Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie White Palace is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Rezultatele cautarii de subtitrari pentru White Palace dupa relevanta:
Subtitrari pentru White Palace
keywords: white, palace, 1990, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: White Palace (1990) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,769 --> 00:01:09,047
ONDA KAHVALTI
2
00:02:16,089 --> 00:02:18,284
Maxy, ben Neil, burgerleri unutma.
3
00:02:18,689 --> 00:02:23,444
Olive Street Köþesi, 18.Cadde.
19.30'da hazýrlar.
4
00:03:19,169 --> 00:03:20,727
Ben annen.
5
00:03:21,129 --> 00:03:25,759
Yarýn Janey'i ziyarete gidiyoruz.
4'te dükkandan al beni.
6
00:03:26,169 --> 00:03:29,559
Alo! Alo?
7
00:03:30,649 --> 00:03:31,638
Tamam!
8
00:03:51,649 --> 00:03:53,082
Max!
9
00:03:56,009 --> 00:03:58,762
Max geldi,
''White Palace'' burgerleri de!
10
00:04:04,609 --> 00:04:06,201
Ne içersin?
- Su iç
Subtitrari pentru White Palace
keywords: white, palace, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1990,
original filename: White Palace - Eng - 23,976fps - 1990.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:19,489 --> 00:02:21,047
[Beep]
2
00:02:21,090 --> 00:02:23,718
Maxie, it's Neil.
Don't forget the burgers, pal.
3
00:02:23,760 --> 00:02:26,251
Corner of Olive and 18th.
It'll be ready at 7:30.
4
00:02:26,296 --> 00:02:28,526
Yee-hah!
5
00:02:28,565 --> 00:02:31,762
[Beep beep beep]
6
00:03:20,750 --> 00:03:23,241
[Telephone rings]
7
00:03:24,187 --> 00:03:26,087
[Ring]
8
00:03:26,122 --> 00:03:27,089
[Beep]
9
00:03:27,123 --> 00:03:28,590
Hello. It's your mother.
10
00:03:28,625 --> 00:03:30,559
Don't forget tomorrow
we visit Janey.
11
00:03:30,593 --> 00:03:33,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:20,440 --> 00:02:23,068
Maxie, es Neil.
No olvides las hamburguesas, amigo.
2
00:02:23,110 --> 00:02:25,601
Es en la esquina de Olive y la 18.
Estarán listas a las 7:30 p.m.
3
00:02:25,646 --> 00:02:27,876
¡SÃ...!
4
00:03:26,175 --> 00:03:27,940
Hola. Habla tu madre.
5
00:03:27,975 --> 00:03:29,909
No olvides que mañana
tenemos que visitar a Janey.
6
00:03:29,943 --> 00:03:32,571
Pásame a buscar a la
tienda a las 4:00 p.m.
7
00:03:33,480 --> 00:03:34,606
¿Hola?
8
00:03:35,510 --> 00:03:36,976
¿Hola?
9
00:03:38,252 --> 00:03:40,447
¡Perfecto!
10
00:03:59,840 -
Advertisement:
------------
------------
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3367}{3430}Maxie, it's Neil.|Don't forget the burgers, pal.
{3431}{3491}Corner of Olive and 18th.|It'll be ready at 7:30.
{3492}{3545}Yee-hah!
{4950}{4986}Hello. It's your mother.
{4986}{5033}Don't forget tomorrow|we visit Janey.
{5034}{5097}You'll pick me up|at the store at 4:00.
{5118}{5145}Hello?
{5174}{5202}Hello?
{5233}{5285}All right!
{5750}{5801}Max!
{5802}{5846}Ha ha ha!
{5847}{5882}Max! Max is here!
{5883}{5934}White Palace burgers!
{6067}{6094}Hi. What are you drinking?
{6095}{6122}Soda.
{6123}{6175}It's a bachelor party.|I'm getting married.
{6233}{6266}Oh! Oh!
{6266}{6328}Hey, what about me?|I want one.
{6329}{6387}Aah!
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,769 --> 00:01:09,047
"ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ"
2
00:02:16,089 --> 00:02:18,284
Ãà êñèê, ýòî Ãèë.
ÃÃ¥ çà áóäü çà áðà òü ãà ìáóðãåðû.
3
00:02:18,689 --> 00:02:23,444
Ããîë Ãëèâ-ñòðèò è 18-é.
à 19:30 âñå áóäåò ãîòîâî.
4
00:03:19,169 --> 00:03:20,727
Ãòî ìà ìà .
5
00:03:21,129 --> 00:03:25,759
ÃÃ¥ çà áóäü, ÷òî çà âòðà ìû Ãà âåùà åì
ÃæåéÃè. Ãà åçæà é çà ìÃîé â ìà ãà çèà â 4.
6
00:03:26,169 --> 00:03:29,559
Ãëëî! Ãëëî!
7
00:03:30,649 --> 00:03:31,638
Ãòëè÷Ãî!
Subtitrari pentru White Palace
keywords: white, palace, 1990, 1, cd, spanish, es, ws, fragment, spa,
original filename: White Palace - 1990 - 1CD - Spanish - es - f48db21c31a588aaafa280ea53781330.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,566 --> 00:01:10,668
<b>PALACIO BLANCO</b>
2
00:02:20,341 --> 00:02:22,901
<i>Maxie, soy Neil. No te olvides
de las hamburguesas, amigo</i>
3
00:02:22,944 --> 00:02:25,572
<i>Esquina con Olive y la 18.
Estar? listo a las 7:30</i>
4
00:02:25,613 --> 00:02:28,081
<i>Yee-hah!</i>
5
00:03:26,274 --> 00:03:27,935
<i>Hola. Soy tu madre</i>
6
00:03:27,975 --> 00:03:30,409
<i>No olvides que ma?ana le
hacemos la visita a Janey</i>
7
00:03:30,445 --> 00:03:33,346
<i>Rec?geme en la tienda a las 4:00</i>
8
00:03:33,381 --> 00:03:36,610
<i>Hola?</i>
9
00:03:38,186 --> 00:03:39,778
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,769 --> 00:01:09,047
"ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ"
2
00:02:16,089 --> 00:02:18,284
Ãà êñèê, ýòî Ãèë.
ÃÃ¥ çà áóäü çà áðà òü ãà ìáóðãåðû.
3
00:02:18,689 --> 00:02:23,444
Ããîë Ãëèâ-ñòðèò è 18-é.
à 19:30 âñå áóäåò ãîòîâî.
4
00:03:19,169 --> 00:03:20,727
Ãòî ìà ìà .
5
00:03:21,129 --> 00:03:25,759
ÃÃ¥ çà áóäü, ÷òî çà âòðà ìû Ãà âåùà åì
ÃæåéÃè. Ãà åçæà é çà ìÃîé â ìà ãà çèà â 4.
6
00:03:26,169 --> 00:03:29,559
Ãëëî! Ãëëî!
7
00:03:30,649 --> 00:03:31,638
Ãòëè÷Ãî!
Subtitrari pentru White Palace
keywords: white, palace, 1990, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, ws, fragment,
original filename: White Palace (1990) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:20,440 --> 00:02:23,068
Maxie, it's Neil.
Don't forget the burgers, pal.
2
00:02:23,110 --> 00:02:25,601
Corner of Olive and 18th.
It'll be ready at 7:30.
3
00:02:25,646 --> 00:02:27,876
Yee-hah!
4
00:03:26,473 --> 00:03:27,940
Hello. It's your mother.
5
00:03:27,975 --> 00:03:29,909
Don't forget tomorrow
we visit Janey.
6
00:03:29,943 --> 00:03:32,571
You'll pick me up
at the store at 4:00.
7
00:03:33,480 --> 00:03:34,606
Hello?
8
00:03:35,816 --> 00:03:36,976
Hello?
9
00:03:38,252 --> 00:03:40,447
All right!
10
00:03:59,840 --> 00:04:01,933
Max!
11
00:04:01,97
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3367}{3430}Maxie, it's Neil.|Don't forget the burgers, pal.
{3431}{3491}Corner of Olive and 18th.|It'll be ready at 7:30.
{3492}{3545}Yee-hah!
{4950}{4986}Hello. It's your mother.
{4986}{5033}Don't forget tomorrow|we visit Janey.
{5034}{5097}You'll pick me up|at the store at 4:00.
{5118}{5145}Hello?
{5174}{5202}Hello?
{5233}{5285}All right!
{5750}{5801}Max!
{5802}{5846}Ha ha ha!
{5847}{5882}Max! Max is here!
{5883}{5934}White Palace burgers!
{6067}{6094}Hi. What are you drinking?
{6095}{6122}Soda.
{6123}{6175}It's a bachelor party.|I'm getting married.
{6233}{6266}Oh! Oh!
{6266}{6328}Hey, what about me?|I want one.
{6329}{6387}Aah!
Subtitrari pentru White Palace
keywords: white, palace, 1990, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, ws, fragment,
original filename: White Palace (1990) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3367}{3422}Maxy, ben Neil, burgerleri unutma.
{3432}{3551}Olive Street Köþesi, 18.Cadde.|19.30'da hazýrlar.
{4944}{4983}Ben annen.
{4993}{5109}Yarýn Janey'i ziyarete gidiyoruz.|4'te dükkandan al beni.
{5119}{5204}Alo! Alo?
{5231}{5256}Tamam!
{5756}{5792}Max!
{5865}{5934}Max geldi,|"White Palace" burgerleri de!
{6080}{6120}Ne içersin?|- Su içeyim. - Su!
{6130}{6196}Bu, bekarlýða veda partisi!|Ben evleniyorum!
{6276}{6325}Ya ben? Ben de birini istiyorum!
{6505}{6568}Hey Max, bazý kutularýn içi boþ!
{6605}{6631}Nasýl olur?
{6672}{6724}Lanet olsun! Baksana:
{6734}{6772}Ãç, dört ...
{6782}{6832}Boþ olamazlar!
{6842}{6891
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3344}{3382}[Beep]
{3383}{3446}Maxie, it's Neil.|Don't forget the burgers, pal.
{3447}{3507}Corner of Olive and 18th.|It'll be ready at 7:30.
{3508}{3561}Yee-hah!
{3562}{3639}[Beep beep beep]
{4813}{4873}[Telephone rings]
{4896}{4941}[Ring]
{4942}{4965}[Beep]
{4966}{5001}Hello. It's your mother.
{5002}{5048}Don't forget tomorrow|we visit Janey.
{5049}{5112}You'll pick me up|at the store at 4:00.
{5134}{5161}Hello?
{5162}{5189}[Door closes]
{5190}{5218}Hello?
{5248}{5301}MAN: All right!
{5302}{5349}[Music playing]
{5766}{5816}Max!
{5817}{5862}Ha ha ha!
{5863}{5898}Max! Max is here!
{5899}{5950}White Palace burgers!
{6083}{6110}Hi.
Subtitrari pentru White Palace
keywords: white, palace, 1990, 1, cd, english, en, ws, fragment, eng,
original filename: White Palace - 1990 - 1CD - English - en - cca3d483c8dbcff682c789eb055193e3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:20,440 --> 00:02:23,068
Maxie, it's Neil.
Don't forget the burgers, pal.
2
00:02:23,110 --> 00:02:25,601
Corner of Olive and 18th.
It'll be ready at 7:30.
3
00:02:25,646 --> 00:02:27,876
Yee-hah!
4
00:03:26,473 --> 00:03:27,940
Hello. It's your mother.
5
00:03:27,975 --> 00:03:29,909
Don't forget tomorrow
we visit Janey.
6
00:03:29,943 --> 00:03:32,571
You'll pick me up
at the store at 4:00.
7
00:03:33,480 --> 00:03:34,606
Hello?
8
00:03:35,816 --> 00:03:36,976
Hello?
9
00:03:38,252 --> 00:03:40,447
All right!
10
00:03:59,840 --> 00:04:01,933
Max!
11
00:04:01,97
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:46: T?umaczenie, g??wnie ze s?uchu...| <<< Mieszacz >>>
00:01:00: T?umaczenie, g??wnie ze s?uchu...| <<< Mieszacz >>>
00:01:30: T?umaczenie, g??wnie ze s?uchu...| <<< Mieszacz >>>
00:02:00: T?umaczenie, g??wnie ze s?uchu...| <<< Mieszacz >>>
00:02:21: Maxie, tu Neil.| Nie zapominaj burger?w, kolego.
00:02:24: R?g Oliwkowej i 18-ej.| Zaczynamy o 7:30.
00:02:26: Yee - hah!
00:03:27: Cze??. Tu twoja matka.
00:03:29: Nie zapomnij, ?e jutro odwiedzamy Janey.
00:03:31: Odbierz mnie spod sklepu o 4:00.
00:03:34: Halo?
00:03:36: Halo?
00:03:39: W porz?dku !
00:04:00: Maaax!
00:04:05: Max! Max tu jest!
00:04:06: Burgery White Palace!
00:04:14: Cze??. Co pijesz?
00:04:15: Soda.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:46: T?umaczenie, g??wnie ze s?uchu...| <<< Mieszacz >>>
00:01:00: T?umaczenie, g??wnie ze s?uchu...| <<< Mieszacz >>>
00:01:30: T?umaczenie, g??wnie ze s?uchu...| <<< Mieszacz >>>
00:02:00: T?umaczenie, g??wnie ze s?uchu...| <<< Mieszacz >>>
00:02:21: Maxie, tu Neil.| Nie zapominaj burger?w, kolego.
00:02:24: R?g Oliwkowej i 18-ej.| Zaczynamy o 7:30.
00:02:26: Yee - hah!
00:03:27: Cze??. Tu twoja matka.
00:03:29: Nie zapomnij, ?e jutro odwiedzamy Janey.
00:03:31: Odbierz mnie spod sklepu o 4:00.
00:03:34: Halo?
00:03:36: Halo?
00:03:39: W porz?dku !
00:04:00: Maaax!
00:04:05: Max! Max tu jest!
00:04:06: Burgery White Palace!
00:04:14: Cze??. Co pijesz?
00:04:15: Soda.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,566 --> 00:01:10,868
PASIÃN SIN BARRERAS
2
00:02:20,341 --> 00:02:22,901
Maxie, habla Neil.
No olvides las hamburguesas.
3
00:02:22,944 --> 00:02:25,572
La Oliva con la 18 a las 7:30.
4
00:02:25,613 --> 00:02:28,081
¡Yi-ja!
5
00:03:26,274 --> 00:03:27,935
Hola, habla tu madre.
6
00:03:27,975 --> 00:03:30,409
No olvides que mañana
visitamos a Janey.
7
00:03:30,445 --> 00:03:33,346
Me recogerás
en la tienda a las 4:00.
8
00:03:33,381 --> 00:03:34,905
¿Hola?
9
00:03:34,949 --> 00:03:36,610
¿Hola?
10
00:03:38,186 --> 00:03:39,778
¡Bien!
11
00:03:59,907 -->
Subtitrari pentru White Palace
keywords: 2008, white, christmas, 1954, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 20083-White_Christmas_(1954)-25_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:09,060 --> 00:02:10,539
Stop here, Sergeant.
2
00:02:11,540 --> 00:02:13,337
What's this all about, Captain?
3
00:02:13,500 --> 00:02:15,695
A little entertainment, sir.
Tonight's Christmas Eve.
4
00:02:15,860 --> 00:02:18,374
These men are moving up tonight!
5
00:02:18,580 --> 00:02:22,414
- They should be lined up for inspection.
- You're absolutely right.
6
00:02:22,580 --> 00:02:25,378
There's no Christmas in the army,
Captain.
7
00:02:25,540 --> 00:02:28,418
There are always slip-ups
during a change in command.
8
00:02:28,580 --> 00:02:30,536
The men get a little loose.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{403}{455}Todos os animais nesta produção
{459}{534}foram tratados com cuidado e|preocupação.
{538}{626}As cenas que parecem ser nocivas|para eles, foram simuladas.
{809}{919}OURO! OURO! OURO!|MlLHARES ACORREM AO ALASCA
{1198}{1272}PRESAS BRANCAS
{2745}{2839}Fotografia
{3025}{3116}Baseado no romance de
{3202}{3309}Argumento
{3380}{3453}Produção
{3513}{3592}Realização
{6074}{6148}Cuidado. Podes ser o|pequeno-almoço dele.
{6248}{6284}Não faças isso.|-Porquê?
{6293}{6316}Ele é meu.
{6390}{6469}Mandei-o vir de São Francisco.|à um cão de famÃlia.
{6473}{6498}Vou ensiná-lo a lutar.
{6502}{6572}Um cão que lute bem pode rend
Subtitrari pentru White Palace
keywords: snow, white, a, tale, of, terror, 1997, 2, 3, 6, fps, 1, cd, 70, mb,
original filename: 21230-Snow_White__A_Tale_of_Terror_(1997)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5}{6}Date tehnice: 1cd; 701MB; 512x272; 23.976fps.
{10}{200}<<0lei din 2006>>
{2523}{2581}Ãn curând vom fi acasã.
{3290}{3332}Lilliana?
{3404}{3469}Nu pot sã respir.
{3591}{3637}Doamne, ce ai!
{3662}{3708}Vizitiu!
{4218}{4259}Copilul...
{4292}{4446}Trebuie sã salvezi copilul!|Trebuie sã vinã pe lume!
{4690}{4803}Iartã-mã! Iartã-mã!
{5212}{5370}"Albã k Zãpada, o poveste întunecatã"|fantezie,SUA,1997
{5529}{5570}Lilli?
{5600}{5648}Lilli!
{5731}{5776}Lilli?
{5778}{5894}Unde e copilul ãsta?
{5986}{6033}Lilli?
{6050}{6087}Lilli!
{6510}{6688}Lasã joaca, micuþo! Sunt prea|bãtrânã, mã nimereºti uºor.
{6722}{6846}Aic
Subtitrari pentru White Palace
keywords: beloe, solntse, pustyni, white, sun, of, the, desert, 1970, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 36472-Beloe_solntse_pustyni_[White_Sun_of_the_Desert]_(1970)-25_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,900 --> 00:00:09,850
Studioul Mosfilm
2
00:00:12,000 --> 00:00:16,950
Uniunea Artisticã Experimentalã
3
00:00:52,660 --> 00:00:56,180
ªi îþi mai spun ceva,
dragã Katerina Matveievna:
4
00:00:57,560 --> 00:01:01,620
semeni cu o lebãdã albã,
5
00:01:02,260 --> 00:01:07,990
care pluteºte cãtre locul
în care trebuie sã ajungã...
6
00:01:09,090 --> 00:01:12,060
asta îmi taie rãsuflarea,
mã face fericit,
7
00:01:12,230 --> 00:01:14,790
parcã lovit
de-o ghiulea de tun.
8
00:02:19,790 --> 00:02:25,150
SOARELE ALB AL DEªERTULUl
9
00:02:26,790 --> 00:02:31,390
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2437}{2565}SNJEGULJICA I SEDAM PATULJAKA
{2704}{2811}Nekad davno živjela je dražesna|princeza Snjeguljica.
{2815}{2915}Njena zla maæeha, kraljica,|bojala se da æe jednog dana
{2919}{3014}ljepota Snežane biti veæa|od njene. Obukla ju je
{3017}{3102}u prnje i naterala je da|radi kao služavka u kuhinji.
{3117}{3212}Svakoga dana taÅ¡ta kraljica|pitala je Ãarobno ogledalo,
{3216}{3290}Ogledalce moje, reci mi|na svijetu najlepši tko je?
{3293}{3378}Sve dok je Ogledalce govorilo,|Ti si kraljice najljepša,
{3382}{3529}Snežana je bila sigurna od|kraljièine okrutne ljubomore.
{4065}{4123}Robe u ogledalu,
{4125}{4216}doði iz udaljenih kr
Subtitrari pentru White Palace
keywords: harold, and, kumar, go, to, white, castle, 2004, czdub, ant, cesky,
original filename: 6ef314da3e01b34ff568b88865787946.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:00,220 --> 00:00:02,051
MAGIC BOX
uvádÃ
1
00:00:15,740 --> 00:00:19,130
ZAHULÃME, UVIDÃME
2
00:00:22,380 --> 00:00:27,215
Billy, zvedni prdel, je skoro pìt
a ten syèák èeká na svýho panáka.
3
00:00:27,340 --> 00:00:31,094
- Ne. Dej to sem, já to spálÃm.
- Nech toho.
4
00:00:31,660 --> 00:00:34,174
Už je to pùl roku,
je èas jÃt dál, ne?
5
00:00:34,300 --> 00:00:39,055
I kdybych poznal jinou ženskou,
nevìdìl bych co s nÃ.
6
00:00:39,700 --> 00:00:42,737
Když se mnou veèer pùjdeš,
slibuju, že si zašukáš.
7
00:00:42,860 --> 00:00:47,888
Je to lákavý, ale šéf potøebuje
aktualizovat tyhle finanènà modely.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,427 --> 00:00:35,027
EL PALACIO ENCANTADO
2
00:03:26,739 --> 00:03:29,799
Ezra, ven a sentarte.
3
00:03:29,842 --> 00:03:32,310
No pasará nada
una noche como ésta.
4
00:03:32,345 --> 00:03:33,676
Bebe, hombre.
5
00:03:33,713 --> 00:03:36,307
No. Eso es lo que quiere.
¿No lo ves?
6
00:03:36,349 --> 00:03:38,749
- Pero la tormenta...
- Al diablo con la tormenta.
7
00:03:38,785 --> 00:03:40,116
Vamos, Micah.
8
00:03:41,387 --> 00:03:43,287
Ven a beber con nosotros.
9
00:03:51,698 --> 00:03:53,427
¡Mira!
10
00:03:57,804 --> 00:03:59,965
Trae nuestros sombreros.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,000 --> 00:00:19,124
SubtÃtulos por Midas y Ghesus,
traducción al español: Sonic999
2
00:01:17,750 --> 00:01:23,647
TERKEL EN PROBLEMAS
3
00:01:25,910 --> 00:01:27,023
¡Hola niños!
¿Están cómodos?
4
00:01:27,126 --> 00:01:32,763
Mi nombre es Arne y les contaré
un cuento sobre un niño que conozco: Terkel
5
00:01:39,041 --> 00:01:42,359
Terkel es un niño saludable,
salvo cuando está enfermo, claro.
6
00:01:42,453 --> 00:01:45,723
Pero es un buen niño
y tiene huesos en su narÃz.
7
00:01:46,334 --> 00:01:49,211
Ustedes se preguntarán:
"¿Huesos en su narÃz? ¿Eso
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:25,592 --> 00:00:27,059
Let's do it, buddy!
1
00:00:29,362 --> 00:00:32,422
Somebody out there
wants a scapegoat
and they've picked Ron.
2
00:00:32,499 --> 00:00:34,228
But l'm no burglar
and l'm no killer.
3
00:00:34,300 --> 00:00:36,393
Help him, please.
He's got a prior.
4
00:00:36,469 --> 00:00:38,130
(KITT)
MichaeI, Iook out!
5
00:00:39,072 --> 00:00:40,937
You're the one
the police
are looking for.
6
00:00:41,007 --> 00:00:42,440
There was nowhere
else to take him.
7
00:00:42,509 --> 00:00:43,908
The whole town's
after him.
8
00:00:43,977 --> 00:00:47,003
Hold it right there, son.
Chief Rupert Craig.
9
00:00:47,080 --> 00:
Subtitrari pentru White Palace
keywords: white, and, the, seven, dwarfs, branca, de, neve, os, sete, anoes, portugues, brasileiro,
original filename: 071592003Snow White and the Seven Dwarfs.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,210 --> 00:00:30,864
BRANCA DE NEVE
E OS SETE ANÃES
2
00:00:41,006 --> 00:00:43,030
Meu sincero agradecimento
à minha equipe
3
00:00:43,405 --> 00:00:45,362
cuja dedicação, criatividade
e esforço
4
00:00:45,615 --> 00:00:49,064
tornou possÃvel esta produção.
Walt Disney
5
00:01:47,751 --> 00:01:51,132
Era uma vez uma adorável Princesinha
chamada Branca de Neve.
6
00:01:51,447 --> 00:01:56,197
Sua vaidosa e maldosa Madrasta temia
que um dia Branca de Neve fosse mais
linda do que ela.
7
00:01:56,686 --> 00:02:02,441
Então ela vestia a Princesinha em trapos
e a forç
Subtitrari pentru White Palace
keywords: 3, 5, white, dragon, 2004, dvdscr, tlf, shareconnector,
original filename: 35_White.Dragon.2004.DVDSCR.XviD-TLF.ShareConnector.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,880 --> 00:01:11,519
Eu não quero ser uma pessoa
que se mete com os gangs
2
00:01:11,640 --> 00:01:13,949
'Porque eu nao gosto de lutas
3
00:01:14,080 --> 00:01:16,196
lutar é estupido
4
00:01:16,320 --> 00:01:18,231
o derrotado morre
5
00:01:18,360 --> 00:01:20,635
e o vencedor vai ser vingado
6
00:01:20,760 --> 00:01:22,796
vai morrer
7
00:01:23,680 --> 00:01:26,069
isso é verdade e se a minha
face fica deformada
8
00:01:26,200 --> 00:01:28,191
Eu sou tão bonita
9
00:01:30,160 --> 00:01:31,673
o meu plano no futuro
10
00:01:31,800 --> 00:01:35,156
é acabar o
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{639}{800}Walt Disney|Blanca Nieves y los Siete Enanitos
{800}{950}Adaptado de|Los Cuentos de Hadas de GRIMM
{2417}{2536}"Blanca Nieves y los Siete Enanitos"
{2679}{2761}"Erase una vez, una linda princesita|llamada Blanca Nieves.
{2763}{2845}Su vanidosa y malvada madrastra,|la Reina...
{2847}{2929}temió que un dÃa la belleza de|Blanca Nieves superara la suya.
{2931}{3001}Entonces, vistió a princesita|con andrajos...
{3003}{3084}y la obligo a trabajar|como criada.
{3085}{3192}Cada dÃa la Reina|consultaba su espejo mágico.
{3193}{3288}'Espejo Mágico en la pared.|Quién es la más bella de todas?'
{3289}{3362}... y mientras el espejo res
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:48:44,908 --> 00:48:48,173
Michael, detecto a dos hombres.
Uno tiene un rifle.
2
00:48:48,244 --> 00:48:50,974
¡Stephanie!
¡Métete! ¡Rápido!
3
00:48:51,047 --> 00:48:52,981
¡KITT, cúbrenos!
4
00:48:55,018 --> 00:48:57,543
El caso está basado en tu testimonio.
5
00:48:57,620 --> 00:49:00,817
Pase lo que pase,
quédate con KITT.
6
00:49:03,059 --> 00:49:06,722
Me pareces muy familiar.
Tu voz, como te mueves.
7
00:49:08,264 --> 00:49:11,131
La sacarán de la jugada
antes de que llegue al gran jurado.
8
00:49:25,815 --> 00:49:27,146
El auto increÃble...
9
00:49:27,217
Subtitrari pentru White Palace
keywords: ally, mcbeal, 4x1, 9, buscando, a, barry, white, subtitulos, canciones,
original filename: 2000338.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,015 --> 00:00:06,061
Sólo tú...
2
00:00:06,800 --> 00:00:08,554
...puedes hacer...
3
00:00:08,855 --> 00:00:12,046
...que el mundo parezca sano.
4
00:00:13,164 --> 00:00:16,789
Sólo tú...
5
00:00:18,005 --> 00:00:19,545
...y hacer...
6
00:00:19,846 --> 00:00:23,054
...brillar la oscuridad.
7
00:00:27,591 --> 00:00:29,665
Y tú sólo...
8
00:00:30,618 --> 00:00:32,393
...puedes llenarme...
9
00:00:32,594 --> 00:00:34,876
...como lo haces.
10
00:00:36,426 --> 00:00:38,728
Y llenar mi corazón...
11
00:00:39,129 --> 00:00:40,367
...de amor.
12
00:00:40,780
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{500}{580}Ãúëúìáèÿ Ãèê÷úðñ ïðåäñòà âÿ
{618}{690}åäèà ôèëì Ãà Ãà ðáåò Ãðüîäåð
{1010}{1090}ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
{1210}{1290}ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃ
{1845}{1949}ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃ ÃÃÃÃ
{2010}{2030}ó÷à ñòâóâà ò îùå
{2315}{2390}ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
{2438}{2500}ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃ
{2550}{2620}ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
{2800}{2872}ìóçèêà ÃÃÃÃÃà ÃÃÃ
{3400}{3470}îïåðà òîð ÃÃÃÃÃà ÃÃÃÃÃÃ
{3500}{3550}ïî ðîìà Ãà "ÃåîìúæåÃà ìëà äà æåÃà |òúðñè ñúùà òà " îò Ãæîà Ãóö
{3570}{3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,087 --> 00:00:33,159
BIJELI LOVAC
CRNO SRCE
2
00:00:58,447 --> 00:01:02,599
John Wilson. Nasilan èovjek
odan nasilnim postupcima.
3
00:01:02,967 --> 00:01:04,958
Tvrde da je tako...
4
00:01:05,127 --> 00:01:07,436
...zbog njegove
manije za samouništenjem.
5
00:01:07,607 --> 00:01:10,679
Ta uopæavanja uvijek se
doimaju netoènim.
6
00:01:10,967 --> 00:01:13,322
Zato ja moram pisati o Johnu.
7
00:01:13,487 --> 00:01:15,921
Sjajan nosite-se-svi filmaš...
8
00:01:16,087 --> 00:01:18,362
...koji je prekršio
sva nepisana pravila...
9
00:01:18,527 --> 00:01:20,438
...f
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:01:01,000 --> 00:01:06,000
Nederlandse vertaling:
(c) Fash Productions
1
00:01:16,159 --> 00:01:20,960
Iedereen vraagt mij waarom ik aan het eind begin
en vervolgens terugwerk naar het begin.
2
00:01:21,131 --> 00:01:23,326
De reden is eenvoudig.
3
00:01:23,500 --> 00:01:27,766
Ik kon het begin niet begrijpen
totdat ik bij het eind was.
4
00:01:29,806 --> 00:01:33,003
Er ontbraken te veel stukjes
van de puzzel.
5
00:01:33,176 --> 00:01:36,111
Te veel dat ze nooit zou vertellen.
6
00:01:37,680 --> 00:01:42,276
Ik zou deze dingen kunnen verkopen.
Mensen willen ze graag kopen.
7
00:01:42,452 --> 00:01:44,920
Maar ik zou dit eerst in brand steken.
Subtitrari pentru White Palace
keywords: the, sopranos, 2x1, 2, knight, in, white, satin, armor,
original filename: ab55409029a7aff37204f214adbf1fea.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,893 --> 00:01:38,407
VITEZ U BIJELOM SATENSKOM OKLOPU
2
00:02:04,333 --> 00:02:06,210
Naspavala sam se
na ovome.
3
00:02:06,453 --> 00:02:07,681
Držiš to?
4
00:02:07,933 --> 00:02:12,563
"Izgladnjeli studoši."
Santa Monica, '78.
5
00:02:12,773 --> 00:02:14,001
Radila si selidbe?
-Da.
6
00:02:14,253 --> 00:02:17,962
Koliko si poslova radila?
-Dovoljno da znam da više neèu.
7
00:02:18,213 --> 00:02:22,684
Po podovima se sjajno skliže.
-Sjajan si, Rick.
8
00:02:22,893 --> 00:02:25,965
Divno, Juliet! Divno!
9
00:02:27,973 --> 00:02:29,884
Richiejev sin
ide u Rio?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,180 --> 00:00:08,200
EL TIGRE BLANCO
2
00:00:26,960 --> 00:00:33,000
Adulando y odiando al Fuerte.
Preparado para destrozar al Débil,
3
00:00:33,001 --> 00:00:39,000
Desconfiado... sospechoso... cruel
y salvaje. No teme a Dios... no confÃa
4
00:00:39,001 --> 00:00:44,100
en ningún Hombre... Es el Tigre Blanco...
en el Corazón del Estafador.
5
00:01:03,061 --> 00:01:09,530
La casa de Mike Donovan... con la marca
de Scotland Yard en su puerta.
6
00:01:15,980 --> 00:01:19,900
Donovan estaba sumido en una vaga
inquietud... era como un lobo,
7
00:01:19,901 --> 00:01:23,700
que
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,334 --> 00:00:23,668
Poslednjih 8 godina
radim sam.
2
00:00:23,921 --> 00:00:26,708
Glavni posao su mi
muške èarape.
3
00:00:27,091 --> 00:00:32,548
Kupujem ih po 100 kilograma
i prodajem tri para za dolar.
4
00:00:33,097 --> 00:00:39,302
U poèetku su me lokalne vlasti
gnjavile zbog dozvole za rad.
5
00:00:39,896 --> 00:00:42,387
To bi mi odnosilo svu zaradu.
6
00:00:42,649 --> 00:00:48,403
Radeæi kao èitaè misli
i prorièuæi buduænost,
7
00:00:48,614 --> 00:00:53,905
znao sam da me ruka pravde
teže može dohvatiti
8
00:00:54,245 --> 00:00:57,661
ako sam pod BoÅ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{775}{866}Harold & Kumar|visitan el Castillo Blanco
{867}{917}-Harold y Kume-
{943}{1003}¡Billy!|Mueve el culo.
{1005}{1086}Son casi las 5:00, y este|chico malo necesita su trago.
{1088}{1126}- Dame eso.|- No.
{1128}{1181}- La voy a quemar.|- Basta.
{1183}{1246}Ya pasaron seis meses.|Es hora de seguir adelante.
{1248}{1333}Aunque quisiera conocer otras|mujeres, no sabrÃa que hacer.
{1335}{1373}He estado fuera del juego|tanto tiempo.
{1375}{1453}Billy, sal conmigo esta noche,|y te prometo que tendrás sexo.
{1455}{1485}Suena muy tentador.
{1487}{1549}Pero, Berenson necesita que haga|estos modelos financieros
{1551}{1591}para la reunión|
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,279 --> 00:01:38,543
Nunca pensé que me unirÃa
a los Jiangwu
2
00:01:39,349 --> 00:01:40,441
No me gusta la violencia
ni los asesinatos
3
00:01:41,318 --> 00:01:42,842
Es estúpido
4
00:01:43,753 --> 00:01:45,243
Si pierdes, mueres
5
00:01:46,089 --> 00:01:49,149
Si ganas, hay una venganza
6
00:01:50,227 --> 00:01:54,357
Y podrÃan hacerme una
cicatriz en la cara
7
00:01:55,265 --> 00:01:57,028
Yo solo quiero divertirme
8
00:01:57,100 --> 00:02:00,069
con mi maridito
9
00:02:00,937 --> 00:02:02,734
Yo, Fénix Negro, nunca soñé
10
00:02:03,273 --> 00:02:05,036