Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie White Masai is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Rezultatele cautarii de subtitrari pentru White Masai dupa relevanta:
Subtitrari pentru White Masai
keywords: weisse, massai, die, 2005, 1, cd, czech, cs, the, white, masai,
original filename: Weisse Massai, Die - 2005 - 1CD - Czech - cs - 2251f6fb0694871f947b6e6b7a900a30.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,920 --> 00:00:50,880
<i>??k? se, ?e Masajov? zem?ou,
kdy? je zav?ete do v?zen?.</i>
2
00:00:52,280 --> 00:00:55,880
<i>Nem??ete si p?edstavit,
?e se tento stav...</i>
3
00:00:57,400 --> 00:01:01,320
<i>... n?kdy jednou zm?n?.
Ne?ij? ani v budoucnosti...</i>
4
00:01:00,640 --> 00:01:03,240
<i>... ani v minulosti.
Oni ?ij? jen te?.</i>
5
00:01:04,760 --> 00:01:07,680
<i>Trvalo mi dlouho,
ne? jsem tomu porozum?la.</i>
6
00:01:08,560 --> 00:01:10,600
<i>P??li? dlouho...</i>
7
00:01:14,400 --> 00:01:18,160
B?L? MASAJKA
8
00:01:29,920 --> 00:01:32,880
Podle skute?n?ho p??b?hu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2320}{2420} BIJELI ZMAJ
{2556}{2621}I tako sam ušla u podzemlje.
{2626}{2728}Ne volim nasilje i ubijanja. | To mi je glupo.
{2733}{2788}Ako izgubiš, mrtav si.
{2793}{2883}Ako pobijediš, | stiæi æe te osveta.
{2888}{3004}Mogu mi uništiti lice.
{3009}{3143}Planiram proputovati svijet | s buduæim suprugom.
{3148}{3218}Ja, Phoenix Black, | nisam ni sanjala da æu raditi...
{3223}{3360}...i, prije nego što upoznam | buduæega, loviti kriminalce.
{3576}{3632}Jesi li to ti svirala?
{3645}{3704}Lijepo je. | Zašto si prestala?
{3709}{3758}Ti si Kokošje Perje?
{3801}{3903}- Ni makac! | - Zašto? Još æeš svirati?
{3908}
Subtitrari pentru White Masai
keywords: and, kumar, go, to, white, castle, harold,
original filename: 1320122004Harold.and.Kumar.Go.To.White.Castle.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,750 --> 00:00:38,792
Harold and Kumer
vão ao Castelo Branco
2
00:00:39,042 --> 00:00:41,458
Billy Boy!
Get your ass ready.
3
00:00:41,542 --> 00:00:44,375
It's almost 5:00, and this bad boy
needs to get his drink on.
4
00:00:44,458 --> 00:00:46,542
- No, no, no. Give me that.
- Don't.
5
00:00:46,625 --> 00:00:48,833
- I'm gonna burn it once and for all.
- Stop that.
6
00:00:48,917 --> 00:00:51,583
Dude, it's been six months.
It's time to move on, okay?
7
00:00:51,667 --> 00:00:53,792
Whatever. Even if
I wanted to meet other women,
8
00:00:53,875 --> 00:00:55,167
I woul
Advertisement:
------------
------------
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1522}{1619}NlSlPURl ALBE
{5362}{5426}Buna, Ray.|Soþia þi-a luat palaria asta?
{5432}{5458}De ce? Ce are?
{5464}{5502}Nimic care|sa nu treaca cu urina.
{5508}{5597}Poate incercam.
{5712}{5768}Zburam peste defileu,|când l-a vazut Cas.
{5774}{5832}Am vederea foarte buna.
{5854}{5919}Pilotul a anuntat autoritatile.
{5924}{5964}E indian.
{6034}{6067}Harald Kleinman.
{6100}{6146}Ce-i cu tine aici?
{6152}{6212}Eu si Cas|suntem arheologi amatori.
{6218}{6345}Ne-am lasat sotiile in Santa Fe|ºi am venit in dupa câmpuri Anastazee.
{6352}{6408}Anasazi.
{6474}{6531}Sunt sigur ca nu poþi gasi|multe cadavre aici.
{6538}{6588}Absolut.
{6638}{6
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:08:38,367 --> 00:08:40,676
¡Bravo!
2
00:08:51,407 --> 00:08:53,045
¡Bravo!
3
00:09:44,727 --> 00:09:46,922
Ay, mierda.
4
00:09:48,207 --> 00:09:50,641
Háblame de esta chica francesa.
5
00:09:50,847 --> 00:09:54,635
¿Es algo serio
o solo es otro de sus ligues?
6
00:09:54,887 --> 00:09:59,483
- ¿Has hablado con el doctor Harris?
- No lo necesito, estoy bien.
7
00:09:59,647 --> 00:10:01,922
- ¿S� ¿Quién es?
- Escucha, Anne.
8
00:10:02,087 --> 00:10:06,046
- ¿Me dices cuándo se va a Inglaterra?
- No.
9
00:10:06,887 --> 00:10:08,320
¿S� No. No.
10
00:10:08,487
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,920 --> 00:00:51,195
You'll like this. I guarantee it.
2
00:00:51,320 --> 00:00:53,072
Yes!
3
00:00:53,200 --> 00:00:54,952
Oh, Abe, I love this.
4
00:00:55,080 --> 00:00:57,833
Well, you loved it
when you picked it out.
5
00:00:57,960 --> 00:01:00,872
- OK, open yours.
- I will.
6
00:01:18,480 --> 00:01:20,277
- Did you know?
- No.
7
00:01:20,400 --> 00:01:23,153
- He didn't tell you?
- No! I swear to God.
8
00:01:23,280 --> 00:01:28,229
Like father, like son.
The two of you are from the same mould.
9
00:01:31,480 --> 00:01:33,596
Happy anniversary.
10
00:01:33,
Subtitrari pentru White Masai
keywords: legally, blonde, 2, red, white, 3, 8, 2003, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, proper, verity,
original filename: Legally Blonde 2 Red White 38 Blonde (2003) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{950}{1073}Look, her first high-end retail|shopping experience.
{1074}{1117}Her nanny tried|to take her to Baby Gap...
{1119}{1171}but she'd just cry and cry.
{1173}{1232}She was a professional shopper|at age three.
{1234}{1265}Oh, wow!
{1266}{1317}Remember when she was on|the cover of "Seventeen"?
{1318}{1379}She had so much potential|back then.
{1381}{1456}Look at her. She could have been|a Playmate by now.
{1458}{1519}Hello! She's a lawyer.
{1521}{1580}- That's way better.|- Why?
{1582}{1615}There she is!
{1617}{1676}You always said she has|the perfect shaped head...
{1678}{1747}for a tiara!
{1749}{1820}Look at that slime dog!
{1822}
Subtitrari pentru White Masai
keywords: crna, macka, beli, macor, 1998, 2, 5, fps, black, cat, white,
original filename: 44435-Crna_macka,_beli_macor_(1998)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:20,200 --> 00:00:24,200
Pisica Neagrã, Pisica Albã
1
00:00:28,000 --> 00:00:31,000
Cine face cãrþile ?
2
00:00:31,600 --> 00:00:33,000
Eu.
3
00:00:34,000 --> 00:00:36,700
Una þie,
4
00:00:36,800 --> 00:00:38,800
...una mie.
5
00:00:39,000 --> 00:00:41,000
Trei þie, una mie. . .
6
00:00:41,200 --> 00:00:43,500
Patru pentru mine, una þie. . .
7
00:00:43,600 --> 00:00:45,300
Cinci cãrþi.
8
00:00:47,800 --> 00:00:49,800
Fir-ar sã fie de carte !
9
00:00:50,000 --> 00:00:51,400
Joci prost !
10
00:00:51,600 --> 00:00:55,000
Nu vrei sã þi-o dau þie ?
11
00:00:55,200 --> 00:00:57,200
Ziceam ºi eu, aºa. . .
12
00:00:57,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{775}{915}Nu stie nimeni daca personalitatea noastra|trece in alta existenta sau sfera...
{925}{1122}daca putem face un instrument atat de|delicat astfel incat sa fie manipulat de|personalitatea noastra ca si cum ar putea|supravietui in alta lume...
{1142}{1300}acel instrument este facut pentru a|inregistra ceva. " Thomas Edison 1928
{1475}{1570}E.V.P. inregistrarea de voci si imagini ale|mortii folosind un aparat multifunctional|decodificator de semnale
{1571}{1667}Identificat in 1939, si acum obiect de|studiu si cercetare stiintifica la nivel|mondial, pentru a evidentia comunicarea cu|lumea cealalta.
{4250}{4322}Mike,trebuie sa te pregatesti s
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{7}{620}Subtitle By DUKE
{627}{787}""ùìâéä åùáòú äâîãéÃ
{1029}{1142}" äòøëúé äëðä ìçáøé äöååú|ùðà îðåúà åîà îöéäà äà îðåúééÃ
{1144}{1220}."à ôùøå à ú ääô÷ä äæå.|".ååìè ãéñðé
{2423}{2540}""ùìâéä åùáòú äâîãéÃ
{2685}{2767}." äéä äééúä ðñéëä ðçîãä|áùà ùìâéä
{2769}{2851}," äîìëä äøòä, à îä äçåøâú
{2853}{2935},"ôçãä ùéåôéä ùì ùìâéä|éòìä òì éåôéä ùìä
{2937}{3007}"åìëï äìáéùä à åúä ááìåà éÃ
{3009}{3089}"."åà éìöä à åúä ìòáåã ëîùøúú.
{3091}{3196
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,406 --> 00:00:07,278
November 1940. De Duitse aanvallen
op Londen zijn heviger dan ooit.
2
00:00:07,886 --> 00:00:11,959
Golven bommenwerpers
zaaien 's nachts dood en verderf.
3
00:00:12,126 --> 00:00:16,677
Maar de Britse bevolking wil
tot iedere prijs standhouden...
4
00:00:38,446 --> 00:00:41,836
Ik ga niet zonder kapitaal
naar Afrika.
5
00:00:42,006 --> 00:00:47,558
Ik heb u niet te adviseren maar...
- Doe het dan ook niet.
6
00:00:47,726 --> 00:00:49,557
Echt Sir Delves...
7
00:00:49,726 --> 00:00:56,040
een landgoed is 'n betrouwbare
bron van inkomsten zeker nu.
8
0
Subtitrari pentru White Masai
keywords: harold, and, kumar, go, to, white, castle, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2004, 73, 1, 84, 65, kjs, repack,
original filename: Harold And Kumar Go To White Castle - Eng - 23,976fps - 2004.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,918 --> 00:00:35,684
<i>Harold and Kumar</i>
2
00:00:35,755 --> 00:00:37,814
<i>Harold and Kume</i>
3
00:00:38,958 --> 00:00:41,449
Billy Boy!
Get your ass ready.
4
00:00:41,527 --> 00:00:44,394
It's almost 5:00, and this bad boy
needs to get his drink on.
5
00:00:44,464 --> 00:00:46,557
- No, no, no. Give me that.
- Don't.
6
00:00:46,632 --> 00:00:48,862
- I'm gonna burn it once and for all.
- Stop that.
7
00:00:48,935 --> 00:00:51,563
Dude, it's been six months.
It's time to move on, okay?
8
00:00:51,637 --> 00:00:53,798
Whatever. Even if
I wanted to meet other women,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,896 --> 00:00:37,195
<i>"Ãèêîé ÃÃ¥ çÃà å äà ëè Ãà øà òà ëè÷Ãîñò
ïðåìèÃà âà â äðóãî ñúùåñòâóâà ÃÃ¥ èëè ïëà Ãåòà ...</i>
2
00:00:37,361 --> 00:00:41,522
<i>...Ãî à êî ìîæåõìå äà ñúçäà äåì èÃñòðóìåÃò,
òîëêîâà äåëèêà òåÃ, ֌ äà áúäå ìà Ãèïóëèðà Ã...</i>
3
00:00:41,555 --> 00:00:45,299
<i>...îò Ãà øà òà ëè÷Ãîñò, òà êà ÷å
äà îöåëåå â ñëåäâà ùèÿ æèâîò...</i>
4
00:00:45,330 --> 00:00:49,908
<i>ñ ïîäîáåà èÃñòðóìåÃò áè
òðÿáÃ
Subtitrari pentru White Masai
keywords: crna, macka, beli, macor, 1998, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, black, cat, white,
original filename: Crna macka beli macor (1998) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{272}{354}Kim daðýtýyor?|Sen mi, ben mi?
{357}{381}Ben.
{384}{470}Pekala, 1 kart sana, 1 kart bana.
{492}{549}3 sana, 1 bana.
{595}{689}4 bana, 1 sana, 5 bana.
{771}{849}Lanet kaðýtlar!|Sen, biraz tuhaf oynuyorsun!
{857}{972}Ãstemiyor musun? Tamam kýzma!|Sadece bir soru sordum.
{994}{1031}Kaç kart istiyorsun?
{1052}{1076}3.
{1865}{1939}Bana bir þans tanýr mýsýn?|Elim çok kötüydü.
{1941}{2040}Olacaklarý birazdan görürsün.|Zavallý, hiçbir þey yok!
{2042}{2083}Bu benim zafer saatim.
{2243}{2267}Baba!
{2320}{2371}Ãu harika þeyi gördün mü?
{2546}{2599}Kartlarýný göster. Tamam, kýzma!
{2605}{2621}Sen...
{2628
Subtitrari pentru White Masai
keywords: white, palace, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1990,
original filename: White Palace - Eng - 23,976fps - 1990.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:19,489 --> 00:02:21,047
[Beep]
2
00:02:21,090 --> 00:02:23,718
Maxie, it's Neil.
Don't forget the burgers, pal.
3
00:02:23,760 --> 00:02:26,251
Corner of Olive and 18th.
It'll be ready at 7:30.
4
00:02:26,296 --> 00:02:28,526
Yee-hah!
5
00:02:28,565 --> 00:02:31,762
[Beep beep beep]
6
00:03:20,750 --> 00:03:23,241
[Telephone rings]
7
00:03:24,187 --> 00:03:26,087
[Ring]
8
00:03:26,122 --> 00:03:27,089
[Beep]
9
00:03:27,123 --> 00:03:28,590
Hello. It's your mother.
10
00:03:28,625 --> 00:03:30,559
Don't forget tomorrow
we visit Janey.
11
00:03:30,593 --> 00:03:33,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,200 --> 00:00:24,200
AZ ÃLLAMOKBAN KÃZEL 10 EZREN HALNAK MEG
NAPONTA, TÃBBSÃGÃK A VÃROSOKBAN.
2
00:00:24,400 --> 00:00:29,760
ÃGY EGY NAGYVÃROS LAKÃJA 1.7 EMBERREL FUT ÃSSZE
EGY NAP, AKI A NAP VÃGÃT MÃR NEM ÃLI MEG.
3
00:00:30,400 --> 00:00:32,200
Ãszak-Amerikai Statisztikai Hivatal, 2002
4
00:00:34,200 --> 00:00:37,600
ÃTLAGOSAN 774 HALÃLKÃZELI ÃLMÃNYT (HKÃ)
TAPASZTALNAK MEG EGY NAP AZ USA-BAN,
5
00:00:37,680 --> 00:00:40,000
MELY SORÃN AZ ALANY ÃJRAÃLESZTÃSE ELÃTT
VAKÃTÃ, FEHÃT FÃNYT TAPASZTAL.
6
00:00:40,200 --> 00:00:44,200
Nemzeti HalálozástudomÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,900 --> 00:00:09,850
Mosfilm Studio
2
00:00:12,000 --> 00:00:16,950
Experimental Artistic Association
3
00:00:52,660 --> 00:00:56,180
And another thing I must tell you,
my dearest Katerina Matveyevna:
4
00:00:57,560 --> 00:01:01,620
you're appearing to me
as a purest swan,
5
00:01:02,260 --> 00:01:07,990
like you swim to wherever you need
to go, or on your errands...
6
00:01:09,090 --> 00:01:12,060
only it takes my breath away,
so happy I feel,
7
00:01:12,230 --> 00:01:14,790
as though I was shot pointblank
from a cannon.
8
00:02:19,790 --> 00:02:25,150
WHITE SUN OF THE D
Subtitrari pentru White Masai
keywords: white, chicks, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2004, 73, 9, 95, done,
original filename: White Chicks - Eng - 23,976fps - 2004.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,958 --> 00:01:25,448
Where's Manny?
2
00:01:25,693 --> 00:01:28,856
Tell him the ice cream man is here.
3
00:01:44,278 --> 00:01:46,542
Freeze. Hammer time.
4
00:01:52,286 --> 00:01:54,413
Can we get down to business?
5
00:01:55,957 --> 00:01:57,356
You got the money?
6
00:02:12,106 --> 00:02:13,095
Tell him.
7
00:02:13,174 --> 00:02:15,608
He said that
he's not gonna give you one red cent...
8
00:02:15,677 --> 00:02:18,145
until you tell him
what flavor the ice cream is.
9
00:02:18,212 --> 00:02:20,612
Vanilla. That's what you ordered.
10
00:02:24,452 --> 00:02:26,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,352 --> 00:00:22,751
Casi diez mil personas mueren
diariamente en los Estados Unidos,
2
00:00:22,752 --> 00:00:25,351
la mayorÃa de las muertes ocurren
en ambientes urbanos.
3
00:00:25,352 --> 00:00:27,551
Es asà que, un habitante de
una metrópolis puede encontrar
4
00:00:27,552 --> 00:00:29,552
diariamente hasta 1.7 personas
que morirán al terminar el dÃa.
5
00:00:29,552 --> 00:00:32,551
Instituto de EstadÃsticas de
Norteamérica -2002
6
00:00:34,652 --> 00:00:37,552
En promedio, hay 774 Experiencias
Cercanas a la Muerte (ECMs)
7
00:00:37,553 --> 00:00:40,953
diarias e
Subtitrari pentru White Masai
keywords: snow, white, a, tale, of, terror, 1997, vcdrip, 2, 3, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Snow White A Tale of Terror (1997) - VCDRip - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{400}{600}VCD-Rip ve düzenleme:zeugma
{2529}{2630}Yakýnda evde olacaðýz, Lilliana.
{3294}{3363}Lilliana!
{3409}{3474}Nefes alamýyorum.
{3586}{3656}Yüce Tanrým!
{3661}{3730}Karl!
{4217}{4279}Bebeði...
{4291}{4373}...bebeði kurtarmak zorundasýn.
{4385}{4445}Gelmek üzere.
{4687}{4742}Affet beni.
{4747}{4804}Affet beni.
{5289}{5368}PAMUK PRENSES:|BÃR KORKU MASALI
{5526}{5584}Lilli!
{5605}{5660}Lilli!
{5787}{5859}Nerede bu çocuk?
{5986}{6041}Lilli!
{6046}{6101}Lilli!
{6509}{6598}Lütfen bugün benimle oynama çocuðum.
{6605}{6708}Ben çok yaþlýyým ve arka tarafým da|kolay bir hedef.
{6713}{6768}Ãþte buradasýn.
{677
Subtitrari pentru White Masai
keywords: white, noise, 2, the, light, 2007, 5, fps,
original filename: 37724-White_Noise_2__The_Light_(2007)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,920 --> 00:00:51,195
You'll like this. I guarantee it.
2
00:00:51,320 --> 00:00:53,072
Yes!
3
00:00:53,200 --> 00:00:54,952
Oh, Abe, I love this.
4
00:00:55,080 --> 00:00:57,833
Well, you loved it
when you picked it out.
5
00:00:57,960 --> 00:01:00,872
- OK, open yours.
- I will.
6
00:01:18,480 --> 00:01:20,277
- Did you know?
- No.
7
00:01:20,400 --> 00:01:23,153
- He didn't tell you?
- No! I swear to God.
8
00:01:23,280 --> 00:01:28,229
Like father, like son.
The two of you are from the same mould.
9
00:01:31,480 --> 00:01:33,596
Happy anniversary.
10
00:01:33,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,300 --> 00:00:39,140
¨Nu stie nimeni daca personalitatea noastra
trece in alta existenta sau sfera...
2
00:00:40,100 --> 00:00:43,940
daca putem face un instrument atat de
delicat astfel incat sa fie manipulat de
personalitatea noastra ca si cum ar putea
supravietui in alta lume...
3
00:00:48,780 --> 00:00:52,580
acel instrument este facut pentru a
inregistra ceva. " Thomas Edison
4
00:01:01,180 --> 00:01:04,980
E.V.P. inregistrarea de voci si imagini ale
mortii folosind un aparat multifunctional
decodificator de semnale
5
00:01:05,020 --> 00:01:08,860
Identificat in 1939, si acum ob
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,880 --> 00:00:39,520
Nihèe ne ve, kam se izgubi naša osebnost
v prehodu v drugo sfero, toda ..
2
00:00:39,560 --> 00:00:48,040
èe bi lahko izumili tako prefinjeno napravo,
s katero bi lahko vplivali na našo osebnost
v drugem življenju,
3
00:00:48,200 --> 00:00:53,640
bi taka naprava morala kaj posneti ..
Thomas Edison, 1928
4
00:01:01,640 --> 00:01:04,360
E.V.P.
Snemanje glasov in slik mrtvih,
5
00:01:04,520 --> 00:01:07,280
uporabljajoè neusmerjene sprejemne naprave.
6
00:01:07,400 --> 00:01:10,120
Objavljeno leta 1939, in stvar narašèajoèe
svetovno znanstvene raziskave,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,279 --> 00:01:38,543
Nunca pensei que me juntaria ao Jiangwu
2
00:01:39,349 --> 00:01:40,441
Eu não gosto de violência nem matanças
3
00:01:41,318 --> 00:01:42,842
à do mais estúpido
4
00:01:43,753 --> 00:01:45,243
"Se perderes, morres"
5
00:01:46,089 --> 00:01:49,149
"Se ganhares, a vingança virá"
6
00:01:50,227 --> 00:01:54,357
E a minha cara poderia
ser escoriada
7
00:01:55,265 --> 00:01:57,028
Só planeio divertir-me
8
00:01:57,100 --> 00:02:00,069
com meu marido
9
00:02:00,937 --> 00:02:02,734
"Eu, o Fenix Preto nunca sonhei"
10
00:02:03,273 --> 00:02:05
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4077}{4136}Marcy. Sunã-l pe Domnul Barnell.
{4152}{4200}Spune-i cã iar am luat-o pe soþia lui.
{4206}{4246}O aduc la secþie.
{5166}{5191}Ai nevoie de ajutor ?
{5229}{5283}Oh, da. Se poate sã o împingi puþin ?
{5287}{5304}Da.
{5316}{5340}Oh, grozav. Mersi.
{5349}{5382}- La trei.|- Ok.
{5397}{5458}Unu, doi, trei.
{5525}{5582}Oh, e grozav. Mersi.
{5612}{5666}Iþi spun eu, o fi ea rapida,|dar cu siguranþa nu e uºoara.
{5670}{5682}Da.
{5685}{5751}Eºti tipu cel nou care s-a mutat|la vechea casa Steven ?
{5760}{5848}Nu. Numele meu e Ted.|Ce e aia, un Polaris ?
{5852}{5879}Oh, da !
{5883}{5920}Cam cat face una ?
{5935}{5998}Mult ma
Subtitrari pentru White Masai
keywords: father, of, the, pride, s01e0, 1, whats, black, and, white, depressed, all, over, lol, s01e01,
original filename: 20780.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,755 --> 00:00:03,082
Vamos, apúrate.
2
00:00:03,175 --> 00:00:05,172
No querrás llegar tarde a tu
primera práctica de lucha libre.
3
00:00:05,218 --> 00:00:07,596
Pero quiero terminar mi diorama
sobre la tierra media.
4
00:00:07,689 --> 00:00:09,638
Tengo que poner más
pelo en los pies de Frodo.
5
00:00:09,730 --> 00:00:11,392
¡Hola, hola, hola, hola, Larry!
6
00:00:11,485 --> 00:00:13,366
Acabo de encontrar una hamburguesa
podrida en un cubo de basura.
7
00:00:13,460 --> 00:00:14,930
- ¿Quieres?
- No, gracias Snack.
8
00:00:15,022 --> 00:00:16,923
Voy a llevar a Hu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,209 --> 00:01:21,010
<i>Tout le monde me demande</i>
<i>pourquoi j'ai commencé par la fin.</i>
2
00:01:21,181 --> 00:01:23,376
<i>La réponse est simple.</i>
3
00:01:23,550 --> 00:01:27,816
<i>Impossible de comprendre le début</i>
<i>sans connaître le dénouement.</i>
4
00:01:29,856 --> 00:01:33,053
<i>Il manquait trop de pièces</i>
<i>dans le puzzle.</i>
5
00:01:33,226 --> 00:01:36,161
<i>Trop de choses</i>
<i>qu'elle ne dirait jamais.</i>
6
00:01:37,730 --> 00:01:42,326
<i>J'aurais pu vendre toutes ces choses.</i>
<i>On me les aurait achetées.</i>
7
00:01:42,502 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,000 --> 00:01:30,000
:: www.descargasweb.net ::
2
00:02:43,080 --> 00:02:45,435
Marcy. Llama al Sr. Barnell.
3
00:02:46,080 --> 00:02:47,991
Dile que nuevamente tuve
que recoger a su esposa.
4
00:02:48,240 --> 00:02:49,832
La llevo de regreso.
5
00:03:26,640 --> 00:03:27,629
¿Necesitas ayuda?
6
00:03:29,160 --> 00:03:31,310
SÃ. ¿PodrÃas darle un empujón?
7
00:03:31,480 --> 00:03:32,313
SÃ.
8
00:03:32,640 --> 00:03:33,595
Grandioso. Gracias.
9
00:03:33,960 --> 00:03:35,279
- Entonces, a la cuenta de tres.
- Está bien.
10
00:03:35,880 --> 00:03:38,314
Uno, dos
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,000 --> 00:01:26,510
¿Dónde está Manny?
Dile...
2
00:01:26,510 --> 00:01:29,990
Que el tipo del
helado está aquÃ.
3
00:01:32,330 --> 00:01:33,370
Ven aquÃ.
4
00:01:44,000 --> 00:01:45,080
¡Congelado!
5
00:01:45,690 --> 00:01:46,760
¡Diversión!
6
00:01:50,490 --> 00:01:51,530
¡Oigan!
7
00:01:51,980 --> 00:01:54,560
¿Podemos hacer el negocio?
8
00:01:55,720 --> 00:01:57,550
¿Tienes el dinero?
9
00:02:11,630 --> 00:02:12,670
Dile.
10
00:02:12,700 --> 00:02:15,380
Dice que no
te dará un centavo...
11
00:02:15,380 --> 00:02:18,030
Hasta que le muestre
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,884 --> 00:01:02,239
"Words from your lips
made her hips wanna roll
2
00:01:02,324 --> 00:01:04,474
"It's the Rap Crusader on stage,
they call me James
3
00:01:04,564 --> 00:01:07,362
"Playing games like Spades,
I'm on his cut like a Band-Aid
4
00:01:07,444 --> 00:01:09,514
"Throw your hands in the air
from left to right
5
00:01:09,604 --> 00:01:11,959
"Knock the mikes out real quick,
like a Tyson fight
6
00:01:12,044 --> 00:01:14,478
"My raps are real,
bringing magic that should kill
7
00:01:14,564 --> 00:01:16,714
"Feeling never squeal,
cause I'm hard like steel
8
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2320}{2420} BIJELI ZMAJ
{2556}{2621}I tako sam ušla u podzemlje.
{2626}{2728}Ne volim nasilje i ubijanja. | To mi je glupo.
{2733}{2788}Ako izgubiš, mrtav si.
{2793}{2883}Ako pobijediš, | stiæi æe te osveta.
{2888}{3004}Mogu mi uništiti lice.
{3009}{3143}Planiram proputovati svijet | s buduæim suprugom.
{3148}{3218}Ja, Phoenix Black, | nisam ni sanjala da æu raditi...
{3223}{3360}...i, prije nego što upoznam | buduæega, loviti kriminalce.
{3576}{3632}Jesi li to ti svirala?
{3645}{3704}Lijepo je. | Zašto si prestala?
{3709}{3758}Ti si Kokošje Perje?
{3801}{3903}- Ni makac! | - Zašto? Još æeš svirati?
{3908}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:43,039 --> 00:01:45,564
Otro castigo la está esperando.
2
00:01:46,943 --> 00:01:48,535
Qué desgracia.
3
00:01:48,612 --> 00:01:51,080
¿Quién hubiera pensado
cuando mi hijo se casó con ella...
4
00:01:51,147 --> 00:01:54,674
...que algún dÃa le traerÃa
tal desgracia a su memoria?
5
00:01:55,085 --> 00:01:57,747
Incluso ahora ella está ahà dentro,
poniéndose ese polvo.
6
00:01:57,821 --> 00:02:00,016
Dios la está mirando.
Dios la va a castigar.
7
00:02:00,090 --> 00:02:02,718
Esto no continuarÃa. Lo voy a prohibir.
8
00:02:02,792 --> 00:02:04,953
Ha continuado por
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,287
<i>Previously on Greek</i>
2
00:00:01,300 --> 00:00:02,761
I am graduating this spring,
3
00:00:02,762 --> 00:00:04,821
and you could be the
heir to my throne.
4
00:00:04,966 --> 00:00:07,759
If you plan to graduate,
you're going to need to complete a fifth year
5
00:00:07,784 --> 00:00:09,389
here at Cyprus-Rhodes.
6
00:00:09,545 --> 00:00:12,668
I'm staying for a
fifth year here at CRU!
7
00:00:12,824 --> 00:00:14,880
Isn't that great, Case?
- Yeah.
8
00:00:15,029 --> 00:00:17,315
Frannie's already had her reign.
It's your turn now.
9
00:00:17,4
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,986 --> 00:00:37,376
Niemand weet of onze persoonlijkheid doorgaat
naar een andere bestaan, maar...
2
00:00:37,377 --> 00:00:45,417
...als we een apparaat maken wat beïnvloed
kan worden door onze ziel in een volgend leven...
3
00:00:45,418 --> 00:00:53,952
zou zo'n apparaat
iets moeten kunnen opnemen...
4
00:00:59,679 --> 00:01:03,456
EVP: Het opnemen van stemmen en beelden van
overledenen door middel van een opname-apparaat.
5
00:01:03,457 --> 00:01:07,293
Ontdekt in 1939, en nu het onderwerp van
wereldwijd wetenschappelijk onderzoek...
6
00:01:07,294 --> 00:01:11,131
...om einde
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,150 --> 00:00:35,635
¨Nadie sabe si nuestra personalidad pasa
a otra existencia o esfera, pero...
2
00:00:36,476 --> 00:00:39,482
Si podemos envolver un instrumento
tan delicado como para ser manipulado
3
00:00:39,643 --> 00:00:43,043
Por nuestra personalidad como si
sobreviviera para la siguiente vida...
4
00:00:44,644 --> 00:00:50,173
Tal instrumento esta por grabar algoâ¦Â¨
5
00:00:50,738 --> 00:00:53,738
<i>Thomas Edison 1928</i>
6
00:00:57,739 --> 00:01:00,146
F.V.E. (Fenómeno de Voz Electrónica)
7
00:01:00,224 --> 00:01:03,224
El grabado de voces e imágenes de lamuert
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{800}{941}Nihèe ne ve, kam se izgubi naša osebnost|v prehodu v drugo sfero, toda ..
{942}{1154}èe bi lahko izumili tako prefinjeno napravo,|s katero bi lahko vplivali na našo osebnost|v drugem življenju,
{1158}{1294}bi taka naprava morala kaj posneti ..|Thomas Edison, 1928
{1494}{1562}E.V.P.|Snemanje glasov in slik mrtvih,
{1566}{1635}uporabljajoè neusmerjene sprejemne naprave.
{1638}{1706}Objavljeno leta 1939, in stvar narašèajoèe|svetovno znanstvene raziskave,
{1710}{1843}ki naj bi konèno dokazala|možnost komuniciranja z mrtvimi.
{4252}{4430}Miki, nehal si jesti, pripravi se za šolo.|Mami bo tukaj èez 10 minut.
{4468}{4512}- He
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,005 --> 00:00:40,514
CHICAS
2
00:00:40,524 --> 00:00:42,019
CHICAS BLANCAS
3
00:01:24,326 --> 00:01:26,838
¿Dónde está Manny?
Dile...
4
00:01:26,838 --> 00:01:30,326
Que el tipo del
helado está aquÃ.
5
00:01:32,661 --> 00:01:33,699
Ven aquÃ.
6
00:01:44,338 --> 00:01:45,418
¡Congelado!
7
00:01:46,020 --> 00:01:47,099
¡Diversión!
8
00:01:50,825 --> 00:01:51,863
¡Oigan!
9
00:01:52,320 --> 00:01:54,894
¿Podemos hacer el negocio?
10
00:01:56,057 --> 00:01:57,884
¿Tienes el dinero?
11
00:02:11,969 --> 00:02:13,007
Dile.
12
00:02:13,038 --> 00:02:15,7
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but