Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie White Nights 1985 is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Rezultatele cautarii de subtitrari pentru White Nights 1985 dupa relevanta:
Subtitrari pentru White Nights 1985
keywords: white, nights, 1985, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 30080-White_Nights_(1985)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:07:45,760 --> 00:07:47,876
Bravo!
2
00:07:58,800 --> 00:08:00,438
Bravo!
3
00:08:51,920 --> 00:08:54,115
Oh, shit.
4
00:08:55,400 --> 00:08:57,960
Just tell me about this French girl.
5
00:08:58,040 --> 00:09:01,999
Is it serious or just another
one of his flings?
6
00:09:02,080 --> 00:09:06,870
- Did you talk to Dr. Harris yet?
- I don't need to see him, I'm fine.
7
00:09:07,040 --> 00:09:09,190
- Yes? Who is it?
- Listen, Anne.
8
00:09:09,280 --> 00:09:13,239
- Tell me when he's going to England?
- No.
9
00:09:14,080 --> 00:09:15,718
Yes? No. No.
10
00:09:15,880 --> 0
Subtitrari pentru White Nights 1985
keywords: white, nights, 1985, 1, cd, portuguese, br, pb, o, sol, da, meia, noite, brasil,
original filename: White Nights - 1985 - 1CD - Portuguese-BR - pb - d3e2280e76bb4e1ab28d049072948335.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,000 --> 00:00:57,100
O Sol da Meia-Noite
2
00:07:45,760 --> 00:07:46,776
Bravo!
3
00:07:58,400 --> 00:07:59,538
Bravo!
4
00:08:51,920 --> 00:08:54,115
Oh, merda.
5
00:08:55,000 --> 00:08:57,560
Fale sobre essa garota francesa.
6
00:08:58,040 --> 00:09:01,999
? algo s?rio ou ? mais outra de
suas acompanhantes passageiras?
7
00:09:02,280 --> 00:09:06,270
- J? falou com o Dr. Harris?
- N?o preciso, estou bem.??
8
00:09:07,040 --> 00:09:09,190
- Sim? Quem ??
- Escute, Anne.?
9
00:09:09,280 --> 00:09:13,239
- Diga-nos quando voltar? para a Inglaterra.
- N?o.???????????????
Subtitrari pentru White Nights 1985
keywords: white, nights, 1985, korsan, 2, fps, cd, en, divxforever, mess, 1, english,
original filename: White Nights (1985) - Korsan DVDRip - 25fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:07:45,760 --> 00:07:47,876
Bravo!
2
00:07:58,800 --> 00:08:00,438
Bravo!
3
00:08:51,920 --> 00:08:54,115
Oh, shit.
4
00:08:55,400 --> 00:08:57,960
Just tell me about this French girl.
5
00:08:58,040 --> 00:09:01,999
Is it serious or just another
one of his flings?
6
00:09:02,080 --> 00:09:06,870
- Did you talk to Dr. Harris yet?
- I don't need to see him, I'm fine.
7
00:09:07,040 --> 00:09:09,190
- Yes? Who is it?
- Listen, Anne.
8
00:09:09,280 --> 00:09:13,239
- Tell me when he's going to England?
- No.
9
00:09:14,080 --> 00:09:15,718
Yes? No. No.
10
00:09:15,880 --> 0
Advertisement:
------------
------------
Subtitrari pentru White Nights 1985
keywords: soleildenuit, 2, cd, white, nights, 1985, int, hanstyle, fre, 1,
original filename: soleildenuit-2cd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,720 --> 00:01:05,312
Chouette musique, hein ?
2
00:01:10,280 --> 00:01:13,670
Beaucoup plus...
rythmiquement acrobatique.
3
00:01:13,880 --> 00:01:15,996
Ãa te manque pas ?
4
00:01:21,160 --> 00:01:22,673
Si... quelquefois.
5
00:01:25,840 --> 00:01:29,799
- Mais c'est fini pour moi, là -bas.
- Connerie !
6
00:01:33,880 --> 00:01:38,880
- Je serais arrêté, si je rentrais.
- Ce temps-là est révolu.
7
00:01:38,880 --> 00:01:40,438
Les choses ont changé.
8
00:01:41,720 --> 00:01:45,998
Tu sais que dalle, mon pauvre.
Rien de rien...
9
00:01:50,960 --> 00:01:54,589
Mo
Subtitrari pentru White Nights 1985
keywords: white, nights, 1985, cze, 3, cd, 2, waf, baryshnikov, 1,
original filename: white.nights.(1985).cze.3cd.(3289963).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,949 --> 00:00:14,787
- Mu?i zest?rnou, je?t? p?edt?m
ne? jejich ?as na zemi za?ne b?t k n??emu.
2
00:00:17,248 --> 00:00:19,458
Pod?vejte se na n?!
3
00:00:21,544 --> 00:00:26,299
Jste modern? mu?, ale moc rozbou?en?.
Raymonde.
4
00:00:26,549 --> 00:00:32,388
Ale nakonec je to lep?? pro
pr?ci v divadle ne? v dole.
5
00:01:00,916 --> 00:01:03,753
- Raymonde, jsi v po??dku?
6
00:01:03,919 --> 00:01:05,963
- Jo, jo.
- Co cht?l?
7
00:01:06,047 --> 00:01:09,383
- Cht?l si popov?dat!
Dr?? nad lidmi ochrannou ruku.
8
00:01:09,508 --> 00:01:12,261
- Ne! Tohle ti ?ekl?
9
00:01
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:08:38,367 --> 00:08:40,676
¡Bravo!
2
00:08:51,407 --> 00:08:53,045
¡Bravo!
3
00:09:44,727 --> 00:09:46,922
Ay, mierda.
4
00:09:48,207 --> 00:09:50,641
Háblame de esta chica francesa.
5
00:09:50,847 --> 00:09:54,635
¿Es algo serio
o solo es otro de sus ligues?
6
00:09:54,887 --> 00:09:59,483
- ¿Has hablado con el doctor Harris?
- No lo necesito, estoy bien.
7
00:09:59,647 --> 00:10:01,922
- ¿S� ¿Quién es?
- Escucha, Anne.
8
00:10:02,087 --> 00:10:06,046
- ¿Me dices cuándo se va a Inglaterra?
- No.
9
00:10:06,887 --> 00:10:08,320
¿S� No. No.
10
00:10:08,487
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3776}{3872}You've arrived!|Cross the canal and you'll be home.
{3873}{3934}Let's get the tram.|He's sleeping standing up.
{3935}{4023}Let's see if it's still running.|See you tomorrow!
{4040}{4124}Again, many thanks.
{4125}{4187}For what?|It's our pleasure, right, Maria?
{4188}{4244}-But of course!|-When we go back there,
{4245}{4327}on another nice day like|today, i'll let you know!
{4328}{4393}-Thanks.|-Wait till he settles in
{4394}{4480}...and you'll see he'll find better|ways of spending his Sundays!
{4505}{4591}Hurry! The night tram's coming!
{4592}{4658}Just a moment!
{8223}{8317}What are you doing here?|You're hungry, poor thing,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:18:Dolina San Fernando,|1977 r.
00:01:29:Jazda na koniec kolejki!
00:01:37:- Cze??, Maurice!|- Jackie! Jack!
00:01:42:Jak si? masz?
00:01:44:I urocza Amber Waves.
00:01:47:- Gdzie?cie si? podziewali?|- Byli?my na wakacjach.
00:01:51:Nigdy wi?cej|mnie nie zaniedbujcie.
00:01:54:Skarbie, jeste? najseksowniejsz?|dupci? w kraju.
00:01:59:- Kocham ci?!|- Czaru? z ciebie.
00:02:02:Stolik ju? czeka.|Przy?l? wam mi?czaki.
00:02:06:Jack, jestem ch?tny i got?w.
00:02:09:We? mnie do swojego filmu.|To b?dzie przeb?j!
00:02:16:Mieczaki dla Jacka i Amber.|Biegiem!
00:02:21:Jak si? bawicie?
00:02:24:Male?ka, zrobimy sobie zdj?cie.|Kocham ci?.
00:02:33:Szukali?my ci?, stary!|Gdzie by?e?
Subtitrari pentru White Nights 1985
keywords: fiore, delle, mille, una, notte, il, 1974, 2, 3, 9, 7, fps, arabian, nights, pasolini,
original filename: 38523-Fiore_delle_mille_e_una_notte,_Il_(1974)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,138 --> 00:00:31,088
FLOAREA CELOR 1001 DE NOPÃI
2
00:02:13,143 --> 00:02:17,513
Adevãrul întreg nu se aflã
într-un singur vis, ci în mai multe.
3
00:02:21,901 --> 00:02:25,863
Cât daþi pe sclava lunii?
4
00:02:25,963 --> 00:02:30,320
Nici o femeie nu mângâie ca ea...
5
00:02:30,421 --> 00:02:32,529
Nu veþi gãsi ceva mai bun!
Vã va adormi ca pe un prunc!
6
00:02:32,631 --> 00:02:36,595
Vã va mângâia picioarele ºi
veþi sãri ca un þap!
7
00:02:37,049 --> 00:02:38,419
Cum spune poetul:
8
00:02:40,876 --> 00:02:45,825
"Femeia care mângâie,
e mai de preþ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,000 --> 00:00:25,895
ARABIAN NIGHTS
2
00:02:07,608 --> 00:02:11,044
Truth lies not in one dream,
but in many dreams
3
00:02:16,503 --> 00:02:19,938
Who will bid for this slave,
the Lady of Moons?
4
00:02:20,629 --> 00:02:24,185
She will give the best massages
you have ever had
5
00:02:25,156 --> 00:02:27,399
...head massages to bring
sweet sleep...
6
00:02:27,400 --> 00:02:30,425
leg massages to make you
skip like a goat
7
00:02:31,887 --> 00:02:33,280
As the poet says...
8
00:02:35,774 --> 00:02:40,431
She is worth more than wise men.
She tends to the heads of kings
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2278}{2342}Eu tenho um negócio para gerir aqui.
{2342}{2365}Yo. Maurice!
{2365}{2415}Jackie! Jack!
{2415}{2482}Jackie! Jack! Como estás?
{2501}{2550}E a amorosa senhora Amber Waves.
{2573}{2634}Estou chateado por teres andando desaparecido.
{2634}{2664}Estivemos de férias.
{2664}{2748}Nunca mais fiques tanto tempo sem|aparecer no meu clube.
{2748}{2801}Não é por nada, querida, mas...
{2801}{2890}Tu és a cabra mais sexy|no paÃs inteiro.
{2890}{2926}Adoro-te
{2926}{2948}Ãs tão charmoso.
{2948}{3035}Eu arranjo-vos um bom lugar.|Mando embora alguns cromos.
{3035}{3090}Jack. Eu estou pronto. Estou disponivél.
{3090}{3209}Põe-me n
Subtitrari pentru White Nights 1985
keywords: talladega, nights, the, ballad, of, ricky, bobby, 2006, 5, ro,
original filename: 6191-sub_Talladega-Nights-The-Ballad-of-Ricky-Bobby-2006_5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:17,125 --> 00:02:19,320
"America vrea vitezã.
2
00:02:19,525 --> 00:02:22,278
Vitezã mare, rea, dementã".
3
00:02:33,525 --> 00:02:40,840
VITEZOMANU' RICKY BOBBY
4
00:02:45,885 --> 00:02:49,639
- Ghici cât de repede mergem acum.
- Mã doare-n pix, eu nasc!
5
00:02:49,845 --> 00:02:52,643
169 km la orã, îþi vine sã crezi?
6
00:02:57,845 --> 00:03:00,359
Reese, tocmai ai trecut de spital!
7
00:03:01,765 --> 00:03:04,996
- Vine bebeluºul, vine acum!
- Bine, bine, stai puþin.
8
00:03:05,205 --> 00:03:08,003
- Ãn regulã, dar cred cã e blocat.
- Ãine-te de ceva. Gata?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,528 --> 00:00:31,827
????? ???? ?????.
2
00:00:31,898 --> 00:00:33,866
?? ?????? ?????.
3
00:00:36,736 --> 00:00:38,704
??????? ???.
4
00:00:45,078 --> 00:00:49,014
?????? ?? ?? ????? ?? ???? ???? ;
5
00:00:49,082 --> 00:00:51,016
?????? ?? ?????.
6
00:00:51,084 --> 00:00:54,019
???? ??????? ??????? ??? ??? ???? ???.
7
00:00:54,087 --> 00:00:55,520
???,
8
00:00:55,588 --> 00:00:57,453
??? ???? ???????,
9
00:00:57,524 --> 00:01:00,049
??? ???? ????????? ???,
??????????...
10
00:01:00,126 --> 00:01:01,354
??????????.
11
00:01:01,428 --> 00:01:05,865
?? ??????????
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,966 --> 00:01:15,943
Subtitles by _Engel_
verliebt_Engel@hotmail.com
2
00:01:36,029 --> 00:01:39,900
"Cât reziºti fãrã sex?"
3
00:02:08,595 --> 00:02:10,931
Bunã. Bunã.
4
00:02:10,931 --> 00:02:12,099
Deci... Stai Hey Hey
5
00:02:13,734 --> 00:02:16,837
Eºti potlogar.
Dã-mi asta.
6
00:02:24,144 --> 00:02:25,412
Hey?
7
00:02:41,528 --> 00:02:43,297
Hey iubire.
Iubire!
8
00:02:45,098 --> 00:02:49,703
Opreºte-o.
Ugh! Opreºte-o!
9
00:02:55,876 --> 00:02:57,177
Crezi cã asta e o glumã ?
10
00:02:57,177 --> 00:02:59,379
Când vin acasã disearã,
o sã di
Subtitrari pentru White Nights 1985
keywords: babel, opera, ou, la, repetition, de, don, juan, wolfgang, amadeus, mozart, 1985, pob, 1, cd, 1422, the, pacifier,
original filename: babel.opera.ou.la.repetition.de.don.juan.de.wolfgang.amadeus.mozart.(1985).pob.1cd.(1422).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,000 --> 00:00:47,285
Aten??o!
2
00:00:48,867 --> 00:00:50,498
Este ? o nosso homem,
3
00:00:50,499 --> 00:00:52,128
Professor Howard Plummer.
4
00:00:52,129 --> 00:00:55,293
Ele foi raptado por
um grupo de rebeldes s?rvios.
5
00:00:55,391 --> 00:00:59,939
Eu sei que estamos de p? h? 72 horas,
mas eu espero perfei??o.
6
00:00:59,940 --> 00:01:01,521
Nada al?m disso.
7
00:01:05,079 --> 00:01:06,957
O inimigo tem um barco,
8
00:01:06,958 --> 00:01:09,231
4 jet-skis e um helic?ptero.
9
00:01:09,330 --> 00:01:12,395
Vou lev?-los at? chegarmos
ao alcance do radar.
10
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,408 --> 00:00:35,869
Bienvenidos a La Habana
2
00:00:42,751 --> 00:00:44,211
Noviembre de 1958...
3
00:00:44,253 --> 00:00:46,129
mi último año en el colegial.
4
00:00:46,922 --> 00:00:48,799
Mientras las otras chicas estaban bailando con Elvis...
5
00:00:48,841 --> 00:00:50,259
y soñando con el encuentro del baile de formatura...
6
00:00:50,300 --> 00:00:53,387
yo estaba leyendo Jane Austen y soñando con la facultad.
7
00:00:53,595 --> 00:00:56,306
Y entonces mis padres anunciaron que estábamos cambiando para Cuba.
8
00:00:56,932 --> 00:00:58,600
En
Subtitrari pentru White Nights 1985
keywords: boogie, nights, 1997, 2, 3, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, unseen, eng,
original filename: Boogie Nights (1997) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,896 --> 00:01:38,022
Yo, Maurice!
2
00:01:38,064 --> 00:01:39,429
Jackie-Jack!
3
00:01:40,934 --> 00:01:43,300
How you doin'?
4
00:01:43,336 --> 00:01:45,930
And Miss lovely Amber Waves.
5
00:01:47,240 --> 00:01:49,105
You haven't been around.
6
00:01:49,142 --> 00:01:51,110
We were on vacation.
7
00:01:51,144 --> 00:01:53,271
Don't ever stay away
from my club that long again.
8
00:01:53,313 --> 00:01:54,541
You got it.
9
00:01:54,581 --> 00:01:55,707
And not for nothing, honey...
10
00:01:55,748 --> 00:02:00,208
but you are the sexiest bitch
here, and I love you!
Subtitrari pentru White Nights 1985
keywords: remo, williams:, the, adventure, begins, 1985, 1, cd, czech, cz, nezn,
original filename: Remo Williams: The Adventure Begins - 1985 - 1CD - Czech - cz - e4b15af801010018ad49e26877ac758b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,042 --> 00:00:06,042
Film byl pozm?n?n od p?vodn? verze.
Byl zform?tov?n, aby vyhovoval Va?? televizi.
2
00:00:08,142 --> 00:00:15,042
-=tkimitkiy's piracy corporation=-
uv?d?
3
00:01:13,042 --> 00:01:18,242
Remo Williams: Dobrodru?stv? za??n?
4
00:03:22,452 --> 00:03:26,039
... mluv? r?dio ...
5
00:03:26,123 --> 00:03:28,709
... po??d mluv? r?dio ...
6
00:03:28,792 --> 00:03:31,920
... je to n?jak? basketballov? z?pas ...
7
00:03:32,004 --> 00:03:34,965
... nechce se mi to p?ekl?dat ...
8
00:03:35,007 --> 00:03:39,094
... zm?nka o Magic Johnsnovi ...
9
00:03:39,136 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:15,720 --> 00:03:18,632
Achterom, jullie. Jij, op de uitkijk.
2
00:03:42,320 --> 00:03:43,878
Klootzakken.
3
00:03:52,560 --> 00:03:54,312
Bof jij even.
4
00:03:56,000 --> 00:03:58,150
Kom op met de poen, vriend.
5
00:03:58,280 --> 00:04:00,555
Nu.
6
00:04:00,680 --> 00:04:04,958
Het is vandaag collectedag, Charley.
7
00:04:37,280 --> 00:04:41,637
Moet je die lul nou zien.
Blijf wakker terwijl we hem mollen.
8
00:04:46,000 --> 00:04:49,675
Chauffeur, 20 dollar als je doorrijdt.
9
00:05:14,400 --> 00:05:16,595
Ik bel de politie.
10
00:05:54,280 --> 00:05:55,713
Charley?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,100
@23,976FPS
2
00:00:00,201 --> 00:00:04,701
LEGENDAS TRADUZIDAS E SINCRONIZADAS
POR VIEIRA BH MAR?O 2007
3
00:00:16,006 --> 00:00:18,955
Narrador: A muito tempo atr?s,
numa terra muito longe,
4
00:00:20,106 --> 00:00:24,074
tr?s homens s?bios sa?ram em busca
do Rei dos Reis.
5
00:00:24,803 --> 00:00:28,663
Esta ? a hist?ria
do quarto homem s?bio.
6
00:00:28,663 --> 00:00:31,936
O QUARTO HOMEM S?BIO
7
00:01:00,831 --> 00:01:03,641
Tigranes: Aqui, deixe-me,
deixe-me olhar isto, ah...
8
00:01:05,369 --> 00:01:09,172
Orontes: N?o ? da sua conta...
Mantenh
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,237 --> 00:00:31,490
Brazil
2
00:00:31,532 --> 00:00:36,620
Brazil
3
00:00:36,703 --> 00:00:41,667
We stood beneath
an amber moon
4
00:00:41,708 --> 00:00:46,004
That softly murmured
someday soon
5
00:00:46,046 --> 00:00:48,131
Someday
6
00:00:48,215 --> 00:00:50,801
We'd kiss
7
00:00:50,884 --> 00:00:52,469
Someday
8
00:00:55,931 --> 00:00:57,933
Centrale Diensten.
9
00:00:58,016 --> 00:01:00,644
Wij doen het werk,
voor u het plezier.
10
00:01:00,686 --> 00:01:04,314
Ik wil het eens hebben met u,
over uw leidingen.
11
00:01:04,398 --> 00:01:07,359
Zien uw l
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,000 --> 00:01:08,879
- Adivina cuan rápido estamos llendo.
-No me importa, estoy por PARIR!
2
00:01:09,087 --> 00:01:12,049
168 kilometros por hora,
IncreÃble, no?
3
00:01:17,429 --> 00:01:20,057
Reese, Te pasaste del hospital!
4
00:01:21,558 --> 00:01:24,936
- Ahà viene, ahi viene, el bebé!
- aguanta, aguanta.
5
00:01:25,145 --> 00:01:28,065
- Bueno, pero creo que puede estar trabado.
- Agarrate de algo. Lista?
6
00:01:28,065 --> 00:01:30,192
Uno, dos, tres!
7
00:01:36,615 --> 00:01:39,076
Es un varón !.
8
00:01:41,411 --> 00:01:44,331
Estoy contento de que la Casa d
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{208}{250}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:
{254}{258}W
{259}{263}WW
{264}{268}WWW
{269}{273}WWW.
{274}{278}WWW.D
{278}{282}WWW.DI
{283}{287}WWW.DIV
{288}{292}WWW.DIVX
{293}{297}WWW.DIVXF
{298}{302}WWW.DIVXFI
{302}{306}WWW.DIVXFIN
{307}{311}WWW.DIVXFINL
{312}{316}WWW.DIVXFINLA
{317}{321}WWW.DIVXFINLAN
{322}{326}WWW.DIVXFINLAND
{326}{330}WWW.DIVXFINLAND.
{331}{335}WWW.DIVXFINLAND.O
{336}{340}WWW.DIVXFINLAND.OR
{346}{354}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{360}{369}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{374}{400}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{401}{488}Suomentanut: Panzeri, dali, zoni, -|PsY, Fin_k0ff Oikoluku: dali
{1006}{1117}Marraskuu 1958,|lukion viimeinen
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,171 --> 00:00:12,095
subtitrat de ascent2007@yahoo.com
2
00:00:53,178 --> 00:00:55,556
B O O G I E N I G H T S
3
00:00:56,723 --> 00:01:01,311
Traducerea ºi adaptarea:
ascent2007@yahoo.com
4
00:01:34,887 --> 00:01:37,556
Am de condus o afacere aici.
Ãnapoi.
5
00:01:37,556 --> 00:01:38,765
Salve, Maurice!
6
00:01:39,099 --> 00:01:40,184
Jackie! Jack!
7
00:01:40,642 --> 00:01:43,061
Jackie! Jack! Cum o mai duci?
8
00:01:44,188 --> 00:01:46,982
ªi incintatoarea D-ra Amber Waves.
9
00:01:47,191 --> 00:01:49,776
Sunt supãrat ca n-aþi mai dat pe-aici.
10
00:01:49,7
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:47,536 --> 00:01:50,626
Elk jaar verliezen duizenden mensen
het leven in auto-ongelukken.
2
00:01:51,099 --> 00:01:53,378
Wat u hier ziet zijn schamele
herinneringen...
3
00:01:53,631 --> 00:01:55,293
...van die ongelukkigen die op de...
4
00:01:55,393 --> 00:01:57,531
...verkeerde plaats waren op het
verkeerde tijdstip.
5
00:01:57,631 --> 00:02:00,691
De mensen die kerhoven als deze runnen verdienen
hun brood met het...
6
00:02:00,799 --> 00:02:03,591
...verkopen van onderdelen waarvan sommigen
betrokken waren bij...
7
00:02:03,691 --> 00:02:05,691
...fatale ongelukken.
8
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,600 --> 00:00:41,515
<i>Kijk al dat mooie witte spul</i>
<i>eens naar beneden vallen.</i>
2
00:00:41,680 --> 00:00:45,912
<i>Het is bijna Kerstmis,</i>
<i>en vanavond begint Chanoeka.</i>
3
00:00:46,080 --> 00:00:50,437
<i>De beste tijd van het jaar.</i>
<i>Geen school, lekker eten...</i>
4
00:00:50,600 --> 00:00:55,116
<i>en je krijgt cadeautjes.</i>
<i>Je raakt opgewonden.</i>
5
00:00:55,840 --> 00:01:00,914
<i>Maar sommige gekken hebben</i>
<i>een hekel aan feestdagen.</i>
6
00:01:01,080 --> 00:01:05,392
<i>Als ze anderen zien feesten,</i>
<i>raken ze nog meer geï: Rriteerd.</
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3122}{3169}Bok!|Bok!
{3170}{3230}Hej,èekaj!|-Što?
{3231}{3273}Koji si ti kreten.|Daj mi to.
{3274}{3325}-Ne!|-Daj mi to!
{3326}{3401}Ej!Ej!Ej!
{3455}{3505}-Hey! Hey!|-Hey?
{3970}{4061}Ugasi to!|Daj,ugasi to!
{4062}{4113}-Ugasi!
{4253}{4288}Misliš li da je to smiješno?
{4289}{4335}Kada doðem doma veèeras,|razgovarat æemo o ovome...
{4336}{4363}...jer ovako više ne može.
{4364}{4430}Zbilja misliš s tim nastavit?
{4431}{4480}Kako hoæeš.Ovo je blesavo.
{5484}{5542}Opet se dogodilo...
{5543}{5581}...sinoæ.
{5666}{5704}Teško je to objasniti.
{5705}{5763}Poèinje kao potres...
{5809}{5879}Bacim oko na djevojku pokraj sebe...
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,623 --> 00:00:41,750
""En America todo es velocidad""
2
00:00:42,042 --> 00:00:46,046
""Ardiente, obscena y
maliciosa velocidad""
3
00:00:55,806 --> 00:00:59,768
Las noches de TALLADEGA
4
00:01:02,479 --> 00:01:05,440
La balada de Ricky Bobby
5
00:01:08,819 --> 00:01:12,531
-Somos los mas veloces.
-No importa, voy a tener un bebe.
6
00:01:12,865 --> 00:01:15,033
100 kms por hora, ¿lo crees?
7
00:01:21,415 --> 00:01:23,625
¡Pasamos el hospital!
8
00:01:25,335 --> 00:01:28,839
-¡El bebe viene, y viene ahora!
-Bien, bien, aguanta.
9
00:01:29,173 --> 00:01:31,633
-Creo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,367 --> 00:00:15,642
ROND DE EVENAAR IN WEST AFRIKA
2
00:00:15,727 --> 00:00:18,161
GAAN GERUCHTEN
OVER EEN GROOT REPTIEL
3
00:00:18,247 --> 00:00:19,760
GROTER DAN EEN OLIFANT
4
00:00:19,847 --> 00:00:21,724
MOKELE-MOBEMBE
5
00:00:21,807 --> 00:00:24,685
ER ZIJN AL VELE EXPEDITIES
GEWEEST ZONDER RESULTAAT
6
00:03:42,927 --> 00:03:46,602
Ja, geef 'm een mep.
7
00:03:46,687 --> 00:03:48,996
Kijk naar mij. Hou 'm recht.
8
00:03:55,007 --> 00:03:57,805
Lopen. Naar het eerste honk.
9
00:03:57,887 --> 00:04:01,357
Niet daarheen. De andere kant op.
10
00:04:01,447 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:50,320 --> 00:02:55,269
Hoe heet je, knul?
- Ik heet Daryl.
2
00:02:55,480 --> 00:03:00,235
Wat doe je hier in deze streek?
- Dat weet ik niet.
3
00:04:15,360 --> 00:04:18,318
Stadhuis
4
00:04:53,280 --> 00:04:55,236
Uit.
5
00:04:58,880 --> 00:05:03,635
Je hebt het toch gezien?
Die bal was toch uit?
6
00:05:03,840 --> 00:05:08,118
Pardon?
- Was hij uit?
7
00:05:09,600 --> 00:05:13,559
Ik weet het niet. Het spijt me.
8
00:05:18,480 --> 00:05:21,153
Vreemd.
- Heel vreemd.
9
00:05:21,360 --> 00:05:24,113
Toch was hij uit.
10
00:05:45,920 --> 00:05:48,388
Barkenton
Ki
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,120 --> 00:00:22,192
<i>Morgen, pap.</i>
<i>- Morgen, Jennifer.</i>
2
00:00:22,360 --> 00:00:26,831
<i>Heb jij weleens gespijbeld</i>
<i>toenje nog op school zat?</i>
3
00:00:27,000 --> 00:00:29,309
<i>Ja, hoor. Dat deden de meesten.</i>
4
00:00:29,480 --> 00:00:34,235
<i>Mooi. Teken dan maar hier.</i>
<i>- Laat je moeder maar tekenen.</i>
5
00:00:34,400 --> 00:00:37,870
<i>Mama snapt dat niet.</i>
<i>Die heeft nooit gespijbeld.</i>
6
00:00:38,040 --> 00:00:43,478
<i>Mama heeft nooit gespijbeld.</i>
<i>- Hou toch op met napraten.</i>
7
00:00:43,640 --> 00:00:45,710
<i>Jack, je
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{100}{300}Traducerea ?i adaptarea|Vlad (blitzzz@cliffhanger.com)? - 2004
{807}{851}{Y:i}Ce zgomot a fost ?sta?
{884}{951}{Y:i}Doar un copil al nop?ii,|{Y:i}Jonathan.
{1023}{1078}{Y:i}Vino.
{1081}{1148}{Y:i}Stai aici pe verand?|{Y:i}al?turi de mine.
{1364}{1405}{Y:i}Este frig afar?.
{1457}{1551}{Y:i}Nu, nu este.
{1553}{1584}{Y:i}Este minunat.
{1644}{1687}{Y:i}Iubesc at?t de mult noaptea.
{1764}{1831}{Y:i}Nu te-am mai v?zut niciodat?|{Y:i}at?t de frumoas?, Nina.
{1865}{1922}{Y:i}At?t de palid?.
{1925}{2002}{Y:i}At?t de...|{Y:i}radioas?.
{2028}{2093}{Y:i}- At?t de...|{Y:i}- Da?
{2126}{2193}{Y:i}- Buzele tale sunt at?t de ro?ii.|{Y:i}- Z?u?
{2220}{2275}{Y:i}Ai vrea s? le s?ru?i?
{
Subtitrari pentru White Nights 1985
keywords: view, to, a, kill, 1985, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 53944-View_to_a_Kill,_A_(1985)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]
[CD TRACK]
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]no,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:00:03.31,00:00:09.14
Traducerea ?i adaptarea:[br]Adio67
00:00:10.93,00:00:12.89
Numele Zorin, precum ?i alte nume[br]ale personajelor din acest film
00:00:12.97,00:00:15.80
nu au nici o legatura cu vreo companie[br]sau vreun personaj real.
00:00:44.98,00:00:47.89
P?n? acum nu am z?rit nimic...
00:01:13.73,00:01:15.82
Prive?te!
00:01:16.65,00:01:17.70
Da?i-i drumul,[br]pe acolo!
00:01:19.99,00:01:20.99
C?uta?i-l, pe acolo!
00:01:23.23,00:01:29.56
Cobor??i, b?ie?i![br]Foarte bine!
00:02:27.46,00:02
Subtitrari pentru White Nights 1985
keywords: cat's, eye, 1985, 2, 3, 9, 7, fps, stephen, kings, cats, internal, porphyria,
original filename: 39892-Cat's_Eye_(1985)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{1}{1}23.976
{840}{992}OCHI DE PISIC?
{1867}{1968}ATEN?IE ! ?S DRACU' GOL|IO-S CHRISTINE - Rocku' n-o s? piar?
{4831}{4944}{Y:i}Ajutor ! Ajut?-m? !
{4950}{5053}{Y:i}Uit?-te sus !
{5077}{5176}{Y:i}Ajut?-m? !
{5177}{5331}{Y:i}Trebuie s?-l g?se?ti.|M? urm?re?te.
{5382}{5503}{Y:i}Tre' s? m? duci ?napoi. G?se?te-l !|Trebuie s?-l opre?ti !
{5509}{5621}{Y:i}Te rog, ajut?-m? !
{5676}{5733}Dr?gu? de pisicu?.
{5739}{5877}Mi-ai scutit un drum la ecarisaj.|De ce e?ti tulburat?
{5883}{5960}Da' ce-s eu, psiholog|de pisici?
{5966}{6056}Intr?-n?untru !
{6534}{6612}- Aici e locul.|- Nu ?tiu nimic de asta.
{6618}{6688}Ai spus c? vrei s? te la?i.
{6694}{6789}D?-i drumul, c?t mai|ai curaj !
{679
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:47,993 --> 00:01:50,704
Avem oameni preg?ti?i
cu v?rste cuprinse ?ntre 14 ?i 19 ani
2
00:01:50,788 --> 00:01:53,916
Din nefericire, au fost to?i uci?i
?n urma pr?bu?irii avionului
3
00:01:53,999 --> 00:01:57,295
iar numele acestora nu vor fi f?cute publice
p?n? la ?n?tiin?area rudelor
4
00:01:57,336 --> 00:02:00,423
Trecem mai departe la un reportaj ?n direct
de la tribunalul federal
5
00:02:00,465 --> 00:02:02,467
cu ultimele ?tiri ?n leg?tur?
cu cazul de?inutului Manheim
6
00:02:02,468 --> 00:02:04,469
de la ?nchisoarea Stonehaven
7
00:02:04,552 --> 00:02:06,638
Tocmai am primit confirmarea
c? judec?torul federal
8
00:02:06,721 --> 00:02:08
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:06:02,000 --> 00:06:03,379
Salut !!?
2
00:06:10,000 --> 00:06:11,266
Salut !!!?
3
00:08:01,277 --> 00:08:03,175
Haide. ?tiu c? sunte?i acolo !
4
00:08:16,593 --> 00:08:18,167
Salut !!!?
5
00:09:57,844 --> 00:10:03,452
Salut, e cineva ?
M? recep?ioneaz? cineva ?
6
00:12:32,487 --> 00:12:36,202
CENTRU ?TIIN?IFIC
INTRAREA INTERSIZ?
7
00:13:13,456 --> 00:13:16,018
R?SPUNS NEGATIV
8
00:13:52,229 --> 00:13:55,350
"...se demareaz? Proiectul Flashlight
a?a cum era programat"
9
00:14:33,209 --> 00:14:35,336
OPERA?IUNEA FLASHLIGHT
COMPLET?
10
00:14:35,526 --> 00:14:36,928
Complet? ?
11
00:14:58,239 --> 00:15:02,764
<i>Alert? : pericol de rad
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:36,969 --> 00:00:38,482
Shit!
2
00:00:41,129 --> 00:00:42,881
Damn it!
3
00:03:23,169 --> 00:03:24,443
Shit! Goddamn it!
4
00:06:42,249 --> 00:06:44,968
Lend me 20 grand
and I'll return the papers.
5
00:06:45,129 --> 00:06:46,881
Lend? You'll pay me back?
6
00:06:47,129 --> 00:06:50,007
Who gives a shit about your money
and photos...?
7
00:06:50,169 --> 00:06:52,125
Oh, yeah! Your photos...
8
00:06:52,809 --> 00:06:55,482
There's one of you
when you were a kid.
9
00:06:55,649 --> 00:06:57,799
Nine years old, 60 pounds.
10
00:06:59,449 --> 00:07:01,599
You were already a knockout.
11
00:07:03,409 --> 00:07:06,401
I'll come down to
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:03,176 --> 00:01:05,076
[Truck stops]
2
00:01:05,112 --> 00:01:06,579
What's that?
3
00:01:09,282 --> 00:01:11,876
Sounds like
the garbage man.
4
00:01:11,952 --> 00:01:13,977
Oh. On Tuesday?
5
00:01:16,390 --> 00:01:18,290
Maybe they changed
the schedule.
6
00:01:21,294 --> 00:01:22,784
Oh, shit!
7
00:01:36,676 --> 00:01:37,938
Whoa!
8
00:01:38,011 --> 00:01:39,535
Wait a minute!
9
00:01:39,613 --> 00:01:42,173
Wait a minute!
Hold it up, you guys.
10
00:01:51,625 --> 00:01:53,286
I was afraid you'd miss me.
11
00:01:55,095 --> 00:01:57,325
Don't wory.
We won't.
12
00:02:14,247 --> 00:02:16,511
MAN: Nowthat
is American wor
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,496 --> 00:00:35,834
FLETCH, HVAD VAR NAVNET?
2
00:02:02,795 --> 00:02:07,383
<i>Navnet er Irwin Fletcher.
Dybdeborende journalist i LA.</i>
3
00:02:07,509 --> 00:02:10,762
<i>Du har sikkert l?st mine artikler
under pseudonymet "Jane Doe".</i>
4
00:02:10,887 --> 00:02:12,931
<i>Hvad pokker,
det lyder bedre end "Irwin".</i>
5
00:02:13,056 --> 00:02:15,892
<i>De seneste tre uger har jeg
drevet omkring p? stranden</i>
6
00:02:16,017 --> 00:02:19,521
<i>og fors?gt at
ligne en fritids-junkie.</i>
7
00:02:19,646 --> 00:02:21,648
<i>Jeg stener og savler ikke.
Det er tydeligt.</i>
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the