Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Whole is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Rezultatele cautarii de subtitrari pentru Whole dupa relevanta:
Subtitrari pentru Whole
keywords: the, whole, nine, yards, subvie, eng, 9,
original filename: the_whole_nine_yards_subvie_eng.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3897}{3930}I need money.
{3937}{3994}Yes, it is a IoveIy morning.
{4001}{4074}Sun is shining,|the birds are chirping.
{4093}{4170}OnIy dentist I know|who can't make money.
{4177}{4207}Oh, reaIIy?
{4214}{4249}What about her father?
{4263}{4352}As a dentist, my husband|was very successfuI.
{4364}{4406}It was just that other stuff.
{4413}{4486}There's a word for that stuff.|EmbezzIement.
{4551}{4644}Speaking of which,|how much do you need, dear?
{4656}{4702}Five shouId probabIy do it.
{4709}{4754}Thousand? For what?
{4838}{4877}Your father wouId be proud.
{4967}{5091}I'II see what I can do. In the|meantime, Iadies, have a IoveIy day.
{512
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,800 --> 00:01:19,900
Mi Vecino; El Asesino
2
00:02:04,900 --> 00:02:07,700
-Necesito dinero.
-SÃ. Es una linda mañana, ¿no?
3
00:02:07,800 --> 00:02:09,900
El sol brilla y
los pájaros cantan.
4
00:02:11,000 --> 00:02:13,500
Eres el único dentista
que no gana bien.
5
00:02:13,900 --> 00:02:15,900
¿De veras? ¿ Y su padre?
6
00:02:16,500 --> 00:02:19,200
Mi esposo fue un dentista
muy exitoso.
7
00:02:19,700 --> 00:02:21,100
Fue sólo esa pequeñeZ...
8
00:02:21,100 --> 00:02:24,000
Esa ''pequeñeZ''
se llama desfalco.
9
00:02:25,800 --> 00:02:29,000
Hablando de
Subtitrari pentru Whole
keywords: the, whole, ten, yards, 2004, 2, 5, fps, 1, cd, divxforever, dual, grt, eng,
original filename: The Whole Ten Yards (2004) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,560 --> 00:01:20,829
Janni, Jimmy, get in here now!
2
00:01:24,001 --> 00:01:26,815
I'm so tired of all the fighting.
You have no idea!
3
00:01:27,329 --> 00:01:29,271
- He hit me first.
- He hit me first.
4
00:01:29,440 --> 00:01:31,229
- Liar!
- I don't care who started it.
5
00:01:31,520 --> 00:01:34,422
It has to stop.
I need you two to get along.
6
00:01:42,304 --> 00:01:45,021
You understand that one day...
7
00:01:45,505 --> 00:01:47,676
...you will inherit my empire, yes?
8
00:01:48,064 --> 00:01:50,934
- What's an empire?
- Shut up.
9
00:01:51,104 --> 00:01:5
Advertisement:
------------
------------
Subtitrari pentru Whole
keywords: whole, nine, yards, the, 2000, 1, ro,
original filename: sub_Whole-Nine-Yards-The-2000_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1559}{1734}Traducerea si adaptarea|Romi (romelica@xnet.ro)
{3118}{3145}Imi trebuie bani.
{3150}{3196}Da, este o dimineata minunata.
{3201}{3260}Soarele straluceste,|pasarile cinta.
{3275}{3337}Singurul dentist pe care-l stiu|ca nu poate face bani.
{3342}{3367}Chiar asa?
{3372}{3400}Dar taica-sau?
{3411}{3482}Ca dentist, sotul meu|a avut mult succes.
{3492}{3525}N-a fost decit treaba cealalta.
{3531}{3589}Exista un cuvint pentru treaba aia.|Frauda.
{3641}{3716}Apropos de treaba asta,|cit iti trebuie, draga?
{3725}{3763}Cinci cred ca ajung.
{3768}{3804}Cinci mii? Pentru ce?
{3871}{3903}Tatal tau ar fi mindru.
{3974}{4074}O sa vad ce pot
Subtitrari pentru Whole
keywords: whole, ten, yards, the, 2004, 2,
original filename: 2414-sub_Whole-Ten-Yards-The-2004_2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1975}{2031}Janni, Jimmy, veniþi aici acum!
{2111}{2181}Sunt aºa de obosit de toatã aceastã luptã.|Nu vã daþi seama!
{2194}{2242}- El m-a lovit întâi.|- El m-a lovit întâi.
{2247}{2291}- Mincinosule!|- Nu-mi pasã cine a început.
{2299}{2371}Acest lucru trebuie sã se termine.|Am nevoie ca sã vã înþelegeþi bine.
{2568}{2636}Ãnþelegeþi cã într-o bunã zi...
{2648}{2702}... veþi moºteni imperiul meu, da?
{2712}{2783}- Ce este un imperiu?|- Taci!
{2788}{2907}Aceasta vã vã reaminti cã|sunteþi douã jumãtãþi ale unui întreg.
{2939}{3058}Ãmpreunã sunteþi mai puternici decât|fiecare în parte. Da?
{3077}{3131}Ce
Subtitrari pentru Whole
keywords: lost, s02e1, 6, the, whole, truth, espanol, neutro, s02e16,
original filename: 37521.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,290 --> 00:00:02,196
¡Ayúdenme!
2
00:00:02,197 --> 00:00:05,732
- Es uno de ellos.
- Me llamo Henry Gale. Soy de Minnessotta.
3
00:00:05,733 --> 00:00:07,471
Estás cometiendo un grave error.
4
00:00:08,413 --> 00:00:11,828
Durante mucho tiempo, mentirá.
5
00:00:12,901 --> 00:00:15,110
Es uno de ellos.
6
00:00:21,513 --> 00:00:23,203
Está bien, está bien.
7
00:00:23,204 --> 00:00:24,408
Va a estar bien.
8
00:00:24,408 --> 00:00:26,706
- ¿Dónde la encontraron?
- Al lado de su jardÃn.
9
00:00:37,035 --> 00:00:39,309
¿Vienes a la cama?
10
00:00:41,088 --> 00:0
Subtitrari pentru Whole
keywords: the, whole, nine, yards, 2000, 1, cd, czech, cz, dvd, rip,
original filename: The Whole Nine Yards - 2000 - 1CD - Czech - cz - c3088625d2ae0f8498a7b5fcb02ad983.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,380 --> 00:00:56,775
INTERSONIC uv?d?
2
00:01:06,100 --> 00:01:14,337
V hlavn?ch rol?ch
3
00:01:16,420 --> 00:01:19,890
M?J SOUSED ZABIJ?K
4
00:01:21,180 --> 00:01:24,809
D?le hraj?
5
00:02:05,060 --> 00:02:07,893
- Pot?ebuju prachy.
- Ano, opravdu kr?sn? r?no.
6
00:02:08,020 --> 00:02:10,739
Slunko sv?t?, pt??ci zp?vaj?.
7
00:02:11,220 --> 00:02:13,734
Jsi jedinej zuba?,
co nem? pen?ze.
8
00:02:13,860 --> 00:02:19,696
- A co jej? otec?
- Jako zuba? byl velmi ?sp??n?.
9
00:02:19,820 --> 00:02:23,608
- M?l prost? sm?lu.
- ??k? se tomu zpronev?ra.
10
00:02:25,820 --
Subtitrari pentru Whole
keywords: the, whole, ten, yards, 2004, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, dvp,
original filename: The Whole Ten Yards (2004) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,060 --> 00:01:24,229
Janni, Jimmy, hemen buraya gelin!
2
00:01:27,691 --> 00:01:30,569
Dövüþmenizden býktým usandým.
Bilemeyeceðiniz kadar!
3
00:01:31,028 --> 00:01:33,030
- Ãlk o bana vurdu.
- O baþlattý.
4
00:01:33,280 --> 00:01:35,073
- Yalancý!
- Baþlatan umurumda deðil.
5
00:01:35,491 --> 00:01:38,494
Bitmeli. Ãyi geçinmelisiniz.
6
00:01:46,752 --> 00:01:49,505
Ãünkü günün birinde...
7
00:01:50,172 --> 00:01:52,258
...imparatorluðum size kalacak...
8
00:01:52,758 --> 00:01:55,720
- Ãmparatorluk ne?
- Kapa çeneni.
9
00:01:56,012 --> 00:02:00,
Subtitrari pentru Whole
keywords: whole, nine, yards, the, 2000, 2, ro,
original filename: sub_Whole-Nine-Yards-The-2000_2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1559}{1734}Traducerea si adaptarea|Sorin (sorin61@personal.ro)
{3118}{3145}Ãmi trebuie bani.
{3150}{3196}Da, este o dimineaþã minunatã.
{3201}{3260}Soarele strãluceºte,|pãsãrile cîntã.
{3275}{3337}Singurul dentist pe care-l ºtiu|cã nu poate face bani.
{3342}{3367}Chiar aºa?
{3372}{3400}Dar taicã-sãu?
{3411}{3482}Ca dentist, soþul meu|a avut mult succes.
{3492}{3525}N-a fost decît treaba cealaltã.
{3531}{3589}Existã un cuvînt pentru treaba aia.|Fraudã.
{3641}{3716}Apropo de treaba asta,|cît îti trebuie, dragã?
{3725}{3763}Cinci cred cã ajung.
{3768}{3804}Cinci mii? Pentru ce?
{3871}{3903}Tatãl tãu ar fi mîndru
Subtitrari pentru Whole
keywords: the, whole, nine, yards, 2000, 1, cd, czech, cz,
original filename: The Whole Nine Yards - 2000 - 1CD - Czech - cz - 6c2a6711d5ded1e7230482a0fc20e5af.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,380 --> 00:00:39,775
INTERSONIC uv?d?
2
00:00:49,100 --> 00:00:57,337
V hlavn?ch rol?ch
3
00:00:59,420 --> 00:01:02,890
M?J SOUSED ZABIJ?K
4
00:01:04,180 --> 00:01:07,809
D?le hraj?
5
00:01:48,060 --> 00:01:50,893
- Pot?ebuju prachy.
- Ano, opravdu kr?sn? r?no.
6
00:01:51,020 --> 00:01:53,739
Slunko sv?t?, pt??ci zp?vaj?.
7
00:01:54,220 --> 00:01:56,734
Jsi jedinej zuba?,
co nem? pen?ze.
8
00:01:56,860 --> 00:02:02,696
- A co jej? otec?
- Jako zuba? byl velmi ?sp??n?.
9
00:02:02,820 --> 00:02:06,608
- M?l prost? sm?lu.
- ??k? se tomu zpronev?ra.
10
00:02:08,820 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:57,460 --> 00:01:59,974
????????, ??????.
2
00:02:05,660 --> 00:02:06,809
?????.
3
00:02:07,060 --> 00:02:11,133
?? ??????? ??????! ? ?????
??????, ?? ?????? ?????????.
4
00:02:11,820 --> 00:02:14,732
? ????? ???????????
??? ?? ?????? ?????.
5
00:02:14,980 --> 00:02:16,971
???????; ?? ? ??????? ???;
6
00:02:17,260 --> 00:02:21,936
? ?????? ??? ???? ???????????
???????????. ?? ???? ???????.
7
00:02:22,300 --> 00:02:25,451
???? ?? ????
?? ???? ?????????.
8
00:02:26,420 --> 00:02:29,412
???????,
???? ??????, ???? ???;
9
00:02:29,900 --> 00:02:32,892
-????? ???? ?? ????.
-
Subtitrari pentru Whole
keywords: the, whole, nine, yards, subrip, dut,
original filename: the_whole_nine_yards_subrip_dut.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:02,546 --> 00:02:03,620
Ik heb geld nodig.
2
00:02:03,812 --> 00:02:05,654
Ja, het is een prachtige morgen.
3
00:02:05,845 --> 00:02:08,224
De zon schijnt,
de vogels fluiten.
4
00:02:08,800 --> 00:02:11,293
De enige tandarts die ik ken
Die geen geld weet te verdienen.
5
00:02:11,485 --> 00:02:12,483
Oh, is het zo ?
6
00:02:12,713 --> 00:02:13,826
En hoe zit het met haar vader ?
7
00:02:14,248 --> 00:02:17,087
Als tandarts was mijn man
zeer geslaagd.
8
00:02:17,509 --> 00:02:18,813
Het was alleen dat andere gedoe.
9
00:02:19,043 --> 00:02:21,345
Er is een woord voor dat ge
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,329 --> 00:01:24,695
Janni, Jimmy, get in here now!
2
00:01:28,034 --> 00:01:30,969
I'm so tired of aII the fighting.
You have no idea!
3
00:01:31,505 --> 00:01:33,496
-He hit me first.
-He hit me first.
4
00:01:33,707 --> 00:01:35,572
-Liar!
-I don't care who started it.
5
00:01:35,876 --> 00:01:38,902
It has to stop.
I need you two to get aIong.
6
00:01:47,120 --> 00:01:49,953
You understand that one day...
7
00:01:50,457 --> 00:01:52,721
...you wiII inherit my empire, yes?
8
00:01:53,126 --> 00:01:56,118
-What's an empire?
-Shut up.
9
00:01:56,329 --> 00:02:01,198
Subtitrari pentru Whole
keywords: the, whole, ten, yards, 2004, 1, cd, czech, cz,
original filename: The Whole Ten Yards - 2004 - 1CD - Czech - cz - 7092ff931b20ee0e9a749e8e73f0fcc2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,060 --> 00:01:24,426
Janni, Jimmy, hned sem poj?te!
2
00:01:27,733 --> 00:01:30,668
U? m? unavuje, jak se perete.
Ani nev?te jak!
3
00:01:31,203 --> 00:01:33,228
- On si za?al.
- On si za?al.
4
00:01:33,405 --> 00:01:35,270
- Lh??i!
- Nezaj?m? m?, kdo to za?al!
5
00:01:35,574 --> 00:01:39,170
Mus? to p?estat.
Pot?ebuju, abyste spolu vych?zeli.
6
00:01:46,818 --> 00:01:49,651
Ch?pete, ?e jednoho dne...
7
00:01:50,155 --> 00:01:52,419
zd?d?te moje imp?rium, ano?
8
00:01:52,824 --> 00:01:55,816
- Co je imp?rium?
- Sklapni.
9
00:01:55,994 --> 00:02:00,954
Toto v?m p?ipom
Subtitrari pentru Whole
keywords: whole, ten, yards, the, napisy, 1, screener, vcdcentral, re, enc, onecd,
original filename: Whole_Ten_Yards_The_(NAPiSY-51703).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:03:Yanni, Jimmy, chod?cie tu natychmiast!
00:01:09:Ju? mam do?? tych b?jek.|Nawet nie wiecie, jak bardzo!
00:01:12:- On zacz??.|- To on zacz??!
00:01:15:Nie obchodzi mnie to!|Macie przesta? i zacz?? ?y? w zgodzie!
00:01:28:Wiecie, ?e pewnego dnia|dostaniecie w spadku moje imperium, tak?
00:01:34:- To ?adne imperium.|- Zamknij si?.
00:01:37:To wam b?dzie przypomina?,|?e dwie po??wki s? niewiele warte.
00:01:43:Razem, jeste?cie bardziej pot??ni, tak?
00:01:49:- Co to znaczy?|- Pewnego dnia si? dowiesz.
00:02:00:T?umaczenie: Jolo dzoli@op.pl
00:02:04:Korekta: Satine
00:02:08:<<KinoMania Subgroup>>|subgroup.kinomania.org
00:02:13:JAK UGRY?? 10 MILION?W|2
00:02:20:Senor!
00:02
Subtitrari pentru Whole
keywords: 1110, whole, nine, yards, the, 2000, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 11105-Whole_Nine_Yards,_The_(2000)-25_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2525}{2675}Subtitrare Horthy
{2678}{2778}corectatã ºi sincronizatã de|sokar, johnnybraavo1@yahoo.com
{2752}{2852}(aceste linii reprezintã datele de|identificare ale titrãrii, A NU SE ªTERGE !)
{2827}{2927}Dacã contribuiþi cu ceva la titrare|(corectare, sincronizare, etc.),
{2901}{3001}puteþi sã vã adãugaþi|ºi voi datele personale
{3118}{3145}Ãmi trebuie bani.
{3150}{3196}Da, este o dimineaþã minunatã.
{3201}{3260}Soarele strãluceºte,|pãsãrile cântã.
{3275}{3337}Singurul dentist pe care-l ºtiu|cã nu poate face bani.
{3342}{3367}Chiar aºa ?
{3372}{3400}Dar taicã-sãu ?
{3411}{3482}Ca dentist, soþul
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,120 --> 00:01:06,395
Yanni og Yimmy, kom hit inn!
2
00:01:09,800 --> 00:01:12,360
Jeg er drittlei av slåssingen deres!
3
00:01:12,560 --> 00:01:15,358
- Han slo først.
- Du lyver.
4
00:01:15,560 --> 00:01:19,997
Jeg er likeglad. Det må stoppe.
Dere har å bli venner.
5
00:01:28,000 --> 00:01:33,279
Dere er vel klar over at dere
en vakker dag arver mitt imperium.
6
00:01:33,480 --> 00:01:36,517
- Hva er et imperium?
- Klapp igjen.
7
00:01:36,720 --> 00:01:41,396
Denne skal minne dere om at dere er
to halvdeler som hører sammen.
8
00:01:42,840 --> 00:01:47,550
Sammen er
Subtitrari pentru Whole
keywords: dk, the, whole, nine, yards,
original filename: (DK-SUBS)The Whole Nine Yards.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,628 --> 00:00:33,098
NI FOD UNDER ...
2
00:01:17,988 --> 00:01:20,900
- Jeg skal bruge nogle penge.
- Ja, det er en dejlig morgen.
3
00:01:21,108 --> 00:01:23,417
Solen skinner, fuglene kvidrer.
4
00:01:24,068 --> 00:01:27,743
Du er den eneste tandl?ge, jeg kender,
der ikke kan tjene penge.
5
00:01:27,948 --> 00:01:32,066
- Hvad med hendes far?
- Min mand var en succesrig tandl?ge.
6
00:01:32,788 --> 00:01:36,667
- Det var bare alt det andet.
- Det er der et ord for: Undersl?b.
7
00:01:38,788 --> 00:01:41,780
Nu vi taler om det.
Hvor meget skal du bruge, skat?
8
00:01:41,9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,999 --> 00:01:24,376
Janni, Jimmy! Venham já para aqui!
2
00:01:27,671 --> 00:01:30,591
Já estou tão farto destas
lutas, que nem fazem ideia!
3
00:01:31,175 --> 00:01:33,177
- Ele bateu-me primeiro.
- Ele bateu-me primeiro.
4
00:01:33,385 --> 00:01:35,179
- Mentiroso!
- Não quero saber quem começou.
5
00:01:35,470 --> 00:01:38,599
Isto tem de parar! Preciso
que vocês se dêem bem.
6
00:01:46,773 --> 00:01:49,568
Vocês percebem que um dia...
7
00:01:50,068 --> 00:01:52,362
... irão herdar o meu império? Certo!
8
00:01:52,779 --> 00:01:55,782
- O que é um império?
Subtitrari pentru Whole
keywords: whole, ten, yards, the, 2004, 2, 3, 97, 6, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 9011-Whole_Ten_Yards,_The_(2004)-23_976_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,060 --> 00:01:24,426
Janni, Jimmy, get in here now!
2
00:01:27,733 --> 00:01:30,668
I'm so tired of all the fighting.
You have no idea!
3
00:01:31,203 --> 00:01:33,228
- He hit me first.
- He hit me first.
4
00:01:33,405 --> 00:01:35,270
- Liar!
- I don't care who started it.
5
00:01:35,574 --> 00:01:38,600
It has to stop.
I need you two to get along.
6
00:01:46,818 --> 00:01:49,651
You understand that one day...
7
00:01:50,155 --> 00:01:52,419
...you will inherit my empire, yes?
8
00:01:52,824 --> 00:01:55,816
- What's an empire?
- Shut up.
9
00:01:55,994 --> 00:02:0
Subtitrari pentru Whole
keywords: 3, 5, whole, nine, yards, the, 2000, 1, ro,
original filename: 35-sub_Whole-Nine-Yards-The-2000_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1559}{1734}Traducerea si adaptarea|Romi (romelica@xnet.ro)
{3118}{3145}Imi trebuie bani.
{3150}{3196}Da, este o dimineata minunata.
{3201}{3260}Soarele straluceste,|pasarile cinta.
{3275}{3337}Singurul dentist pe care-l stiu|ca nu poate face bani.
{3342}{3367}Chiar asa?
{3372}{3400}Dar taica-sau?
{3411}{3482}Ca dentist, sotul meu|a avut mult succes.
{3492}{3525}N-a fost decit treaba cealalta.
{3531}{3589}Exista un cuvint pentru treaba aia.|Frauda.
{3641}{3716}Apropos de treaba asta,|cit iti trebuie, draga?
{3725}{3763}Cinci cred ca ajung.
{3768}{3804}Cinci mii? Pentru ce?
{3871}{3903}Tatal tau ar fi mindru.
{3974}{4074}O sa vad ce pot
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1970}{2027}Janni, Jimmy, tulge kohe siia!
{2105}{2176}Ma olen väsinud nendest kaklustest.|Sul pole aimugi!
{2189}{2238}- Ta lõi mind esimesena.|- Ta lõi mind esimesena.
{2242}{2287}- Valetaja!|- Mind ei huvita kes alustas.
{2293}{2366}See peab lõppema.|Ma tahan, et te kaks omavahel läbisaaks.
{2563}{2631}Sa saad aru et üks päev...
{2644}{2698}...te pärite minu impeeriumi, jah?
{2708}{2779}- Mis on impeerium?|- Ole vait.
{2784}{2903}See meenutab teile seda et te |olete üks kahest.
{2935}{3055}Koos, oled sa palju tugevam|kui lahus. Jah?
{3073}{3128}Mida see tähendab?
{3132}{3225}Ãks päev, saate teda.
{3805}{3862}Kuulge, härra.
Subtitrari pentru Whole
keywords: the, whole, bean, e1, 2, back, to, school, mr, portuguese, 9, 97, fps,
original filename: 56119.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,970 --> 00:00:40,667
MR. BEAN
VOLTA Ã ESCOLA
2
00:00:40,740 --> 00:00:43,140
ABERTO AO PÃBLICO
3
00:00:50,817 --> 00:00:55,811
Esquerda, direita, esquerda, direita!
Esquerda, direita, esquerda, direita!
4
00:02:23,209 --> 00:02:25,177
CURSOS PARA ADULTOS:
ENTRADA
5
00:02:34,053 --> 00:02:35,680
Quer que eu empurre?
6
00:02:35,755 --> 00:02:38,349
Ah, sim, por favor. Obrigado.
7
00:02:38,658 --> 00:02:41,149
- Entre.
- Está bem. Vou entrar.
8
00:02:44,497 --> 00:02:45,657
Entrei.
9
00:02:59,746 --> 00:03:01,304
ABERTO AO PÃBLICO
10
00:03:05,385 --> 00:03:07,182
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,628 --> 00:00:33,098
NI FOD UNDER ...
2
00:01:17,988 --> 00:01:20,900
- Jeg skal bruge nogle penge.
- Ja, det er en dejlig morgen.
3
00:01:21,108 --> 00:01:23,417
Solen skinner, fuglene kvidrer.
4
00:01:24,068 --> 00:01:27,743
Du er den eneste tandl?ge, jeg kender,
der ikke kan tjene penge.
5
00:01:27,948 --> 00:01:32,066
- Hvad med hendes far?
- Min mand var en succesrig tandl?ge.
6
00:01:32,788 --> 00:01:36,667
- Det var bare alt det andet.
- Det er der et ord for: Undersl?b.
7
00:01:38,788 --> 00:01:41,780
Nu vi taler om det.
Hvor meget skal du bruge, skat?
8
00:01:41,9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:55,000 --> 00:02:56,170
Ãðÿáâà ò ìè ïà ðè.
2
00:02:56,380 --> 00:02:58,260
Ãà , Ãà ëè Ã¥ ïðåêðà ñÃà ñóòðèÃ?
3
00:02:58,470 --> 00:03:00,930
ÃëúÃöåòî ãðåå,
ïòè÷êèòå ÷óðóëèêà ò...
4
00:03:01,590 --> 00:03:04,180
ÃäèÃñòâåÃèÿò çúáîëåêà ð, êîãîòî
ïîçÃà âà ì è ÃÃ¥ ìîæå äà ïå÷åëè.
5
00:03:04,350 --> 00:03:05,430
Ã, òà êà ëè?
6
00:03:05,640 --> 00:03:06,770
à ÃåéÃèÿò áà ùà ?
7
00:03:07,220 --> 00:03:10,190
Ãà òî çúáîëåêà ð, ñúïðóãúò ìè
áåøå ìÃîÃ
Subtitrari pentru Whole
keywords: the, whole, ten, yards, 2004, dvp,
original filename: The.Whole.Ten.Yards(2004).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,060 --> 00:01:24,426
¡Janni, Jimmy, vengan acá ahora!
2
00:01:27,733 --> 00:01:30,668
Estoy tan cansado de las peleas.
¡No tienen idea!
3
00:01:31,203 --> 00:01:33,228
- Ãl me pegó primero.
- Ãl me pegó primero.
4
00:01:33,405 --> 00:01:35,270
- ¡Mentiroso!
- No importa quién empezó.
5
00:01:35,574 --> 00:01:38,600
Deben parar.
Necesito que se lleven bien.
6
00:01:46,818 --> 00:01:49,651
Entienden que un dÃa...
7
00:01:50,155 --> 00:01:52,419
...heredarán mi imperio, ¿verdad?
8
00:01:52,824 --> 00:01:55,816
- ¿Qué es un imperio?
- Cállate.
9
00:01:55,9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,980 --> 00:01:17,369
FALSAS APARÃNCIAS
2
00:02:03,340 --> 00:02:06,412
- Preciso de dinheiro.
- Sim, está uma manhã radiosa!
3
00:02:06,580 --> 00:02:08,810
O soI briIha, os pássaros chiIreiam.
4
00:02:09,660 --> 00:02:12,618
Ãs o único dentista que conheço
que não ganha muito dinheiro.
5
00:02:12,780 --> 00:02:14,691
PaIavra? E o pai deIa?
6
00:02:15,100 --> 00:02:19,491
O meu marido foi um êxito
como dentista. O maI foi outro.
7
00:02:19,940 --> 00:02:22,454
Esse "outro" tem um nome.
Fraude!
8
00:02:24,180 --> 00:02:27,411
A propósito,
de quanto precisas, quer
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,000 --> 00:00:12,000
Translated By Pacman
2
00:01:22,060 --> 00:01:24,426
Janni, Jimmy, kom herind nu!
3
00:01:27,733 --> 00:01:30,668
Jeg er så træt af at I slås,
at I ikke er klar over det!
4
00:01:31,203 --> 00:01:33,228
- Han slog mig først.
- Han slog mig først.
5
00:01:33,405 --> 00:01:35,270
- Løgner!
- Jeg er ligeglad hvem startede det.
6
00:01:35,574 --> 00:01:38,600
Det skal bare stoppe nu.
I er nødt til at enes.
7
00:01:46,818 --> 00:01:49,651
I er klar over, at I en dag...
8
00:01:50,155 --> 00:01:52,419
...vil arve hele mit imperium, ja?
9
00:01:52,
Subtitrari pentru Whole
keywords: the, whole, bean, e0, 6, mr, goes, to, town, portuguese, 2, 9, 97, fps,
original filename: 55965.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,954 --> 00:00:24,151
MR. BEAN VAI Ã CIDADE
2
00:09:52,024 --> 00:09:55,221
Desculpe, pode, hum...
3
00:09:55,294 --> 00:09:56,283
Claro.
4
00:09:56,362 --> 00:09:58,557
Por favor.
5
00:09:58,631 --> 00:10:00,929
- Aperte o botão vermelho.
- Ok.
6
00:10:03,436 --> 00:10:06,269
- Para trás.
- O vermelho.
7
00:10:06,339 --> 00:10:07,601
Até o fundo.
8
00:10:10,743 --> 00:10:12,904
Até as mulheres.
9
00:10:17,984 --> 00:10:19,417
Isso mesmo. Ok.
10
00:10:22,655 --> 00:10:25,419
Vamos tirar outra.
Vire-se.
11
00:10:27,793 --> 00:10:29,158
Vire para elas, sim.
Subtitrari pentru Whole
keywords: the, whole, bean, e1, 2, back, to, school, mr, english, sdh, 9, 97, fps,
original filename: 56118.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,604 --> 00:00:39,572
(# Marching music)
2
00:00:44,010 --> 00:00:45,477
(Tires squeal)
3
00:00:50,884 --> 00:00:55,514
(Sergeant) Left, right, left, right!
Left, right, left, right!
4
00:01:04,397 --> 00:01:06,490
(Calling out marching orders)
5
00:02:13,833 --> 00:02:15,960
(# Marching music continues)
6
00:02:34,454 --> 00:02:35,944
D'you want a push?
7
00:02:36,022 --> 00:02:38,513
Oh, er, yes please. Thank you.
8
00:02:38,591 --> 00:02:41,151
- Get in.
- Right. I'll get in.
9
00:02:44,464 --> 00:02:46,329
I'm in.
10
00:02:58,778 --> 00:03:02,145
Hut hut hut hut
Subtitrari pentru Whole
keywords: the, whole, nine, yards, 2000, 1, cd, estonian, et, 73, a05, a53, 6, bytes,
original filename: The Whole Nine Yards - 2000 - 1CD - Estonian - et - 7943eb33f0cdd860b24440559f222d24.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2318}{2386}?HEKSA JARDI
{3497}{3524}Ma vajan raha.
{3529}{3575}T?na on t?esti ilus hommik.
{3580}{3639}P?ike paistab,|linnud siristavad.
{3654}{3716}Minu teada ei saa ainult|hambaarst raha teenida.
{3721}{3746}T?esti?
{3751}{3779}Aga tema isa?
{3790}{3861}Hambaarstina oli mu|mees v?ga edukas.
{3871}{3904}See oli lihtsalt see teine v?rk.
{3910}{3968}Selle v?rgi jaoks on s?na kah.|K?rvaldamine.
{4020}{4095}N??d asja juurde,|kui palju sul vaja l?heb, kallis?
{4104}{4142}Viiest peaks t?en?oliselt piisama.
{4147}{4183}Tuhandest? Mille jaoks?
{4250}{4282}Su isa oleks su ?le uhke.
{4353}{4453}Ma vaatan mida ma saan teha. Vahepeal,|daamid, hea
Subtitrari pentru Whole
keywords: weeds+, +fourth+season, weeds, 04x0, 3, the, whole, blah, damn, thing,
original filename: 153935_Weeds%2B-%2BFourth%2BSeason.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,980 --> 00:00:07,100
<i>Anteriormente en Weeds...
2
00:00:07,150 --> 00:00:10,080
S?, yo incendi? la casa.
3
00:00:10,120 --> 00:00:11,160
Nos vamos a Ren Mar.
4
00:00:11,170 --> 00:00:13,110
- ?Qu??
- Vamos a ver a Bubbie.
5
00:00:13,120 --> 00:00:13,990
?Qu? le pasa?
6
00:00:14,030 --> 00:00:16,860
Ella est? en alg?n lejano, lejano lugar.
7
00:00:16,870 --> 00:00:19,750
Es una pena que vosotros nunca tuvi?rais
oportunidad de conocerla.
8
00:00:20,240 --> 00:00:21,830
Pero pod?is culpar a
vuestra madre por eso.
9
00:00:21,840 --> 00:00:24,320
S?, no vas a salir de aqu
Subtitrari pentru Whole
keywords: the, whole, ten, yards, bg,
original filename: the_whole_ten_yards(subs.unacs.bg).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1968}{2052}ÃÃè, Ãæèìè!|Ãëà òå âåäÃà ãà òóê!
{2112}{2184}Ãìîðèõ ñå îò âà øèòå ïîáîèùà .|Ãÿìà òå ñè è èäåÿ êîëêî!
{2184}{2232}Ãîé ìå óäà ðè ïðúâ!|- Ãîé áåøå! Ãîé ìå óäà ðè!
{2232}{2304}ÃèøèÃà !|ÃÃ¥ ìå èÃòåðåñóâà êîé ïðúâ Ã¥ çà ïî÷Ãà ë.
{2304}{2388}Ãîâà òðÿáâà äà ïðåñòà ÃÃ¥.|Ãðÿáâà òå ìè òóê.
{2568}{2640}Ãà çáèðà òå ëè, ֌ åäèà äåÃ...
{2640}{2712}ÃÃ¥ Ãà ñëåäèòå ìîÿòà èìïåðèÿ.|Ãà ëè?
{2712}{2784}Ãà êâî Ã¥ èìïåðèÿ?|- ÃëúêÃè!
{2784}{2868}ÃîÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1968}{2052}Jani Jimmy!|Entren inmediatamente!
{2112}{2184}Estoy tan cansado de verlos pelearse|No tienen ni idea!
{2184}{2232}El me golpeó primero!|-Ãl me golpeó primero!
{2232}{2304}Mentiroso!|-No me importa quién fue primero.
{2304}{2388}Tienen que parar.|Necesito que los dos se lleven bien.
{2568}{2640}Ustedes se dan cuenta..?|de que algun dÃa...
{2640}{2712}Ambos heredarán mi imperio?
{2712}{2784}Qué es un imperio?|-Cállate!
{2784}{2868}...es la unión de dos partes en una...
{2928}{3012}Juntas! Son mas poderosas que una parte sola.
{3072}{3120}Qué quiere decir eso?
{3120}{3204}Algún dÃa lo averiguarás.
{3816}{3900}Hey! "
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3075}{3102}Ãðÿáâà ò ìè ïà ðè.
{3107}{3153}Ãà , Ãà ëè Ã¥ ïðåñðà ñÃà ñóòðèÃ?
{3158}{3217}ÃëúÃöåòî ãðåå,|ïðè÷êèòå ÷óðóëèêà ò...
{3232}{3294}ÃäèÃñòâåÃèÿò çúáîëåêà ð, êîãîòî|ïîçÃà âà ì è ÃÃ¥ ìîæå äà ïå÷åëè.
{3299}{3324}Ã, òà êà ëè?
{3329}{3357}à ÃåéÃèà ò áà ùà ?
{3368}{3439}Ãà òî çúáîëåêà ð, ñúïðóãúò ìè|áåøå ìÃîãî äîáúð.
{3449}{3482}Ãðóãè Ãåùà ìó êóöà õà .
{3488}{3546}Ãìà ñè äóìà çà òåçè Ãåùà -|ïðèñâîÿâà ÃÃ¥.
{3598}{3673}à òà êà , îò êîëêî|ïÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1967}{2037}ÃÃè, Ãæèìè!|Ãëà òå âåäÃà ãà òóê!
{2112}{2190}Ãìîðèõ ñå îò âà øèòå ïîáîèùà .|Ãÿìà òå ñè è èäåÿ êîëêî!
{2195}{2241}Ãîé ìå óäà ðè ïðúâ!|- Ãîé áåøå!
{2243}{2293}ÃèøèÃà !|ÃÃ¥ ìå èÃòåðåñóâà .
{2296}{2365}Ãîâà òðÿáâà äà ïðåñòà ÃÃ¥.|Ãðÿáâà òå ìè òóê.
{2568}{2639}Ãà çáèðà òå ëè, ֌ åäèà äåÃ...
{2652}{2714}ÃÃ¥ Ãà ñëåäèòå ìîÿòà èìïåðèÿ.|Ãà ëè?
{2718}{2781}Ãà êâî Ã¥ èìïåðèÿ?|- ÃëúêÃè!
{2796}{2909}Ãîâà ùå âè Ãà ïîìÃÿ, ֌ ñòå|äâ
Subtitrari pentru Whole
keywords: the, whole, bean, e0, 6, mr, goes, to, town, spanish, 2, 9, 97, fps,
original filename: 55966.zip