Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Wide Awake 1998 2 5 Fps 1 Cd En Divxforever is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Rezultatele cautarii de subtitrari pentru Wide Awake 1998 2 5 Fps 1 Cd En Divxforever dupa relevanta:
Subtitrari pentru Wide Awake 1998 2 5 Fps 1 Cd En Divxforever
keywords: wide, awake, 1998, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Wide Awake (1998) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,873 --> 00:00:08,959
[Dog Barking]
2
00:00:12,462 --> 00:00:14,464
[Man] Are you ready?
3
00:00:14,589 --> 00:00:17,968
- [child] Yeah.
- [Man] You look scared.
4
00:00:18,093 --> 00:00:21,179
- [child] I am.
- [Man] Why are you scared?
5
00:00:21,179 --> 00:00:23,974
The football might hit me
in the face.
6
00:00:23,974 --> 00:00:26,893
We don't have to play catch.
We could play somethin'else.
7
00:00:26,977 --> 00:00:29,771
I want to play this, Grandpa.
8
00:00:29,896 --> 00:00:32,482
I'm gonna throw it real light.
9
00:00:32,566 --> 00:00:36,194
- Okay.
- Keep you
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,303 --> 00:00:14,327
¿Estás listo?
2
00:00:14,404 --> 00:00:17,862
- SÃ.
- Pareces asustado.
3
00:00:17,942 --> 00:00:21,001
- Lo estoy.
- ¿Por qué estás asustado?
4
00:00:21,079 --> 00:00:23,809
El balón me puede pegar en
la cara.
5
00:00:23,881 --> 00:00:26,782
No tenemos que jugar a atrapar el balón.
PodrÃamos jugar a otra cosa.
6
00:00:26,850 --> 00:00:29,649
Quiero jugar a esto, abuelo.
7
00:00:29,721 --> 00:00:32,383
Lo voy a arrojar bien despacio.
8
00:00:32,457 --> 00:00:36,051
- Está bien.
- Mantén tus manos abiertas.
9
00:00:36,127 --> 00:00:39,02
Subtitrari pentru Wide Awake 1998 2 5 Fps 1 Cd En Divxforever
keywords: dhoom, 2, eng, 3, 97, 6, fps, 2006, 72, 9, 45, 4, 83, pdvdrip, wide, screen,
original filename: Dhoom 2 - Eng - 23,976fps - 2006.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,736 --> 00:01:10,736
AlKaKo
c-ayman@hotmail.com
2
00:01:10,737 --> 00:01:13,399
Oh! Dear I've lost!
3
00:01:14,107 --> 00:01:16,905
Oh! Well can I have the gun please?
4
00:01:17,410 --> 00:01:18,377
Thank you dear
5
00:01:30,056 --> 00:01:30,954
ahh! Got you
6
00:01:31,825 --> 00:01:34,020
you're a silly stupid thief you got caught
7
00:01:34,794 --> 00:01:36,386
can I be the thief now grand ma
8
00:01:36,996 --> 00:01:40,432
sure love but only afteryou cut your cake
9
00:01:48,808 --> 00:01:50,275
draw the curtains please
10
00:01:50,777 --> 00:01:52,039
with all
Advertisement:
------------
------------
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{190}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}http://subtitrari.softpedia.com
{1269}{1366}Ãn timpul acela,|toatã lumea era înaltã, subþire ºi blonda.
{1400}{1478}Toatã lumea poza,|toatã lumea se uita la tine.
{1519}{1554}Dar Gia era diferitã.
{1580}{1648}Ea a fost prima care...|care s-a mutat.
{1678}{1759}Toþi încearcã sa facã asta acum...|sã-þi dea o atitudine...
{1759}{1798}dar ea a inventat asta.
{1819}{1880}Ea întotdeauna ºi-a urmat instinctele...
{1880}{1924}indiferent|unde au dus-o.
{1950}{2063}Probabil ca asta a fost cel mai bun|ºi cel mai rãu lucru despre ea.
{2063}{2134}Cu Gia, era întotdeauna|vorba des
Subtitrari pentru Wide Awake 1998 2 5 Fps 1 Cd En Divxforever
keywords: a, night, at, the, roxbury, 1998, internal, undead, english, motechnet, com, anatr,
original filename: 9226-A.Night.at.the.Roxbury.1998.iNTERNAL.DVDRip.XviD-UNDEAD.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,640 --> 00:01:12,918
- Hi.
- Who, me? Him?
2
00:01:13,120 --> 00:01:19,150
- Not you.
- Don't worry about it.
3
00:01:24,760 --> 00:01:27,194
Hey!
4
00:01:51,880 --> 00:01:55,953
- How are you doing?
- Oh, fuck off.
5
00:01:58,840 --> 00:02:02,310
- What's up?
- Feel good. All right.
6
00:02:02,520 --> 00:02:05,273
Excuse me.
7
00:02:10,360 --> 00:02:13,875
- Yeah. Score.
- Very nice.
8
00:02:22,880 --> 00:02:27,908
All right. Let's talk
to this little lady called Night.
9
00:02:37,840 --> 00:02:40,479
I broke the window again.
10
00:02:40,680 --> 00:02:44,468
Subtitrari pentru Wide Awake 1998 2 5 Fps 1 Cd En Divxforever
keywords: will, 3, 8, grace, 10, 4, 1998, and, 1x0, between, a, rock, harlins, place, divx, tdc,
original filename: Will.38.Grace(104)(1998).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,338 --> 00:00:06,257
Esto es bueno.
2
00:00:06,257 --> 00:00:07,717
Albahaca...
3
00:00:07,717 --> 00:00:08,801
Ajo...
4
00:00:10,094 --> 00:00:12,179
Esto no me gusta.
5
00:00:12,221 --> 00:00:15,891
- Coriandro.
- Una especia que asusta.
6
00:00:15,891 --> 00:00:17,852
Harlin ha vuelto de Texas...
7
00:00:17,852 --> 00:00:19,603
...¿y adivina qué hizo hoy?
8
00:00:19,729 --> 00:00:22,231
¿Atrapó una zarigüeya
y se la comió viva?
9
00:00:23,315 --> 00:00:25,860
SÃ, estoy probando
su receta.
10
00:00:30,156 --> 00:00:32,992
Compró un apartamento
en el Upp
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,680 --> 00:01:08,911
Hoe lang ben je al wakker?
2
00:01:10,120 --> 00:01:12,076
Zo'n tien maanden.
3
00:02:00,360 --> 00:02:04,797
Ik wil jullie op de hoogte brengen
van een recente ontwikkeling.
4
00:02:05,000 --> 00:02:08,151
Greenpeace zeurt
over onze olietankers.
5
00:02:08,360 --> 00:02:11,955
Ze wilden dubbele wanden?
Dan krijgen ze die ook.
6
00:02:12,160 --> 00:02:18,235
Niet in onze olietankers, maar in ons
nieuwe hermetisch gesloten ondergoed.
7
00:02:19,920 --> 00:02:24,391
Door de overname van
de 200 zorgcentra van Gerianet...
8
00:02:24,600 --> 00:02:28,149
h
Subtitrari pentru Wide Awake 1998 2 5 Fps 1 Cd En Divxforever
keywords: waking, ned, devine, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1998,
original filename: Waking_Ned.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,193 --> 00:00:29,648
Saturday evening,...
2
00:00:29,737 --> 00:00:34,399
..and the universe is much the same as at
any other point in the history of the world.
3
00:00:34,491 --> 00:00:39,651
The planets and stars orbit and spin,
and do everything that is expected of them.
4
00:00:39,746 --> 00:00:41,739
On earth, as the sun sets,...
5
00:00:41,832 --> 00:00:45,781
..millions prepare for a weekly event
which is far less predictable.
6
00:00:45,877 --> 00:00:48,368
In 63 countries around the world,...
7
00:00:48,463 --> 00:00:52,507
..dozens of lottery machines
spin hundreds of
Subtitrari pentru Wide Awake 1998 2 5 Fps 1 Cd En Divxforever
keywords: sf, episode, one, samurai, fiction, eng, 2, 5, fps, 1998,
original filename: SF__Episode_One.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,344 --> 00:01:23,839
This is me,
three hundred years ago.
2
00:01:25,618 --> 00:01:29,145
My name was Heishiro Inukai.
It's a good name.
3
00:03:27,273 --> 00:03:31,403
Three centuries ago Japan
was ruled by the samurai.
4
00:03:31,678 --> 00:03:34,704
The Tokugawa Shogunate
had united the country,
5
00:03:34,914 --> 00:03:36,939
and it was a time of peace.
6
00:03:37,150 --> 00:03:39,880
I was born the son of a samurai.
7
00:03:41,254 --> 00:03:45,452
At age 21, I met two
"ronin", or masterless samurai.
8
00:03:46,559 --> 00:03:49,653
Those encounters changed my life,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,270 --> 00:00:03,464
A cada ano cerca de 21 milh?es de
pacientes, recebem anestesia general.
2
00:00:03,506 --> 00:00:06,066
A grande maioria
vai dormir pacificamente.
3
00:00:06,109 --> 00:00:09,803
N?o lembrando de nada.
4
00:00:12,983 --> 00:00:15,674
30 mil desses pacientes
n?o tem tanta sorte.
5
00:00:16,019 --> 00:00:18,988
Eles encontram-se
incapazes de dormir.
6
00:00:19,423 --> 00:00:23,792
Presos em um fen?meno chamado:
Anestesia Consciente.
7
00:00:26,164 --> 00:00:29,133
Essas v?timas ficam
completamente paralisadas.
8
00:00:29,567 --> 00:00:31,831
N?o podem
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1262}{1353}Acesta e Pãmîntul pe vremea|cînd dinozaurii domneau...
{1357}{1417}peste o planetã bogatã si fertilã.
{1607}{1739}O bucatã de stîncã de doar sase mile diametru|a schimbat toate acestea.
{1935}{2027}A lovit cu forta|a 10.000 de bombe atomice.
{2099}{2207}Un trilion de tone de praf si piatrã|au fost aruncate în atmosferã...
{2211}{2279}creind o pãturã sufocantã de praf...
{2283}{2340}pe care soarele nu a avut putere sã o strãpungã...
{2344}{2399}timp de o mie de ani.
{2599}{2643}S-a întîmplat cîndva.
{2675}{2719}Se va întîmpla din nou.
{2763}{2835}Ãntrebarea e doar cînd.
{3301}{3374}- Mai spune odatã, Ru
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,000 --> 00:00:24,500
Subtitle by Lemieux (lemieux@nm.ru)
2
00:00:36,950 --> 00:00:40,736
Ãîì ÃýÃêñ
3
00:00:40,737 --> 00:00:44,734
Ãýã Ãà éà Ã
4
00:00:44,735 --> 00:00:48,735
ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
5
00:02:52,258 --> 00:02:54,656
Ãà áà âÃî. Ãåñüìà çà áà âÃî!
6
00:02:54,657 --> 00:02:58,017
Ãîò ïîñëóøà é: ñëóæà ùèå
øòà òà ÃèðäæèÃèÿ îáÿçà Ãû...
7
00:02:58,018 --> 00:03:00,960
... óäà ëèòü èç êîìïüþòåðîâ
âñå ïà ñüÿÃñû...
8
00:03:00,961 --> 00:03:03,104
... îêà çà ëîñü, ÷òî èã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:07,694 --> 00:02:10,492
Voilà . ll arrive.
2
00:02:24,077 --> 00:02:26,238
Bon, on essaye?
3
00:02:28,515 --> 00:02:33,748
Regarde-moi Paul. ll faut que
tu te grandisses, sois sec, nerveux.
4
00:02:33,820 --> 00:02:38,189
Un matador est proche de la mort,
l'angoisse, alors sois nerveux.
5
00:02:38,258 --> 00:02:43,594
Clara, il faut que tu aies le regard
un peu plus bas, sois soumise.
6
00:02:43,663 --> 00:02:45,187
Pas trop.
7
00:02:45,265 --> 00:02:48,063
Un peu soumise à l'homme.
8
00:02:48,134 --> 00:02:52,434
A trois, tu vas me regarder.
C'est tout dans le regard.
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,674 --> 00:00:52,733
¿Andy?
2
00:00:55,111 --> 00:00:56,544
¿Estás bien?
3
00:00:58,949 --> 00:01:00,917
SÃ.
4
00:01:00,951 --> 00:01:03,385
Por supuesto. Estoy bien.
5
00:01:03,420 --> 00:01:05,615
Bien.
6
00:01:05,655 --> 00:01:10,115
Bueno, la pasé realmente bien.
7
00:01:10,160 --> 00:01:12,993
SÃ, yo también.
8
00:01:13,029 --> 00:01:16,897
Por supuesto, tu sabes que
yo siempre la paso bien contigo.
9
00:01:16,933 --> 00:01:18,798
Yo igual.
10
00:01:18,835 --> 00:01:22,703
Pero,
11
00:01:22,739 --> 00:01:23,797
¿S�
12
00:01:23,840 --> 00:01:2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1040}{1117}òéðééà òöåîåú ìøååçä
{1123}{1200}ëúåáéåú:msrl
{1203}{1280}úé÷åï ëúåáéåú: Mister_CB
{1491}{1546}? îåú÷, øà éú à ú äà øð÷ ùìé
{1577}{1635}?äåà ìà ìéã äîéèä
{1792}{1852}?úùîòé, à ú éåãòú|ùà ðçðå îà çøéà ÷öú
{1857}{1882}...à ðé éåãòú
{1899}{1932}?à éê à ðé ðøà éú
{1937}{1972}.îåùìîú
{1978}{2018}?äùéòø ùìé áñãø
{2029}{2057}.ðäãø
{2063}{2112}.à úä à ôéìå ìà îñúëì
{2141}{2176}.äåà î÷ñéÃ
{2187}{2227}.à ú úîéã ðøà éú éôéôééä
{2239}{2288}?ðúú ìøåæ à ú|îñ' äèìô
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{953}{1089}All forgotten... yesterdays
{1091}{1206}School days remind me of
{1232}{1329}When I was a boy
{1331}{1392}All my life
{1394}{1501}I've been this lonely boy
{1503}{1560}Doo doo
{3132}{3178}- The gate!
{5828}{5875}What do you want?
{5876}{5972}- Can I use the bathroom here?|- I can't let you back in here.
{5974}{6025}This is the discharge gate.
{6026}{6086}Hey, there's the last bus|into town tonight.
{6088}{6134}You better get on it.
{8335}{8381}Excuse me. You know where|the bathroom is?
{8383}{8429}Yeah, it's down there.
{8573}{8672}The bathroom's closed, sir.|It's closed! Thanks.
{8735}{8803}Excuse me, miss?
{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3667}{3737}Da, uneori imi plac |animalele mai| mult decat oamenii.
{3741}{3800}Mai ales cainii. |Cainii sunt| cei mai buni.
{3805}{3905}De cate ori vii acasa, |se comporta ca si cand nu te-ar |fi vazut de un an.
{3916}{3975}Si ceea ce e |grozav la caiini
{3980}{4034}e ca exista |caini diferiti pentru| oameni diferiti.
{4041}{4089}De exemplu |pit bull.
{4100}{4135}Cel mai tare| caine.
{4164}{4226}Pit bull poate |fi cel mai bun prieten |al unui om,
{4232}{4282}sau cel mai mare| dusman al altui om.
{4294}{4399}Daca intentionezi |sa-mi daruiesti un animal, |sa-mi daruiesti un pit bull. |Sa mi-l dai pe
{4414}{4460}Raoul. Bine,| Omar?
{4466}{44
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,886 --> 00:00:33,682
Esta es la Tierra en la época
en que los dinosaurios deambulaban...
2
00:00:34,058 --> 00:00:36,394
...por un planeta verde y fértil.
3
00:00:43,529 --> 00:00:46,866
Un pedazo de piedra
de tan sólo 10 km de ancho...
4
00:00:47,200 --> 00:00:49,203
...cambió todo el panorama.
5
00:00:56,670 --> 00:01:00,633
El impacto tuvo la fuerza
de 10 mil armas nucleares.
6
00:01:03,178 --> 00:01:07,642
Un billón de kgs. de polvo
y piedras saltaron a la atmósfera...
7
00:01:07,976 --> 00:01:10,521
...creando un manto
sofocante de polvo...
8
00:01:10,729 --> 00
Subtitrari pentru Wide Awake 1998 2 5 Fps 1 Cd En Divxforever
keywords: eyes, wide, shut, 1999, 1, cd, english, en, halcyon, eyeswideshut, 72, p, x26, 4,
original filename: Eyes Wide Shut - 1999 - 1CD - English - en - cc231e3287bbe00624132f29ac7e384f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,437 --> 00:01:04,690
Honey, have you seen my wallet?
2
00:01:06,024 --> 00:01:08,443
Isn't it on the bedside table?
3
00:01:14,992 --> 00:01:17,494
Now listen, we're running a little late.
4
00:01:17,703 --> 00:01:18,745
I know.
5
00:01:19,454 --> 00:01:20,831
How do I look?
6
00:01:21,039 --> 00:01:22,499
Perfect.
7
00:01:22,749 --> 00:01:24,418
Is my hair okay?
8
00:01:24,877 --> 00:01:26,044
It's great.
9
00:01:26,295 --> 00:01:28,338
You're not even looking at it.
10
00:01:29,548 --> 00:01:31,008
It's beautiful.
11
00:01:31,466 --> 00:01:33,135
You always lo
Subtitrari pentru Wide Awake 1998 2 5 Fps 1 Cd En Divxforever
keywords: will, 3, 8, grace, 30, 1, 1998, and, 3x0, new, city, fov,
original filename: Will.38.Grace(301)(1998).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,800 --> 00:00:06,840
El tipo, que con quien suponÃa tenÃa
una cita vivÃa en el 2-I...
2
00:00:06,840 --> 00:00:07,840
...entonces le pregunté al portero...
3
00:00:07,840 --> 00:00:09,510
"Disculpe, ¿hay un 2-I,
en este edificio?
4
00:00:09,510 --> 00:00:11,010
Estoy buscando el 2-I.
Necesito encontrar el 2-I."
5
00:00:11,110 --> 00:00:11,840
Me ignoraba.
6
00:00:12,240 --> 00:00:14,610
Debà decir "2-I" como 15 veces.
7
00:00:14,980 --> 00:00:17,010
El tipo finalmente dejó su periódico...
8
00:00:17,080 --> 00:00:18,710
...miró directo hacia mi.
9
00:00:18,710
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{251}{1023}K E R I ®
{1502}{1555}Iubito, mi-ai vãzut portofelul?
{1586}{1642}Nu e pe noptierã?
{1802}{1859}Suntem în întârziere.
{1866}{1890}ªtiu.
{1909}{1940}Cum arãt?
{1947}{1980}Perfect.
{1988}{2027}Cum îmi stã pãrul?
{2038}{2065}Superb.
{2074}{2119}Nici mãcar nu te-ai uitat.
{2151}{2185}Este foarte frumos.
{2196}{2235}Ãntotdeauna arãþi bine.
{2249}{2297}I-ai dat lui Roz|numãrul de telefon ºi pagerul?
{2304}{2359}Da, sunt pe frigider.|Mergem?
{2366}{2390}Da.
{2414}{2448}Bun.
{2457}{2483}Sunt gata.
{2893}{2932}Care e numele bonei?
{2939}{2960}Roz.
{3024}{3089}Roz, noi plecãm.
{3104}{3161}Arãtaþi superb, dnã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:23,327 --> 00:02:25,682
Stå still!
2
00:02:30,927 --> 00:02:33,600
Jag är på plats. Ni kan komma.
3
00:02:33,767 --> 00:02:37,316
-Var är Juntao?
-Han finns överallt.
4
00:02:39,287 --> 00:02:42,757
-Vill du slåss?
-Rör dig inte !
5
00:02:44,807 --> 00:02:46,843
Skjut mig då !
6
00:02:48,527 --> 00:02:50,245
Skjut mig !
7
00:03:47,687 --> 00:03:50,155
Sang kom undan.
8
00:03:52,127 --> 00:03:54,687
Förlåt mig, konsul Han...
9
00:03:54,847 --> 00:03:59,557
... men vi har svårt att avvara
män med er karaktärsfasthet.
10
00:03:59,727 --> 00:04:04,881
I egen
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,110 --> 00:00:01,912
Previamente en <i>The Unit</i>
2
00:00:02,112 --> 00:00:03,307
¡¿Qué es lo que quieres de mi?!
3
00:00:03,407 --> 00:00:04,565
¡¿Quieres que abra mis sentimientos?!
4
00:00:04,665 --> 00:00:07,012
Si
5
00:00:07,012 --> 00:00:08,414
No, no lo quieres.
6
00:00:08,514 --> 00:00:09,416
¿Dónde está Jeremy Erhart?
7
00:00:09,516 --> 00:00:10,774
<i>El soldado Jeremy estaba</i>
<i>conduciendo su vehÃculo...</i>
8
00:00:10,874 --> 00:00:12,010
<i>cuando fue vÃctima</i>
<i>de un atentado.</i>
9
00:00:12,120 --> 00:00:13,222
<i>El ha sufrido graves
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,548 --> 00:00:46,920
Right, let's sort the buyers from the spyers,
the needy from the greedy
2
00:00:47,000 --> 00:00:49,440
and those who trust me
from the ones who don't.
3
00:00:49,860 --> 00:00:51,800
Because if you can't see value here today,
4
00:00:52,080 --> 00:00:54,600
you're not up here shopping,
you're up here shoplifting.
5
00:00:55,020 --> 00:00:57,600
You see these goods?
You've never seen daylight, moonlight,
6
00:00:57,720 --> 00:01:00,080
Israelites,
Fanny by the gaslight.
7
00:01:00,200 --> 00:01:03,300
Take a bag, come on, take a bag.
I took a bag home las
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,320 --> 00:00:49,586
UN AMOR PERVERSO
2
00:02:46,708 --> 00:02:49,336
Nointentes detenerme esta vez.
3
00:02:56,484 --> 00:02:57,951
¿Quién intenta detenerte?
4
00:02:58,019 --> 00:03:01,511
Sólo quiero desearte buen viaje
y que te vaya bien.
5
00:03:23,177 --> 00:03:26,340
Me voy a os Ãngeles,
donde encontraré gente que me quiera.
6
00:03:26,414 --> 00:03:31,010
Esa gente me conseguirá un trabajo
en el que ganaré muchÃsimo dinero.
7
00:03:31,085 --> 00:03:33,553
¡Ellie, por favor, no te vayas!
8
00:03:33,621 --> 00:03:36,681
DespÃdete de Ellie, ena.
Se va a os Ã
Subtitrari pentru Wide Awake 1998 2 5 Fps 1 Cd En Divxforever
keywords: the, unit, 2006, 1, cd, italian, s02e1, 5, water, is, wide, notv, ita, by, bartman, s02e15,
original filename: The Unit - 2006 - 1CD - Italian - it - 5b5fb3c3fed0b6d68286889909e00c36.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,110 --> 00:00:01,912
Nelle puntate precedenti
2
00:00:02,112 --> 00:00:03,307
Cosa vuoi da me?
3
00:00:03,407 --> 00:00:04,565
Vuoi che mi apra con te?!
4
00:00:04,665 --> 00:00:07,012
Si.
5
00:00:07,012 --> 00:00:08,414
No, invece no.
6
00:00:08,514 --> 00:00:09,416
Dov'? Jeremy Erhart?
7
00:00:09,516 --> 00:00:10,774
L'agente Jeremy stava guidando,
8
00:00:10,874 --> 00:00:12,010
hanno assaltato la vettura.
9
00:00:12,120 --> 00:00:13,222
E' rimasto ustionato.
10
00:00:13,322 --> 00:00:15,609
Ha degli attimi di lucidit? a causa degli antidolorifici,
11
00:00:15
Subtitrari pentru Wide Awake 1998 2 5 Fps 1 Cd En Divxforever
keywords: will, 3, 8, grace, 20, 1998, and, 2x0, das, boob, divx,
original filename: Will.38.Grace(203)(1998).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,602 --> 00:00:04,646
Entonces, Jack,
¿vas a acompañarme...
2
00:00:04,688 --> 00:00:07,149
...a recoger mi nuevo pasa DVD?
3
00:00:07,190 --> 00:00:08,900
Dios mÃo, ¿era hoy?
4
00:00:09,901 --> 00:00:12,279
¿Qué tengo hoy?
5
00:00:18,076 --> 00:00:20,120
¿Qué miras exactamente?
6
00:00:20,162 --> 00:00:22,289
Sólo repaso mi agenda.
7
00:00:24,708 --> 00:00:26,710
No, lo siento,
no puedo hacerte lugar.
8
00:00:26,710 --> 00:00:29,755
¿Mencioné que con DVD puedes ver
porno desde cualquier ángulo?
9
00:00:29,796 --> 00:00:31,923
Mira a mi agenda,
cómo se abr
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,241 --> 00:00:31,048
<i>Todos os anos, mais de 21 milh?es de pessoas</i>
<i>recebem anestesia geral.</i>
2
00:00:31,550 --> 00:00:33,999
<i>A grande maioria adormece pacificamente.</i>
3
00:00:35,010 --> 00:00:38,843
<i>N?o se recordam de nada.</i>
4
00:00:40,999 --> 00:00:43,844
<i>Desses pacientes,</i>
<i>30 mil n?o t?m tanta sorte.</i>
5
00:00:44,045 --> 00:00:46,980
<i>N?o conseguem adormecer.</i>
6
00:00:46,986 --> 00:00:50,086
<i>Ficam presos num fen?meno</i>
<i>conhecido como anestesia alerta.</i>
7
00:00:54,047 --> 00:00:56,847
<i>Estas v?timas est?o</i>
<i>completame
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1135}{1189}Querida,|viste a minha carteira?
{1221}{1278}Não está na mesa de cabeceira?
{1436}{1495}Sabes que estamos atrasados?
{1501}{1525}Eu sei...
{1543}{1576}Estou bem?
{1581}{1616}Perfeita.
{1622}{1661}O meu cabelo está bem?
{1673}{1700}Está óptimo.
{1707}{1755}Nem sequer olhaste.
{1785}{1820}Está lindo.
{1831}{1870}Estás sempre linda.
{1883}{1931}Deste à Roz os números|de telefone e do pager?
{1937}{1995}Estão no frigorÃfico.|Vamos.
{2090}{2118}Estou pronta.
{2527}{2568}Como se chama a babysitter?
{2573}{2595}Roz.
{2658}{2724}Roz, vamos sair agora.
{2739}{2797}Está um espanto, Mrs. Harford.
{2803}{2858}Obrigada. H
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,018 --> 00:00:02,356
CD 1 TRANSLATED BY
1
00:00:02,756 --> 00:00:03,756
c
1
00:00:03,756 --> 00:00:04,756
c o
1
00:00:04,756 --> 00:00:05,756
c o m
1
00:00:05,756 --> 00:00:06,756
c o m m
1
00:00:06,756 --> 00:00:07,756
c o m m
1
00:00:08,156 --> 00:00:09,656
8/2002
1
00:00:09,756 --> 00:00:10,956
?
1
00:00:12,756 --> 00:00:12,999
(CD 2 by someone else)
1
00:00:35,398 --> 00:00:39,356
Toto jsou skute?n? ud?losti Listopadu 1965
2
00:00:39,435 --> 00:00:41,993
?dol? La Drang, Vietnam
3
00:00:42,070 --> 00:00:44,631
M?sto, na kter? na?e zem? nevzpom?n?
4
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,692 --> 00:00:44,764
????? ???????? ???????
2
00:00:59,732 --> 00:01:01,927
??????? ???,
????? ?? ????????? ???;
3
00:01:03,172 --> 00:01:05,481
??? ????? ??? ????????;
4
00:01:11,772 --> 00:01:14,161
?????? ??? ??????
???????????? ????;
5
00:01:16,052 --> 00:01:17,371
??? ?????;
6
00:01:17,572 --> 00:01:18,971
??????.
7
00:01:19,212 --> 00:01:20,804
?? ?????? ??? ????? ????;
8
00:01:21,252 --> 00:01:22,367
????????.
9
00:01:22,612 --> 00:01:24,568
??? ?? ????????? ???.
10
00:01:25,732 --> 00:01:27,131
????? ???? ?????.
11
00:01:27,572 --> 00:01:29,164
????? ?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:30:Nie wiem,|co my?lisz ?e tu robisz.
00:01:33:Ale ty tu nie pasujesz.
00:01:36:Wybacz, zdaje si?,|?e mnie z kim? pomyli?a?.
00:01:43:B?agam. Nie b?d? g?upi.
00:01:47:Id? st?d.
00:01:54:Kim jeste??
00:01:55:To nieistotne.
00:01:58:Grozi ci wielkie niebezpiecze?stwo.
00:02:01:Uciekaj, p?ki jeszcze mo?esz.
00:02:07:Pozwolisz nam na chwil? odej???
00:05:02:Dobrze si? bawisz?
00:05:06:Widzia?em wiele|ciekawych rzeczy.
00:05:12:Chcesz si? uda?|w intymniejsze miejsce?
00:05:19:Intymniejsze?
00:05:23:To chyba dobry pomys?.
00:05:25:Tu jeste?.|Wsz?dzie ci? szuka?am.
00:05:31:Mog? go na chwil? po?yczy??
00:05:33:Obiecuj? zaraz go odda?.
00:05:45:Chyba nie wiesz, co ci grozi.
Subtitrari pentru Wide Awake 1998 2 5 Fps 1 Cd En Divxforever
keywords: will, 3, 8, grace, 22, 1998, and, 2x2, my, best, friends, tush, divx,
original filename: Will.38.Grace(222)(1998).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,086 --> 00:00:07,047
Muy bien,
¿qué les parecen?
2
00:00:08,006 --> 00:00:11,468
SabÃa que los odiarÃan.
Dios, es un invento estúpido.
3
00:00:11,510 --> 00:00:13,220
¿Qué me hizo pensar
que un almohadoncito que...
4
00:00:13,261 --> 00:00:16,014
...sostiene y acolchona el trasero con
la furia de los viajes en subte...
5
00:00:16,056 --> 00:00:17,098
...serÃa buena idea?
6
00:00:19,226 --> 00:00:22,229
Me gusta el nombre...
''El Trasero del Subte''.
7
00:00:24,356 --> 00:00:26,316
Y allà está la cara fea.
Muy bien, me voy.
8
00:00:26,358 --> 00:00:29,402
SabÃa
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,471 --> 00:00:52,506
Ãñþ ñâîþ æèçÃü ÿ ïðîðà áîòà ë è
ïðîæèë â áîëüøîì ãîðîäå,
2
00:00:52,606 --> 00:00:55,676
÷òî, êîãäà ñåé÷à ñ äóìà þ îá ýòîì,
ñâîåãî ðîäà ïðîáëåìà ,
3
00:00:55,778 --> 00:00:59,267
òà ê êà ê ÿ âñåãäà ÷óâñòâîâà ë ñåáÿ
ÃåóäîáÃî ñðåäè òîëïû.
4
00:00:59,365 --> 00:01:01,923
à ñåðü¸çÃî. à ìåÃÿ ôîáèÿ
Ãà ñ÷¸ò îòêðûòûõ ïðîñòðà Ãñòâ.
5
00:01:02,021 --> 00:01:05,029
Ã... Ã...Ã... Ãñ¸ âûçûâà åò ó ìåÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,017
<i>Previamente en Felicity.</i>
2
00:00:02,618 --> 00:00:04,620
Voy a postular a presidente
del consejo estudiantil...
3
00:00:04,621 --> 00:00:06,588
...y quiero que dirijas mi campaña.
4
00:00:06,589 --> 00:00:08,930
- ¿Presidente?
- SÃ.
5
00:00:08,931 --> 00:00:13,520
¿Presidente de la universidad?
¿Cuál es su lema: drogas no porras?
6
00:00:13,521 --> 00:00:16,668
¿Estás en contra de la acción afirmativa
como polÃtica de admisión?
7
00:00:16,669 --> 00:00:18,142
SÃ.
8
00:00:18,579 --> 00:00:20,986
De hecho, ya no trabajo
en la campaña
Subtitrari pentru Wide Awake 1998 2 5 Fps 1 Cd En Divxforever
keywords: the, big, lebowski, 1998, internal, mupp, english, motechnet, com, cd, 1, 2,
original filename: The.Big.Lebowski.1998.iNTERNAL.DVDRip.XviD-mupp.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,975 --> 00:00:20,231
# See them
tumbling down #
2
00:00:20,272 --> 00:00:24,027
# Pledging their love
to the ground #
3
00:00:24,068 --> 00:00:26,446
Narrator: A way out west
there was this fella,
4
00:00:26,486 --> 00:00:28,739
fella I want
to tell you about,
5
00:00:28,780 --> 00:00:32,243
fella by the name
of Jeff Lebowski,
6
00:00:32,284 --> 00:00:34,119
at least that
was the handle
7
00:00:34,161 --> 00:00:36,039
That his loving parents
gave him.
8
00:00:36,079 --> 00:00:38,957
But he never had
much use for it himself.