Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Whole New Thing is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Rezultatele cautarii de subtitrari pentru Whole New Thing dupa relevanta:
Subtitrari pentru Whole New Thing
keywords: whole, new, thing, 2005, 1, cd, deutsch, de,
original filename: Whole New Thing - 2005 - 1CD - Deutsch - de - 397f4c5f8b77c9a0458bfe95ea27cb69.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:07,000 --> 00:03:11,000
WIR KAMEN NACKT AUS DER MUTTER
2
00:03:31,000 --> 00:03:35,000
<i>"Die Wirklichkeit holte Therlon ein
und lie? seine Reise fern
3
00:03:38,600 --> 00:03:39,700
<i>und seine Suche
bedeutungslos erscheinen."
4
00:03:39,900 --> 00:03:41,100
<i>"Der Wald ergl?hte im Schein
des Feuers von Evermore."
5
00:03:44,400 --> 00:03:45,600
<i>"Doch was z?hlte, war das Feuer,
das in Therlon brannte.
6
00:03:48,300 --> 00:03:49,500
<i>und die Welt, die sich vor ihm
in alle Richtungen erstreckte.
7
00:04:14,800 --> 00:04:18,800
"DAS FEUER VON EVERMORE"
VON EMERSON THORSEN
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{1965}{2059}Yanni, Jimmy, chod?cie tu natychmiast!
{2106}{2186}Ju? mam do?? tych b?jek.|Nawet nie wiecie, jak bardzo!
{2190}{2245}- On zacz??.|- To on zacz??!
{2249}{2384}Nie obchodzi mnie to!|Macie przesta? i zacz?? ?y? w zgodzie!
{2560}{2695}Wiecie, ?e pewnego dnia|dostaniecie w spadku moje imperium, tak?
{2698}{2776}- To ?adne imperium.|- Zamknij si?.
{2780}{2915}To wam b?dzie przypomina?,|?e dwie po??wki s? niewiele warte.
{2931}{3035}Razem, jeste?cie bardziej pot??ni, tak?
{3068}{3179}- Co to znaczy?|- Pewnego dnia si? dowiesz.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{1965}{2059}Yanni, Jimmy, chod?cie tu natychmiast!
{2106}{2186}Ju? mam do?? tych b?jek.|Nawet nie wiecie, jak bardzo!
{2190}{2245}- On zacz??.|- To on zacz??!
{2249}{2384}Nie obchodzi mnie to!|Macie przesta? i zacz?? ?y? w zgodzie!
{2560}{2695}Wiecie, ?e pewnego dnia|dostaniecie w spadku moje imperium, tak?
{2698}{2776}- To ?adne imperium.|- Zamknij si?.
{2780}{2915}To wam b?dzie przypomina?,|?e dwie po??wki s? niewiele warte.
{2931}{3035}Razem, jeste?cie bardziej pot??ni, tak?
{3068}{3179}- Co to znaczy?|- Pewnego dnia si? dowiesz.
Advertisement:
------------
------------
Subtitrari pentru Whole New Thing
keywords: whole, new, thing, 2005, 1, cd, czech, cs, toronto, festival,
original filename: Whole New Thing - 2005 - 1CD - Czech - cs - bbc24993ba0e5315172a0e855eb1b47e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:07,000 --> 00:03:11,000
NA?E MATKY N?S NA SV?T P?IVEDLY NAH?
2
00:03:31,000 --> 00:03:37,000
"Therlon u? si za?al uv?domovat tvrdou
realitu a cesta se mu pomalu vzdalovala.
3
00:03:37,001 --> 00:03:39,700
Jeho hled?n? se jevilo
b?t bezv?sledn?m."
4
00:03:39,900 --> 00:03:44,100
"Les byl rozp?len? leskem
ohn? v??nosti."
5
00:03:44,400 --> 00:03:48,299
"Ale co se po??talo byl ohe?,
kter? ho?el uvnit? Therlona
6
00:03:48,300 --> 00:03:52,500
a sv?t, kter? se p?ed n?m rozprost?ral
do v?ech sv?tov?ch stran."
7
00:04:14,800 --> 00:04:18,800
"OHE? V??NOSTI"
OD EMERSONA THORSENA
8
0
Subtitrari pentru Whole New Thing
keywords: whole, new, thing, 2005, 1, cd, czech, cz, toronto, festival,
original filename: Whole New Thing - 2005 - 1CD - Czech - cz - bbc24993ba0e5315172a0e855eb1b47e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:07,000 --> 00:03:11,000
NA?E MATKY N?S NA SV?T P?IVEDLY NAH?
2
00:03:31,000 --> 00:03:37,000
"Therlon u? si za?al uv?domovat tvrdou
realitu a cesta se mu pomalu vzdalovala.
3
00:03:37,001 --> 00:03:39,700
Jeho hled?n? se jevilo
b?t bezv?sledn?m."
4
00:03:39,900 --> 00:03:44,100
"Les byl rozp?len? leskem
ohn? v??nosti."
5
00:03:44,400 --> 00:03:48,299
"Ale co se po??talo byl ohe?,
kter? ho?el uvnit? Therlona
6
00:03:48,300 --> 00:03:52,500
a sv?t, kter? se p?ed n?m rozprost?ral
do v?ech sv?tov?ch stran."
7
00:04:14,800 --> 00:04:18,800
"OHE? V??NOSTI"
OD EMERSONA THORSENA
8
0
Subtitrari pentru Whole New Thing
keywords: the, new, adventures, of, old, christine, 21, 8, 2006, s02e18, real, thing, lol,
original filename: The.New.Adventures.of.Old.Christine(218)(2006).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,885 --> 00:00:09,133
¿Qué? ¿Qué es tan gracioso?
2
00:00:09,233 --> 00:00:12,340
No es la ardilla vaquero, ¿no?
La odio.
3
00:00:12,714 --> 00:00:14,895
Dios mÃo, me lo enviaron unas 40 veces.
4
00:00:14,995 --> 00:00:16,923
No, estoy haciendo otra cosa.
5
00:00:17,092 --> 00:00:18,869
¿Quieres verlo?
Es divertidÃsimo.
6
00:00:19,632 --> 00:00:21,970
La ardilla está montando
en un pequeño perro salchicha.
7
00:00:22,070 --> 00:00:24,332
No, no, estoy haciendo algo.
Estoy haciendo algo.
8
00:00:24,432 --> 00:00:27,071
Barb se estaba burlando
de mi relación con e
Subtitrari pentru Whole New Thing
keywords: kodomo, no, omocha, 09, 1, fan, comes, to, visit, first, thing, in, the, new, year, en,
original filename: Kodomo_no_Omocha_-_091_-_Fan_comes_to_visit_first_thing_in_the_New_Year_-_(sub_en).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,122 --> 00:00:22,318
Today and yesterday we have
a lot of free time
2
00:00:22,792 --> 00:00:25,318
A little more acceleration at night
3
00:00:26,097 --> 00:00:28,532
When in
Egypt you do like the sphinx
4
00:00:29,001 --> 00:00:31,197
In America it feels like Texas
5
00:00:31,737 --> 00:00:34,206
When you're
calm you always get a shock
6
00:00:34,641 --> 00:00:36,906
You will be feeling fine
7
00:00:37,711 --> 00:00:40,340
Bitter feelings are really strange
and dizzy
8
00:00:40,849 --> 00:00:44,216
Then you'll pull away!
9
00:00:45,054 --> 00:00:47,717
I am Ultra Re
Subtitrari pentru Whole New Thing
keywords: weeds, 2005, sezonul, 4, 2, 3, 9, 7, fps, 40, the, whole, blah, damn, thing, proper, aaf,
original filename: 53574-Weeds_(2005)_-_Sezonul_4-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:00,280 --> 00:00:02,400
?n episoadele anterioare
din "WEEDS" :
2
00:00:02,450 --> 00:00:05,380
Da, am dat foc casei.
3
00:00:05,420 --> 00:00:06,460
Mergem ?n Ren Mar.
4
00:00:06,470 --> 00:00:08,410
- Poftim ?
- Mergem s-o vedem pe Buni.
5
00:00:08,420 --> 00:00:09,290
Ce fel de om e ?
6
00:00:09,330 --> 00:00:12,160
E undeva foarte, foarte departe.
7
00:00:12,170 --> 00:00:15,050
E p?cat c? n-a?i ajuns
s-o cunoa?te?i.
8
00:00:15,540 --> 00:00:17,130
Pute?i da vina pe mama
voastr? pentru asta.
9
00:00:17,140 --> 00:00:19,620
N-o s? ie?i?i prea cur?nd
de aici.
10
00:00:19,630 --> 00:00:21,700
M-a?i scos ?ap isp??itor,
nenoroci?ilor
Subtitrari pentru Whole New Thing
keywords: weeds+, +fourth+season, weeds, 04x0, 3, the, whole, blah, damn, thing,
original filename: 153935_Weeds%2B-%2BFourth%2BSeason.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,980 --> 00:00:07,100
<i>Anteriormente en Weeds...
2
00:00:07,150 --> 00:00:10,080
S?, yo incendi? la casa.
3
00:00:10,120 --> 00:00:11,160
Nos vamos a Ren Mar.
4
00:00:11,170 --> 00:00:13,110
- ?Qu??
- Vamos a ver a Bubbie.
5
00:00:13,120 --> 00:00:13,990
?Qu? le pasa?
6
00:00:14,030 --> 00:00:16,860
Ella est? en alg?n lejano, lejano lugar.
7
00:00:16,870 --> 00:00:19,750
Es una pena que vosotros nunca tuvi?rais
oportunidad de conocerla.
8
00:00:20,240 --> 00:00:21,830
Pero pod?is culpar a
vuestra madre por eso.
9
00:00:21,840 --> 00:00:24,320
S?, no vas a salir de aqu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,511 --> 00:00:38,213
Ik ben laat. Ik ben laat.
2
00:00:46,122 --> 00:00:48,141
Klaar voor uw speech, Miss Ryan?
3
00:00:52,163 --> 00:00:54,665
Ben je deze keer wel voorbereid?
4
00:00:56,902 --> 00:00:59,571
Vergeet je niet iets, Jane?
5
00:01:04,677 --> 00:01:06,813
Vergeet je niet iets, Jane?
6
00:01:07,146 --> 00:01:09,316
Hier is Jane Ryan.
7
00:01:14,788 --> 00:01:16,390
Wat?
8
00:01:51,329 --> 00:01:52,530
Het was maar een droom.
9
00:02:08,816 --> 00:02:11,719
Morgen, Mam. Mis je.
10
00:02:16,925 --> 00:02:19,061
Morgen.
- Morgen, pap.
11
00:02:23,432 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:03,594 --> 00:05:05,824
Ãîéùìáôéêüò ðñïò Ãëïãï ôÃóóåñá
2
00:05:05,914 --> 00:05:09,224
Ããù ðáÃæù. 'Ãëïãï ðñïò ðýñãï ôñÃá
3
00:05:09,314 --> 00:05:13,432
ÃÃ¥ ëõðÃìáé,áñ÷Ãæåéò Ãá ÷ÃÃåéò!
4
00:05:18,274 --> 00:05:20,583
Ãóõ ðáÃæåéò.ÃáóéëéÃò ðñïò ðýñãï ÃÃá
5
00:05:20,674 --> 00:05:23,632
Ããþ ðáÃæù. Ãýñãïò ðñïò Ãëïãï Ãîé.
6
00:05:23,714 --> 00:05:27,229
ÃÃô! ÃÃô.
7
00:05:31,154 --> 00:05:33,065
ÃáâïëéÃñá Ãñþìá!
8
00:06:33,794 --> 00:06
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,333 --> 00:00:55,130
Eu...
2
00:01:00,299 --> 00:01:02,928
nu sunt monstrul care eram o datã.
3
00:01:05,599 --> 00:01:07,397
Recunosc cã...
4
00:01:10,266 --> 00:01:11,733
sunt obosit.
5
00:01:13,099 --> 00:01:14,727
ªi sunt mai slãbit
6
00:01:16,599 --> 00:01:20,036
Ãmi pierd memoria...
7
00:01:20,099 --> 00:01:22,398
ºi nu pot dormi
8
00:01:25,599 --> 00:01:30,697
Totuºi, prietenii ãia ai tãi...
9
00:01:30,766 --> 00:01:32,529
pai, sunt morþi acuma.
10
00:01:33,766 --> 00:01:36,030
I-am rupt pe toþi trei în bucãþi...
11
00:01:36,099 --> 00:01:39
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,341 --> 00:00:04,435
Michael, viene directamente
hacia nosotros.
2
00:00:04,511 --> 00:00:06,844
- Puedo verlo.
- Haz algo.
3
00:00:08,317 --> 00:00:11,754
- Subámoslo al auto patrulla.
- No hablará en serio.
4
00:00:11,821 --> 00:00:12,686
¿Dónde está Devon?
5
00:00:12,757 --> 00:00:15,591
Estaba en el lugar equivocado
en el momento equivocado.
6
00:00:16,798 --> 00:00:19,266
¡Dios mio!
7
00:00:20,369 --> 00:00:23,067
- ¿Adónde vamos?
- A salvar a Michael.
PERSECUCIÃN
8
00:00:25,811 --> 00:00:28,076
No dejen que pase
el limite del condado.
9
00:00:42,902 -
Subtitrari pentru Whole New Thing
keywords: the, thing, below, 2004, korsan, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, eng,
original filename: The Thing Below (2004) - Korsan DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,337 --> 00:00:39,066
The is chopper Echo Tango Black.
2
00:00:39,372 --> 00:00:40,805
Clearing a hundred mile of...
3
00:01:11,137 --> 00:01:12,604
Target turning to green 0
4
00:01:13,006 --> 00:01:14,303
205
5
00:01:48,675 --> 00:01:49,835
Closing our target
6
00:01:58,017 --> 00:01:59,382
Target one
7
00:02:07,093 --> 00:02:09,027
Target similar to the 22 feet
8
00:02:19,672 --> 00:02:20,570
Requesting information...
9
00:02:29,883 --> 00:02:31,510
We're flying in the damn hot zone
10
00:02:31,885 --> 00:02:34,683
Tell them gentleman it washed did that.
We need t
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,570 --> 00:00:30,197
Christina Walters?
2
00:00:30,872 --> 00:00:33,568
God, ik heb die naam al eeuwen
niet meer gehoord.
3
00:00:33,741 --> 00:00:36,335
Zo'n vrouw, die iedere man kan
krijgen die ze maar wil!
4
00:00:36,444 --> 00:00:38,469
Dat is Christina Walters.
5
00:00:38,913 --> 00:00:43,247
We hebben nog wat gehad, maar ze is
geen type voor een vaste relatie.
6
00:00:43,585 --> 00:00:47,043
Ze houdt alleen maar van plezier maken.
7
00:00:47,221 --> 00:00:50,190
Ik heb Christina ontmoet aan de bar,
enorm lekkere kont!
8
00:00:50,491 --> 00:00:54,257
Het ging geweldi
Subtitrari pentru Whole New Thing
keywords: her, minor, thing, 2005, korsan, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Her Minor Thing (2005) - Korsan DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:54,800 --> 00:02:57,000
Onlardan bir tane de arkadaþým aldý.
2
00:02:56,700 --> 00:02:59,698
Harika bir araba býrak ben kullanayým.
3
00:02:59,998 --> 00:03:01,598
Harika bir gün.
4
00:03:06,598 --> 00:03:11,196
Tamam sabah saat 3 te
kamp þarkýlarý söylüyordun.
5
00:03:10,396 --> 00:03:13,996
Haline bak.
Sorunun nedir, Jeana?
6
00:03:14,296 --> 00:03:18,294
Tom.
Sanýrým birbirimizi daha iyi tanýyoruz..
7
00:03:17,694 --> 00:03:20,894
Tom Lindeman'la yatacakmýsýn?!
8
00:03:20,494 --> 00:03:22,694
Evet! Evet, tamam mý?
9
00:03:22,394 --> 00:03:23,994
Neden?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,500 --> 00:00:28,500
Ki Christina Walters?
2
00:00:28,527 --> 00:00:30,155
Christina Walters?
3
00:00:30,829 --> 00:00:33,526
Jézusom, nem is tudom mikor hallottam
utoljára ezt a nevet.
4
00:00:33,700 --> 00:00:36,293
Milyen az a lány,
aki bármelyik fickót megkaphatja magának?
5
00:00:36,402 --> 00:00:38,427
Olyan, mint Christina Walters.
6
00:00:38,871 --> 00:00:43,206
Jártunk... egy ideig,
de õ nem az az elkötelezett fajta.
7
00:00:43,542 --> 00:00:47,000
Csak játszik mindenkivel.
Szereti jól érezni magát.
8
00:00:47,179 --> 00:00:50,149
Egy bárban talál
Subtitrari pentru Whole New Thing
keywords: the, thing, with, two, heads, 1972, dvrip, rkn, fr,
original filename: The.Thing.with.Two.Heads.1972.DVRip.XviD-RKN.FR.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,677 --> 00:00:50,741
LA CHOSE A DEUX TÃTES
2
00:01:41,034 --> 00:01:42,661
Et pour la nourriture ?
3
00:01:42,702 --> 00:01:45,170
Il mange normalement depuis
plus d'une semaine.
4
00:01:45,205 --> 00:01:46,467
Bien.
5
00:01:46,506 --> 00:01:48,497
Des nouveaux signes de rejet ?
6
00:01:48,541 --> 00:01:49,667
Aucun.
7
00:01:49,709 --> 00:01:52,371
Les séquelles de pneumonie
sont complètement parties.
8
00:01:54,380 --> 00:01:57,349
Et sa pression sanguine ?
9
00:01:57,383 --> 00:01:59,681
Elle était un peu alarmante
hier,
10
00:01:59,719 --> 00:02:01,584
mais
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,570 --> 00:00:30,196
¿Christina Walters?
2
00:00:30,871 --> 00:00:33,567
Dios, no habÃa escuchado
ese nombre en años.
3
00:00:33,740 --> 00:00:36,335
La clase de mujer que puede
conseguir los hombres que quiera.
4
00:00:36,444 --> 00:00:38,469
Esa es Christina Walters.
5
00:00:38,912 --> 00:00:43,246
Salimos un tiempo pero no es
de las que se comprometen.
6
00:00:43,585 --> 00:00:47,042
Es una jugadora.
Solo le gusta divertirse.
7
00:00:47,220 --> 00:00:50,189
Conocà a Christina en un bar.
Tremendo pedazo de trasero.
8
00:00:50,490 --> 00:00:54,256
Bailamos toda la no
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,570 --> 00:00:30,197
Bize biraz Christina Walters'dan bahseder misiniz?
2
00:00:30,872 --> 00:00:33,568
Christina Walters??
Tanrým, bu ismi yýllardýr duymuyorum.
3
00:00:33,741 --> 00:00:36,335
Ãstediði erkeði elde edebilecek
türden bir kadýn.
4
00:00:36,444 --> 00:00:38,469
Christina Walters bu.
5
00:00:38,913 --> 00:00:43,247
Kýsa bir süre çýkmýþtýk,
ve baðlanan türde biri deðil.
6
00:00:43,585 --> 00:00:47,043
Tam bir oyuncu. Eðlence istiyor hepsi bu.
7
00:00:47,221 --> 00:00:50,190
Christina ile bir barda karþýlaþtým. Ne kýçtý ama.
8
00:00:50,4
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,580 --> 00:00:34,877
No, esto no es.
2
00:00:35,148 --> 00:00:38,481
Estoy buscando un objeto perdido.
3
00:00:38,585 --> 00:00:42,988
La única dificultad es
que no recuerdo lo que perdÃ.
4
00:00:47,761 --> 00:00:50,992
No, esto no es. No sé por qué la guardo.
5
00:00:51,064 --> 00:00:54,227
No creo que sirva para nada,
ya fue utilizada.
6
00:01:00,140 --> 00:01:03,007
Esto es para el hombre que lo tiene todo.
7
00:01:03,210 --> 00:01:07,044
Para que usted pueda quedarse
con algo de ese hombre.
8
00:01:07,447 --> 00:01:09,347
Puedo pasar toda la noche buscando...
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,900 --> 00:01:17,600
Há um lugar secreto
nas entranhas do pântano
2
00:01:17,400 --> 00:01:21,200
onde os troncos das árvores
crescem tão juntos
3
00:01:21,200 --> 00:01:24,100
que os raios do sol nunca penetram.
4
00:01:25,000 --> 00:01:27,200
O meu povo chama a este lugar
5
00:01:27,200 --> 00:01:29,400
a Ãgua Negra.
6
00:01:29,400 --> 00:01:32,700
à aqui que mora o espÃrito
do pântano.
7
00:01:37,000 --> 00:01:41,300
Este lugar foi sempre cheio de
vida e beleza.
8
00:01:41,900 --> 00:01:44,200
Mas homens maldosos mudaram isso.
9
00:01:44,300 --> 00:01:46,200
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,835 --> 00:00:54,032
LAS COSAS QUE IMPORTAN
2
00:02:04,756 --> 00:02:09,229
Se murió Richard Ellespeare.
Fue profesor mÃo en Harvard.
3
00:02:11,072 --> 00:02:13,177
"Un novelista y humanitario.
4
00:02:14,241 --> 00:02:17,274
Publicó 8 novelas,
entre ellas 'Hope's Way'...
5
00:02:17,504 --> 00:02:20,853
...que ganó el premio Pulitzer".
¿Qué clase de hombre fue?
6
00:02:21,184 --> 00:02:24,697
Un hombre de grandes aspiraciones,
nada menos.
7
00:02:24,832 --> 00:02:26,523
- ¿Papá?
- ¿Qué?
8
00:02:27,040 --> 00:02:28,950
Tengo ganas de ir al baño.
9
00:02:30,
Subtitrari pentru Whole New Thing
keywords: gangs, of, new, york, 2, 9, 7, fps, por, cd, 1, dvdscreener, ninja,
original filename: gangs_of_new_york_29.97fps_por.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1503}{1577}Não filho, nunca.
{1577}{1691}O sangue permanece na navalha.
{1691}{1811}Algum dia entenderá.
{1981}{2048}Algo disso posso recordar...
{2048}{2084}o resto...
{2113}{2156}o resto vem dos sonhos.
{2260}{2319}Arcanjo San Miguel, nos defenda na batalha.
{2350}{2395}Seja nosso protetor...
{2416}{2460}contra os desprezos...
{2476}{2523}e a maldade do demônio.
{2557}{2592}Quem é esse?
{2595}{2629}San Miguel.
{2629}{2646}Quem é?
{2646}{2665}San Miguel.
{2667}{2692}E o que foi o que fez?
{2697}{2773}Expulsou a Satã do ParaÃso.
{2773}{2805}Bom menino.
{4511}{4631}Em nome do EspÃrito Santo.
{5277}{5305}Boyle.
{5305}{5325}J
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,910 --> 00:01:21,510
Daleè v moèvirju
obstaja sveti kraj...
2
00:01:21,940 --> 00:01:25,010
kjer mangrova drevesa
rastejo tesno skupaj...
3
00:01:25,350 --> 00:01:28,640
in kjer sonèni žarki
nikoli ne posvetijo.
4
00:01:29,050 --> 00:01:33,080
Temu kraju pravijo
The Dark Water (Mraèna voda).
5
00:01:33,390 --> 00:01:37,220
Tukaj živi moèvirski duh.
6
00:01:42,130 --> 00:01:46,390
Ta kraj je bil vedno poln
življenja in lepote...
7
00:01:46,940 --> 00:01:49,230
zlobni ljudje pa
so ga spremenili...
8
00:01:49,440 --> 00:01:51,160
z èrpalkami...
9
00:01:51,370 -
Subtitrari pentru Whole New Thing
keywords: star+wars%, 3, a+episode+iv+, +a+new+hope, nowsubtitles, com, url, star+wars%, a+episode+iv+, +a+new+hope, star, wars:, episode, iv, a, new, star+wars%, a+episode+iv+, +a+new+hope, readme, html,
original filename: 165018_Star%2BWars%253A%2BEpisode%2BIV%2B-%2BA%2BNew%2BHope.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[InternetShortcut]
URL=http://www.nowsubtitles.com/
IDList=
[{000214A0-0000-0000-C000-000000000046}]
Prop3=19,2
Subtitrari pentru Whole New Thing
keywords: nowsubtitles, com, url, justice, league:, the, new, frontier, readme, html,
original filename: 160632_Justice%2BLeague%253A%2BThe%2BNew%2BFrontier.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[InternetShortcut]
URL=http://www.nowsubtitles.com/
IDList=
[{000214A0-0000-0000-C000-000000000046}]
Prop3=19,2
Subtitrari pentru Whole New Thing
keywords: +second+season, nowsubtitles, com, url, +second+season, readme, html, +second+season, the, new, adventures, of, old, christine, second,
original filename: 163808_The%2BNew%2BAdventures%2Bof%2BOld%2BChristine%2B%2528Old%2BChristine%2529%2B-%2BSecond%2BSeason.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[InternetShortcut]
URL=http://www.nowsubtitles.com/
IDList=
[{000214A0-0000-0000-C000-000000000046}]
Prop3=19,2
------------
Sponsored links:
------------