèðìè ñòå ñå ÿâÿâà ëè | Ãà èÃòåðâþ â Ãþ Ãîðê?
{4130}{4184}- Ãåñò, ñ âà øà òà âêëþ÷èòåëÃî.
{4185}{4257}Ãðåäïîëà ãà ì, ֌ Ãÿìà òå Ãèùî ïðîòèâ|äà ñå óñòà Ãîâèòå òóê?
{4258}{4301}- Ãî÷Ãî òîâà âúçÃà ìåðÿâà ì äà Ãà ïðà âÿ.
{4302}{4355}Ãèêîãà ïðåäè òîâà ÃÃ¥ ñúì áèëà òóê,|Ãî âå÷å çà ïî÷â
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,539 --> 00:00:53,219
ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ
2
00:02:49,539 --> 00:02:52,699
à êîëêî äðóãè ôèðìè â Ãþ Ãîðê
ñòå áèëè Ãà èÃòåðâþ?
3
00:02:52,740 --> 00:02:54,300
à øåñò, âêëþ÷èòåëÃî âà øà òà .
4
00:02:54,340 --> 00:02:58,020
ÃÃà ÷è, ïðèåìà ì, ֌ ÃÃ¥ ñòå ïðîòèâ
äà çà ïî÷Ãåòå ðà áîòà ïðè Ãà ñ?
5
00:03:00,060 --> 00:03:02,340
Ãîñåãà ÃÃ¥ ñúì áèëà òóê,
Ãî âúïðåêè òîâà ìè õà ðåñâà .
6
00:03:02,379 --> 00:03:03,740
Ãà èñòèÃà , çà ïúðâè ïúò?!
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,539 --> 00:00:53,219
ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ
2
00:02:49,539 --> 00:02:52,699
à êîëêî äðóãè ôèðìè â Ãþ Ãîðê
ñòå áèëè Ãà èÃòåðâþ?
3
00:02:52,740 --> 00:02:54,300
à øåñò, âêëþ÷èòåëÃî âà øà òà .
4
00:02:54,340 --> 00:02:58,020
ÃÃà ÷è, ïðèåìà ì, ֌ ÃÃ¥ ñòå ïðîòèâ
äà çà ïî÷Ãåòå ðà áîòà ïðè Ãà ñ?
5
00:03:00,060 --> 00:03:02,340
Ãîñåãà ÃÃ¥ ñúì áèëà òóê,
Ãî âúïðåêè òîâà ìè õà ðåñâà .
6
00:03:02,379 --> 00:03:03,740
Ãà èñòèÃà , çà ïúðâè ïúò?!
Subtitrari pentru Wild Orchid
keywords: wild, orchid, 1990, 2, 3, 9, 7, fps, cd, dmg, 1,
original filename: 8024-Wild_Orchid_(1990)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{82}Fã-o...
{126}{173}ºi asta este a ta...
{205}{230}Hei!
{714}{787}Nenorocitul.
{788}{876}El vrea de fapt sã merg cu el sus|într-una din camerele acelea...
{928}{966}Chiar arat aºa de...
{967}{996}Delicioasã?...
{1070}{1086}Da...
{1244}{1297}Te surprinde asta, Emily?
{1371}{1434}Este chiar atât de rãu?
{1435}{1547}Sã-þi doreºti pe cineva atât de mult încât|sã fi dispus sã plãteºti pentru asta?
{1607}{1654}Ce încerci sã spui?
{1736}{1812}Cã ãsta este infinit...
{1847}{1888}mai excitant.
{1916}{1948}Pentru cine?
{2026}{2054}Pentru tine.
{2122}{2152}Pentru mine.
{2223}{2326}ªi dacã tu nu ai fi vrut|sã intri
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4065}{4132}Ile rozm?w kwalifikacyjnych ma pani| w Nowym Jorku?
{4135}{4188}Sze??, ??cznie z t?.
{4191}{4260}Rozumiem, ?e ch?tnie si? pani tu przeniesie?
{4263}{4365}Taki mam zamiar.| Nie by?am tu wcze?niej, ale ju? mi si? tu podoba.
{4368}{4456}- To pani pierwszy pobyt tutaj?| - Nigdy nie opuszcza?am ?rodkowego Zachodu.
{4459}{4530}Po szkole prawniczej,| gdy przyj?to mnie do adwokatury...
{4533}{4607}...pracowa?am w ma?ej firmie w Chicago| przez 18 miesi?cy.
{4629}{4674}Ale to ju? panowie wiedz?.
{4677}{4762}Z tyloma j?zykami?| Hiszpa?ski, francuski, w?oski?
{4769}{4830}Portugalski i podstawowy chi?ski.
{4833}{4909}Tak d?ugo szykowa?am si?
Subtitrari pentru Wild Orchid
keywords: wild, orchid, 1990, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, 1,
original filename: Wild Orchid (1990) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:49,200 --> 00:02:52,400
How many other firms are you
interviewing with in New York?
2
00:02:52,435 --> 00:02:53,965
Six, including yours.
3
00:02:54,000 --> 00:02:57,700
So I take it you're not opposed
to relocating here?
4
00:02:57,735 --> 00:02:59,665
That's what I plan to do.
5
00:02:59,700 --> 00:03:02,000
I've never been here before,
but I like it already.
6
00:03:02,100 --> 00:03:03,365
Your first visit?
7
00:03:03,400 --> 00:03:05,665
I've never really been
out of the Midwest.
8
00:03:05,700 --> 00:03:09,200
After graduating from law school
and passing the bar...
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,539 --> 00:00:53,219
ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ
2
00:02:49,539 --> 00:02:52,699
à êîëêî äðóãè ôèðìè â Ãþ Ãîðê
ñòå áèëè Ãà èÃòåðâþ?
3
00:02:52,740 --> 00:02:54,300
à øåñò, âêëþ÷èòåëÃî âà øà òà .
4
00:02:54,340 --> 00:02:58,020
ÃÃà ÷è, ïðèåìà ì, ֌ ÃÃ¥ ñòå ïðîòèâ
äà çà ïî÷Ãåòå ðà áîòà ïðè Ãà ñ?
5
00:03:00,060 --> 00:03:02,340
Ãîñåãà ÃÃ¥ ñúì áèëà òóê,
Ãî âúïðåêè òîâà ìè õà ðåñâà .
6
00:03:02,379 --> 00:03:03,740
Ãà èñòèÃà , çà ïúðâè ïúò?!
Subtitrari pentru Wild Orchid
keywords: wild, orchid, 1990, sailordino, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, 1,
original filename: Wild Orchid (1990) - sailordino - 23.976fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,100 --> 00:00:22,400
Lütfen çýkartma, olur mu?
2
00:00:24,400 --> 00:00:25,600
Benim için?
3
00:02:25,800 --> 00:02:28,500
Nasýl oluyor da her zaman
kýzýn etrafýnda oluyorsun?
4
00:02:28,600 --> 00:02:31,300
Zamanýný geçirmek için
yapabileceðin daha iyi birþey yok mu?
5
00:02:38,800 --> 00:02:41,200
Biraz uzak durursan daha iyi olur.
6
00:02:43,100 --> 00:02:45,300
Aksi halde senin kalbini kýracak.
7
00:03:53,600 --> 00:03:56,600
Bir Boodles martini alabilir miyim?
8
00:03:56,635 --> 00:03:58,300
Ãki zeytinle lütfen.
9
00:04:02,200 --> 00:04:03,700
Pard
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:02:50:Ile rozm?w kwalifikacyjnych|ma pani w Nowym Jorku?
00:02:53:Sze??, ??cznie z t?.
00:02:55:Rozumiem, ?e ch?tnie|si? pani tu przeniesie?
00:02:58:Taki mam zamiar. Nie by?am tu wcze?niej,|ale ju? mi si? tu podoba.
00:03:02:- To pani pierwszy pobyt tutaj? - Nigdy|nie opuszcza?am ?rodkowego Zachodu.
00:03:06:Po szkole prawniczej,|gdy przyj?to mnie do adwokatury,
00:03:09:pracowa?am w ma?ej firmie|w Chicago przez 18 miesi?cy.
00:03:13:Ale to ju? panowie wiedz?.
00:03:15:Z tyloma j?zykami?|Hiszpa?ski, francuski, w?oski?
00:03:18:Portugalski i podstawowy chi?ski.
00:03:21:Tak d?ugo szykowa?am si? do podr??y,|?e nie zd??y?am wyjecha?. A? do dzisiaj.
00:03:27:Wybra?a pani prawo mi?
Subtitrari pentru Wild Orchid
keywords: 4, 5, wild, orchid, 1990, unrated, divx, qix, cd, 2, 1,
original filename: 45_Wild Orchid 1990 UNRATED DVDRip DivX-QiX.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,100 --> 00:00:23,200
Poderia deixá-Io?
2
00:00:25,300 --> 00:00:26,300
Por mim?
3
00:02:26,200 --> 00:02:29,300
Por que você a segue
por todas as partes?
4
00:02:29,300 --> 00:02:32,100
Você não tem
nada meIhor para fazer?
5
00:02:36,700 --> 00:02:37,700
Ei?
6
00:02:39,600 --> 00:02:42,000
à meIhor ficar Ionge deIa...
7
00:02:43,900 --> 00:02:46,100
ou eIa vai quebrar
o seu coração.
8
00:03:55,400 --> 00:03:57,500
Um martini puro?
9
00:03:57,600 --> 00:03:59,200
Duas azeitonas, por favor.
10
00:04:03,200 --> 00:04:05,800
Com Iicença...
11
00:04:25,300
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:02:50:Ile rozm?w kwalifikacyjnych|ma pani w Nowym Jorku?
00:02:53:Sze??, ??cznie z t?.
00:02:55:Rozumiem, ?e ch?tnie|si? pani tu przeniesie?
00:02:58:Taki mam zamiar. Nie by?am tu wcze?niej,|ale ju? mi si? tu podoba.
00:03:02:- To pani pierwszy pobyt tutaj? - Nigdy|nie opuszcza?am ?rodkowego Zachodu.
00:03:06:Po szkole prawniczej,|gdy przyj?to mnie do adwokatury,
00:03:09:pracowa?am w ma?ej firmie|w Chicago przez 18 miesi?cy.
00:03:13:Ale to ju? panowie wiedz?.
00:03:15:Z tyloma j?zykami?|Hiszpa?ski, francuski, w?oski?
00:03:18:Portugalski i podstawowy chi?ski.
00:03:21:Tak d?ugo szykowa?am si? do podr??y,|?e nie zd??y?am wyjecha?. A? do dzisiaj.
00:03:27:Wybra?a pani prawo mi?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,101 --> 00:00:23,393
Hoæeš li je zadržati, molim?
2
00:00:25,396 --> 00:00:26,563
Za mene?
3
00:02:26,767 --> 00:02:29,520
Kako to da ju ti
uvijek pratiš okolo?
4
00:02:29,561 --> 00:02:32,355
Mislim, zar nemaš ništa bolje
za raditi sa svojim vremenom ?
5
00:02:39,821 --> 00:02:42,157
Bolje ostani postrani od te.
6
00:02:44,077 --> 00:02:46,328
Ili æe ti slomiti srce.
7
00:03:54,647 --> 00:03:57,607
Mogu li dobiti Boodles martini,
èisti?
8
00:03:57,649 --> 00:03:59,276
Dvije masline, molim.
9
00:04:03,238 --> 00:04:04,657
Oprostite...
10
00:04:25,344 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,900 --> 00:00:54,100
ORQUÃDEA SALVAJE
2
00:02:50,000 --> 00:02:52,900
¿Cuántos bufetes la
han entrevistado en Nueva York?
3
00:02:53,000 --> 00:02:54,500
Seis, incluyendo el suyo.
4
00:02:54,500 --> 00:02:58,200
Supongo que no le importarÃa
mudarse aquÃ.
5
00:02:58,300 --> 00:03:00,200
Eso estoy planeando.
6
00:03:00,300 --> 00:03:02,600
Nunca he estado aquà antes,
pero desde ya me gusta.
7
00:03:02,600 --> 00:03:03,900
¿Es su primera visita?
8
00:03:04,000 --> 00:03:06,200
Nunca he salido de donde vivo.
9
00:03:06,300 --> 00:03:09,400
Después de graduarme y pa
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4070}{4146} How many other firms are you| interviewing with in New York?
{4147}{4184} Six, including yours.
{4185}{4273} So I take it you're not opposed| to relocating here?
{4274}{4321} That's what I plan to do.
{4322}{4377} I've never been here before,| but I like it already.
{4378}{4410} Your first visit?
{4411}{4465} I've never really been| out of the Midwest.
{4466}{4542} After graduating from law school| and passing the bar...
{4543}{4634} I worked at a small firm| in Chicago for eighteen months.
{4635}{4675} But you already know that.
{4676}{4771} With all these languages?| Spanish, French, Italian?
{4772}{4843} Portuguese|
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{527}{553}Poderia deixá-lo?
{604}{627}Por mim?
{3502}{3576}Por que você a segue|por todas as partes?
{3577}{3644}Você não tem|nada melhor para fazer?
{3753}{3777}Ei?
{3825}{3880}Ã melhor ficar longe dela...
{3926}{3980}ou ela vai quebrar|o seu coração.
{5641}{5692}Um martini puro?
{5693}{5733}Duas azeitonas, por favor.
{5827}{5891}Com licença...
{6358}{6384}Eu sou o Jerome.
{6465}{6496}Eu sou americano.
{6665}{6729}Eu me sinto como um tolo|usando isso.
{6838}{6920}à uma pena você não me entender.
{6921}{6999}Porque estou prestes|a lhe cumprimentar.
{7000}{7029}Está pronta?
{7090}{7157}Desde o primeiro momento|em que te vi.
Subtitrari pentru Wild Orchid
keywords: wild, orchid, cd, 1, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1990, 73, 5, 38, 60, 12,
original filename: Wild_Orchid.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{4077}{4153}How many other firms are you|interviewing with in New York?
{4154}{4191}Six, incIuding yours.
{4193}{4280}So I take it you're not opposed|to reIocating here?
{4281}{4329}That's what I pIan to do.
{4329}{4384}I've never been here before,|but I Iike it aIready.
{4385}{4417}Your first visit?
{4418}{4472}I've never reaIIy been|out of the Midwest.
{4473}{4549}After graduating from Iaw schooI|and passing the bar...
{4550}{4641}I worked at a smaII firm|in Chicago for eighteen months.
{4642}{4683}But you aIready know that.
{4684}{4779}With aII these Ianguages?|Spanish, French, ItaIian?
{4780}{4850}Portuguese|and rudimenta
Subtitrari pentru Wild Orchid
keywords: wild, orchid, eng, 2, cds, 3, 97, 6, fps, 1990, cd, 73, 1, 12, 5, 38, 60,
original filename: Wild Orchid - Eng - 2CDs - 23,976fps - 1990.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{625}{654}For me?
{3535}{3602}How come you're aIways|foIIowing her around?
{3603}{3669}Don't you have anything better|to do with your time?
{3848}{3904}You'd better stay away|from that one.
{3950}{4004}Otherwise, she's going|to break your heart.
{5641}{5713}CouId I have a BoodIes martini,|straight up?
{5713}{5753}Two oIives, pIease.
{5848}{5882}Excuse me...
{6377}{6406}I'm Jerome.
{6486}{6521}I'm American.
{6685}{6735}I feeI Iike a fooI|in this thing.
{6859}{6903}It's a shame|you can't understand me...
{6941}{6988}because I'm about|to give you a compIiment.
{7020}{7050}You ready?
{7111}{7178}From the moment I saw you...
{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,101 --> 00:00:23,393
Hoæeš li je zadržati, molim?
2
00:00:25,396 --> 00:00:26,563
Za mene?
3
00:02:26,767 --> 00:02:29,520
Kako to da ju ti
uvijek pratiš okolo?
4
00:02:29,561 --> 00:02:32,355
Mislim, zar nemaš ništa bolje
za raditi sa svojim vremenom ?
5
00:02:39,821 --> 00:02:42,157
Bolje ostani postrani od te.
6
00:02:44,077 --> 00:02:46,328
Ili æe ti slomiti srce.
7
00:03:54,647 --> 00:03:57,607
Mogu li dobiti Boodles martini,
èisti?
8
00:03:57,649 --> 00:03:59,276
Dvije masline, molim.
9
00:04:03,238 --> 00:04:04,657
Oprostite...
10
00:04:25,344 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}http://subtitrari.softnews.ro
{4071}{4146}Cu câte alte firme mai ai|interviuri în New York?
{4147}{4185}ªase, incluzând-o pe a dumneavoastrã
{4186}{4274}Deci sã înþeleg cã nu ai nimic|împotriva sã te muþi aici?
{4275}{4322}Asta plãnuiesc sã fac.
{4323}{4378}Nu am mai fost niciodatã aici|dar dejã-mi place
{4379}{4410}Prima ta vizita?
{4411}{4466}De fapt nu am fost niciodatã|în afarã Mildwest-ului.
{4467}{4542}Dupã terminarea dreptului|ºi intrarea în barou
{4543}{4634}am lucrat la o micã firma|din Chicago, pentru 18 luni.
{4635}{4676}Dar tu ºtii deja asta.
{4677}{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}http://subtitrari.softnews.ro
{4071}{4146}Cu câte alte firme mai ai|interviuri în New York?
{4147}{4185}ªase, incluzând-o pe a dumneavoastrã
{4186}{4274}Deci sã înþeleg cã nu ai nimic|împotriva sã te muþi aici?
{4275}{4322}Asta plãnuiesc sã fac.
{4323}{4378}Nu am mai fost niciodatã aici|dar dejã-mi place
{4379}{4410}Prima ta vizita?
{4411}{4466}De fapt nu am fost niciodatã|în afarã Mildwest-ului.
{4467}{4542}Dupã terminarea dreptului|ºi intrarea în barou
{4543}{4634}am lucrat la o micã firma|din Chicago, pentru 18 luni.
{4635}{4676}Dar tu ºtii deja asta.
{4677}{
Subtitrari pentru Wild Orchid
keywords: wild, orchid, 1990, 2, cd, estonian, et, 1,
original filename: Wild Orchid - 1990 - 2CD - Estonian - et - 430c71c1537d7e679857bdccd1edff62.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:49,259 --> 00:02:52,422
Kui mitmes New York`i firmas te
olete juba t??intervjuul k?inud?
2
00:02:52,462 --> 00:02:54,020
Kuues, teie firma kaasaarvatud.
3
00:02:54,064 --> 00:02:57,727
Niisiis pole teil midagi
kolimise vastu?
4
00:02:57,768 --> 00:02:59,736
Seda ma plaaningi teha.
5
00:02:59,770 --> 00:03:02,068
Ma pole siin varem kunagi k?inud,
aga mulle meeldib see linn v?ga.
6
00:03:02,105 --> 00:03:03,436
T?esti teie esimene k?lask?ik?
7
00:03:03,473 --> 00:03:05,737
Ma pole tegelikult oma kodukohast
kunagi eemal olnud.
8
00:03:05,776 --> 00:03:08,939
Ja peale ?igusinsti
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:49,259 --> 00:02:52,422
How many other firms are you
interviewing with in New York?
2
00:02:52,462 --> 00:02:54,020
Six, incIuding yours.
3
00:02:54,064 --> 00:02:57,727
So I take it you're not opposed
to reIocating here?
4
00:02:57,768 --> 00:02:59,736
That's what I pIan to do.
5
00:02:59,770 --> 00:03:02,068
I've never been here before,
but I Iike it aIready.
6
00:03:02,105 --> 00:03:03,436
Your first visit?
7
00:03:03,473 --> 00:03:05,737
I've never reaIIy been
out of the Midwest.
8
00:03:05,776 --> 00:03:08,939
After graduating from Iaw schooI
and passing the bar...
9
Subtitrari pentru Wild Orchid
keywords: wild, orchid, 1990, unrated, divx, qix, cd, 2, 1,
original filename: Wild.Orchid.1990.Unrated.DVDrip.Divx-Qix.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,223 --> 00:00:24,460
Kun je het omlaten, alsjeblieft?
2
00:00:24,460 --> 00:00:28,453
Voor mij?
3
00:02:25,981 --> 00:02:28,651
Waarom volg je haar
altijd overal naartoe?
4
00:02:28,651 --> 00:02:32,644
Heb je niets beters te doen met je tijd?
5
00:02:38,994 --> 00:02:42,987
Je kunt beter bij haar
uit de buurt blijven.
6
00:02:43,232 --> 00:02:47,225
Anders zal ze je hart breken.
7
00:03:53,702 --> 00:04:00,698
Kan ik een Boodles Martini krijgen,
zonder water, met twee olijven graag.
8
00:04:02,378 --> 00:04:06,371
Pardon...
9
00:04:24,433 --> 00:04:28,426
Ik ben Jerom
Subtitrari pentru Wild Orchid
keywords: wild, orchid, est, 2, cds, 3, 97, 6, fps, 1990, cd, 73, 1, 12, 5, 38, 60,
original filename: Wild Orchid - Est - 2CDs - 23,976fps - 1990.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,967 --> 00:00:23,264
Kas sa võiksid selle kaela
jätta, ma palun sind?
2
00:00:25,237 --> 00:00:26,431
Minu pärast?
3
00:02:26,625 --> 00:02:29,389
Miks sa talle igale
poole järgned?
4
00:02:29,428 --> 00:02:32,192
Kas sul midagi paremat
pole teha?
5
00:02:39,672 --> 00:02:42,004
Hoia temast parem eemale.
6
00:02:43,942 --> 00:02:46,172
Või ta murrab sinu südame.
7
00:03:54,480 --> 00:03:57,449
Palun mulle Martini?
8
00:03:57,483 --> 00:03:59,144
Kaks oliivi palun.
9
00:04:03,088 --> 00:04:04,521
Vabandage...
10
00:04:25,177 --> 00:04:26,371
Mu nimi on Jero
Subtitrari pentru Wild Orchid
keywords: wild, orchid, 1990, unrated, divx, qix, cd, 2, 1,
original filename: Wild.Orchid.1990.Unrated.DVDrip.Divx-Qix.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,223 --> 00:00:24,460
Kun je het omlaten, alsjeblieft?
2
00:00:24,460 --> 00:00:28,453
Voor mij?
3
00:02:25,981 --> 00:02:28,651
Waarom volg je haar
altijd overal naartoe?
4
00:02:28,651 --> 00:02:32,644
Heb je niets beters te doen met je tijd?
5
00:02:38,994 --> 00:02:42,987
Je kunt beter bij haar
uit de buurt blijven.
6
00:02:43,232 --> 00:02:47,225
Anders zal ze je hart breken.
7
00:03:53,702 --> 00:04:00,698
Kan ik een Boodles Martini krijgen,
zonder water, met twee olijven graag.
8
00:04:02,378 --> 00:04:06,371
Pardon...
9
00:04:24,433 --> 00:04:28,426
Ik ben Jerom
Subtitrari pentru Wild Orchid
keywords: wild, orchid, 1990, na, fps, cd, 1, ro, eng, 2,
original filename: 2826-Wild_Orchid_(1990)-NA_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1000}{3500}Traducerea si adaptarea Muzurelu
{4071}{4146}Cu cate alte firme mai ai|interviuri in New York?
{4147}{4185}Sase, incluzand-o pe a dumneavoastra
{4186}{4274}Deci sa inteleg ca nu ai nimic|impotriva sa te muti aici?
{4275}{4322}Asta planuiesc sa fac.
{4323}{4378}Nu am mai fost niciodata aici|dar deja-mi place
{4379}{4410}Prima ta vizita?
{4411}{4466}De fapt nu am fost niciodata|in afara Mildwest-ului.
{4467}{4542}Dupa terminarea dreptului|si intrarea in barou
{4543}{4634}am lucrat la o mica firma|din Chicago, pentru 18 luni.
{4635}{4676}Dar tu stii deja asta.
{4677}{4772}Cu toate limbile astea?!|Spaniola, franceza, italiana?
{47