Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie White Lady is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Rezultatele cautarii de subtitrari pentru White Lady dupa relevanta:
Subtitrari pentru White Lady
keywords: white, lady, 2006, 2, 9, 97, fps, 1, cd, en, divxforever, dvd, rip, ws,
original filename: White Lady (2006) - 29.976fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:04,874 --> 00:04:08,276
I said students are not allowed here
when there's no class.
2
00:04:58,908 --> 00:04:59,572
Pearl!
3
00:05:00,579 --> 00:05:01,844
Jonathan.
4
00:05:03,058 --> 00:05:05,860
(Speaking in Ilonggo)
5
00:05:05,861 --> 00:05:08,939
what is that Pearl? don't speak Ilonggo
6
00:05:08,940 --> 00:05:12,086
we should speak Tagalog now
7
00:05:12,328 --> 00:05:14,737
(Speaking Ilonggo)
8
00:05:14,738 --> 00:05:16,891
majority in our school are Tagalog
9
00:05:16,892 --> 00:05:19,474
we should do the same
10
00:05:19,475 --> 00:05:20,571
oh, alright
11
Subtitrari pentru White Lady
keywords: lady, in, white, 1988, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, ladyinwhite,
original filename: Lady in White (1988) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,411 --> 00:00:48,404
TWA Flight number 817,
now arriving Gate 12.
2
00:00:51,818 --> 00:00:56,084
This is the final boarding call
for TWA Flight number 716.
3
00:00:59,059 --> 00:01:00,185
Taxi.
4
00:01:03,797 --> 00:01:05,822
-Where to?
-Willowpoint Falls, please.
5
00:01:05,899 --> 00:01:07,264
You got it.
6
00:01:14,607 --> 00:01:18,134
My wife's gonna have a fit
when I tell her that you were in my cab.
7
00:01:18,211 --> 00:01:21,078
Because she reads everything.
She reads all the time.
8
00:01:21,147 --> 00:01:24,344
She read your last book,
what do you call that, A
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,411 --> 00:00:48,404
<i>TWA Flight number 817,</i>
<i>now arriving Gate 12.</i>
2
00:00:51,818 --> 00:00:56,084
<i>This is the final boarding call</i>
<i>for TWA Flight number 716.</i>
3
00:00:59,059 --> 00:01:00,185
Taxi.
4
00:01:03,797 --> 00:01:05,822
- Where to?
- Willowpoint Falls, please.
5
00:01:05,899 --> 00:01:07,264
You got it.
6
00:01:14,607 --> 00:01:18,134
My wife's gonna have a fit
when I tell her that you were in my cab.
7
00:01:18,211 --> 00:01:21,078
Because she reads everything.
She reads all the time.
8
00:01:21,147 --> 00:01:24,344
She read your last b
Advertisement:
------------
------------
Subtitrari pentru White Lady
keywords: lady, in, white, 1988, deady, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Lady in White (1988) - DeaDy - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,350 --> 00:00:34,000
Ãeviri: DeaDy
deady2k3@yahoo.com
2
00:00:44,411 --> 00:00:48,404
<i>TWA havayollarý 817 sefer sayýlý uçaðýn
yolcularý 12. kapýdan çýkýþ yapacaktýr.</i>
3
00:00:51,818 --> 00:00:56,084
<i>TWA, 716 sefer sayýlý uçak için son çaðrý.</i>
4
00:00:59,059 --> 00:01:00,185
Taksi.
5
00:01:03,797 --> 00:01:05,822
- Nereye?
- Willowpoint Ãelaleleri, lütfen.
6
00:01:05,899 --> 00:01:07,264
Tamamdýr.
7
00:01:14,607 --> 00:01:18,134
Taksime bindiðinizi söylediðimde
karým çok sevinecek.
8
00:01:18,211 --> 00:01:21,078
Ãünkü her þeyi o
Subtitrari pentru White Lady
keywords: lady, killers, 2003, 2, 9, 7, fps, national, lampoons, gold, diggers, dvdscr, hls,
original filename: 37735-Lady_Killers_(2003)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,722 --> 00:00:16,857
Singurul lucru pe care l-am vrut
a fost dragostea.
2
00:00:17,458 --> 00:00:18,892
Si sexul.
3
00:00:19,727 --> 00:00:20,661
Si bani
4
00:00:20,661 --> 00:00:22,896
Mai intai bani, apoi sex
si dragoste.
5
00:00:22,896 --> 00:00:25,666
Sau mai bine dragoste,
sex si bani?
6
00:00:26,400 --> 00:00:28,369
Nu! Categoric banii sunt
pe primul loc.
7
00:00:32,873 --> 00:00:34,808
Am fost conceput in
in Las Vegas, Nevada.
8
00:00:34,842 --> 00:00:37,277
In mai putin de doua ore,
parintii mei s-au intalnit,
9
00:00:37,277 --> 00:00:38,512
s-au simtit bine
Subtitrari pentru White Lady
keywords: the, lady, vanishes, 1938, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, hitchcock, southside,
original filename: The Lady Vanishes (1938) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:09,687 --> 00:03:12,201
- What's all this fuss about, Charters?
- Damned if I know.
2
00:03:18,687 --> 00:03:24,239
Ladies and gentlemen, train is uphold
and if you wish to stay in my hotel...
3
00:03:24,407 --> 00:03:27,080
you will have
to register immediately.
4
00:03:27,247 --> 00:03:29,442
Why the deuce didn't he say
so in the first place?
5
00:03:35,687 --> 00:03:40,158
How do you do ladies. It's a great
honour to have you with us again.
6
00:03:40,327 --> 00:03:43,364
It's nice to see you, Boris. You
haven't changed a bit since Friday.
7
00:03:43,527 --> 00:03:45,677
- I
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{720}{975}Meiji 7 (1874). Tokyo Prison, Hachioji,|Kanagawa Prefecture Branch
{3362}{3436}Yuki...
{3739}{3824}You were born for vengeance...
{3826}{3901}Such a poor child...
{3952}{4027}A child of the netherworlds...
{4196}{4476}Lady Snowblood
{5589}{5624}Move it!
{5626}{5700}Get out of our way, woman!
{5770}{5804}Who do you think you are?!
{5806}{5928}Do you realize that he's Shibayama Genzo,|the Asakura Senryo Gang leader?
{5997}{6065}It doesn't matter! Kill her!
{6024}{6065}You bitch!
{6223}{6279}What are you, an assassin?!
{6254}{6339}You little bitch!
{6283}{6339}Don't kill her...
{6343}{6391}I want her to tell us what |fool hired
Subtitrari pentru White Lady
keywords: lady, and, the, tramp, eng, 2, 5, fps, 1955,
original filename: Lady And The Tramp - Eng - 25fps - 1955.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{676}{758}This is the night
{762}{846}It's a beautiful night
{850}{970}And they call it bella notte
{1021}{1089}Look at the skies
{1092}{1182}They have stars|in their eyes
{1185}{1318}On this lovely bella notte
{1352}{1486}So take the love|of your loved one
{1523}{1634}You'll need it|about this time
{1681}{1802}To keep from falling|like a star
{1805}{1909}When you make|that dizzy climb
{1912}{2041}For this is the night
{2044}{2153}And the heavens|are right
{2186}{2258}On this lovely
{2262}{2385}Bella notte
{2423}{2487}On this lovely
{2491}{2623}Bella notte
{3209}{3323}Silent as the snowflake|in the night
{3327}{3442}Holy is the spiri
Subtitrari pentru White Lady
keywords: 1961, sex, and, the, city, s5e0, 3, luck, be, an, old, lady, argenteam, s5e03,
original filename: 19611.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,915 --> 00:00:38,544
Carrie Bradshaw sabe sobre el buen sexo
(y no teme preguntar)
2
00:00:42,556 --> 00:00:46,586
Temporada 5 - CapÃtulo 3
'Afortunadas las solteronas'
3
00:00:50,731 --> 00:00:54,167
<i>Para ir a la primera cita a ciegas
en una década...</i>
4
00:00:54,234 --> 00:00:56,964
<i>es crucial tener la actitud correcta.</i>
5
00:00:58,739 --> 00:01:00,138
<i>Esperar lo mejor.</i>
6
00:01:00,207 --> 00:01:01,936
- ¿Ted?
- Lo siento.
7
00:01:03,677 --> 00:01:05,269
<i>Prepárense para lo peor.</i>
8
00:01:10,517 --> 00:01:13,953
<i>¿Y quién sabe?
Quizá teng
Subtitrari pentru White Lady
keywords: harold, and, kumar, go, to, white, castle, doud, 1, s, fix,
original filename: 3844-Harold.And.Kumar.Go.To.White.Castle (doud1s fix).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,582 --> 00:00:35,948
<i><b>? ??????? ??? ? ??????
???? ??? ????? ??????</b></i>
2
00:00:36,019 --> 00:00:38,478
<i><b>((( ??????? )))
PRESERVE OUR LANGUAGE</b></i>
3
00:00:39,622 --> 00:00:42,113
Billy Boy!
?????????
4
00:00:42,191 --> 00:00:45,058
????? ??? 5:00, ??? ???? ?? ???? ?????
?????? ?? ???? ??? ????.
5
00:00:45,128 --> 00:00:47,221
- ???,???,???. ???? ??? ??.
- ??.
6
00:00:47,296 --> 00:00:49,526
?? ????? ??????.
??????? ????.
7
00:00:49,599 --> 00:00:52,227
- ???? 6 ?????.
- ????? ??? ?? ?????????????,???????;
8
00:00:52,301 --> 00:00:54,462
????? ??? ?? ???
Subtitrari pentru White Lady
keywords: lady, in, cement, 1968, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, eng,
original filename: Lady in Cement (1968) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:53,927 --> 00:01:56,361
RUBIN:
How many cards, pal?
2
00:01:56,527 --> 00:01:58,757
ROME:
Give me two.
3
00:01:59,767 --> 00:02:01,519
How many are you taking?
4
00:02:01,687 --> 00:02:04,963
Two for you,
and the dealer takes one.
5
00:02:06,127 --> 00:02:10,484
I bet five lovely rubies.
6
00:02:11,807 --> 00:02:14,958
I see your five, and I raise you three.
7
00:02:15,327 --> 00:02:17,921
- You're bluffing.
- Try me.
8
00:02:18,687 --> 00:02:20,643
I'm in. What have you got?
9
00:02:20,807 --> 00:02:23,446
Flush!
10
00:02:24,247 --> 00:02:25,726
What do I owe you n
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:44,172 --> 00:04:46,208
Freddy, cauta un taxi!
2
00:04:46,772 --> 00:04:48,888
Vrei sa fac pneumonie?
3
00:04:59,932 --> 00:05:02,730
Nu sta asa, Freddy. Cauta un taxi.
4
00:05:03,012 --> 00:05:05,287
Bine, o sa gasesc unul.
5
00:05:20,372 --> 00:05:23,409
Uite-te unde mergi, draguta!
6
00:05:23,532 --> 00:05:24,726
Scuze.
7
00:05:25,092 --> 00:05:28,607
Doua buchete de violete in noroi.
Banii pe-o zi intreaga.
8
00:05:30,252 --> 00:05:32,971
-Freddy, cauta un taxi!
-Da, mama:
9
00:05:35,892 --> 00:05:37,689
E baiatu' tau, nu-i asa?
10
00:05:37,772 --> 00:05:39,967
Da
Subtitrari pentru White Lady
keywords: sympathy, for, lady, vengeance, 2005, ned, chinjeolhan, geumjassi, dvd, 2, fps,
original filename: Sympathy.for.Lady.Vengeance.2005.Ned.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:24,232 --> 00:02:26,427
Ze zeggen dat het een engel is.
2
00:02:28,072 --> 00:02:33,305
Iedereen noemt haar daar
Miss Geum-Ja de Goedhartige.
3
00:02:46,352 --> 00:02:48,183
Een, twee, drie, vier...
4
00:02:48,312 --> 00:02:51,588
m'n pad is gevuld
5
00:02:51,712 --> 00:02:56,069
met hoge muren en diepe gaten
6
00:03:16,392 --> 00:03:20,067
wie helpt me over deze obstakels heen?
7
00:03:20,192 --> 00:03:24,549
de adem van de Heer
8
00:03:24,672 --> 00:03:30,702
draagt me over deze muren heen
9
00:03:57,552 --> 00:04:00,589
En de winterkleren
die ik je heb gestuurd?
10
Subtitrari pentru White Lady
keywords: 1379, white, hunter, black, heart, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 13795-White Hunter Black Heart ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:20,413 --> 00:00:23,485
VÃNÃTOR ALB, INIMÃ NEAGRÃ
2
00:00:48,773 --> 00:00:52,925
<i>John Wilson.</i>
<i>Un om violent înclinat spre violenþã.</i>
3
00:00:53,293 --> 00:00:55,284
<i>Viaþa sa tumultuoasã a fost atribuitã</i>
4
00:00:55,453 --> 00:00:57,762
<i>pasiunii pentru autodistrugere.</i>
5
00:00:57,933 --> 00:01:01,005
<i>Astfel de generalizãri</i>
<i>mi se par incorecte.</i>
6
00:01:01,293 --> 00:01:03,648
<i>De aceea am scris despre John.</i>
7
00:01:03,813 --> 00:01:06,247
<i>Un regizor genial ºi nonconformist,</i>
8
00:01:06,413 --> 00:01:08,688
<i>car
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,880 --> 00:00:19,350
Alle dieren in deze film
zijn met zorg getraind.
2
00:00:19,560 --> 00:00:25,237
Sc?nes waarin de dieren pijn
lijken te lijden, zijn getrukeerd.
3
00:00:32,480 --> 00:00:36,837
GOUD ! DUIZENDEN MENSEN
NAAR ALASKA
4
00:03:56,920 --> 00:03:59,195
Laat maar vieren.
5
00:04:03,480 --> 00:04:05,994
Pas op, straks eet ie je op.
6
00:04:09,960 --> 00:04:13,396
Laat dat.
- Waarom ? Hij is van mij.
7
00:04:15,480 --> 00:04:20,270
Hij komt uit San Francisco.
Ik ga 'm leren vechten.
8
00:04:20,480 --> 00:04:24,837
Dat brengt flink geld op.
Kom je voor 't goud ?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,306 --> 00:00:42,740
Una pelÃcula de Park Chan Wook.
2
00:00:50,083 --> 00:00:52,449
Lee Young Ae
3
00:00:54,220 --> 00:00:56,450
Choi Min Sik
4
00:01:01,728 --> 00:01:03,423
Sympathy for Lady Vengeance
5
00:02:10,663 --> 00:02:12,893
Dicen que es un Ãngel viviente.
6
00:02:14,634 --> 00:02:20,095
Todos la llaman
"Bondadosa" Geum-ja
7
00:02:33,520 --> 00:02:35,351
¡Uno, dos, tres, cuatro!
8
00:02:35,522 --> 00:02:43,827
Mi camino está lleno de...
9
00:03:01,548 --> 00:03:04,813
...altos muros
e insondables obstáculos.
10
00:03:05,051 --> 00:03:13,049
¿Quién
Subtitrari pentru White Lady
keywords: welles, 1947, the, lady, from, shanghai, cz, orson,
original filename: welles.1947.the.lady.from.shanghai.cz.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,786 --> 00:01:11,871
Když se zaènu chovat jako hlupák,
2
00:01:12,290 --> 00:01:14,746
nic mì nedokáže zastavit.
3
00:01:15,126 --> 00:01:18,958
Kdybych tušil, jak to dopadne,
do nièeho bych se nepouštìl.
4
00:01:19,047 --> 00:01:21,372
To bych ale musel být pøi smyslech.
5
00:01:21,549 --> 00:01:24,123
OvÅ¡em od chvÃle, co jsem ji spatøil,
6
00:01:25,762 --> 00:01:29,095
jsem byl dlouho jako smyslù zbavený.
7
00:01:33,603 --> 00:01:38,182
âDobrý veèerâ, øekl jsem
a pøipadal jsem si neodolatelnì.
8
00:01:38,316 --> 00:01:40,937
Byla nádherná a úpl
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,880 --> 00:00:26,520
Llegas a esta ciudad,
tan tierna y bonita
2
00:00:26,600 --> 00:00:31,160
acogedora y tan chiquitita
y todo es para ti nuevo
3
00:00:31,240 --> 00:00:35,680
Y esta es Nueva lnglaterra
4
00:00:36,840 --> 00:00:40,680
y a los de fuera sabe ofrecer
5
00:00:40,760 --> 00:00:44,200
la amistad sincera
de su viejo corazón
6
00:00:47,400 --> 00:00:49,680
de su viejo corazón
7
00:00:50,840 --> 00:01:00,440
Llegas justo a tiempo a la fiesta
Es fiesta popular
8
00:01:00,520 --> 00:01:05,240
Fiesta nacional y triunfal hoy
9
00:01:07,200 --> 00:01:09,040
DÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,080 --> 00:00:29,675
HENRY VIII DÃDE I 1547.
2
00:00:29,880 --> 00:00:33,839
HANS ENESTE SÃN, EDWARD,
OVERTOG ENGLANDS TRONE.
3
00:00:34,040 --> 00:00:36,395
LANDET VAR DYBT SPLITTET -
4
00:00:36,600 --> 00:00:39,831
- MELLEM KATOLIKKER
OG PROTESTANTER.
5
00:00:43,640 --> 00:00:45,596
EDWARD VAR NI ÃR GAMMEL.
6
00:00:45,800 --> 00:00:49,270
SÃ HANS ONKEL, HERTUGEN
AF SOMERSET, REGEREDE.
7
00:00:49,480 --> 00:00:53,439
MEN I 1552 BLEV
DEN GODE HERTUG FJERNET.
8
00:00:57,480 --> 00:01:00,233
Somerset! Somerset!
9
00:01:00,440 --> 00:01:02,396
Red ham!
10
00:01:3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,635 --> 00:01:33,433
Valtion elokuvatarkastamo: lkäraja S
(nro T-70348)
2
00:05:12,715 --> 00:05:15,513
Ãlä nyt seiso siinä, Freddy. Etsi vaunut.
3
00:05:15,795 --> 00:05:18,070
Hyvä on, äiti.
4
00:05:33,155 --> 00:05:36,192
Kato vähän mihin kuljet.
5
00:05:36,315 --> 00:05:37,509
Anteeksi.
6
00:05:37,875 --> 00:05:41,390
Kahet orvokit ihan mudassa.
Koko päivän tienestit.
7
00:05:43,035 --> 00:05:45,754
Freddy! Hae ne vaunut!
-Kyllä, äiti.
8
00:05:48,675 --> 00:05:50,472
Ai se on teitin poika?
9
00:05:50,555 --> 00:05:52,750
Olisitte kasvattanu sen kunnolla
Subtitrari pentru White Lady
keywords: legally, blonde, 2, red, white, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 8834-Legally Blonde 2 Red White Blonde ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:37,760 --> 00:00:42,390
Uite, prima ei experienþã
la cumpãrãturi în magazine de lux.
2
00:00:42,520 --> 00:00:46,479
Bona încerca s-o ducã la
Baby Gap, dar asta micã plângea.
3
00:00:46,600 --> 00:00:50,070
Pe la trei ani devenise
o cumpãrãtoare înveteratã.
4
00:00:50,200 --> 00:00:52,350
Ea pe coperta revistei ''1 7 ani''.
5
00:00:52,480 --> 00:00:57,793
Promitea mult.
Putea sã fie o Playmate de acum.
6
00:00:57,920 --> 00:01:01,390
Alo! E avocatã. Mult mai bine.
7
00:01:01,520 --> 00:01:03,875
- De ce?
- Uite-o.
8
00:01:04,000 --> 00:01:09,711
Totdeauna
Subtitrari pentru White Lady
keywords: 1416, lady, jane, 1986, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 14161-Lady_Jane_(1986)-25_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,076 --> 00:00:24,077
<i><b>Traducerea: Raluca Dimitriu
Corecturã, adaptare ºi prelucrare: Tibiscum Civitate Dei
ANNO MMV</b></i>
2
00:00:24,078 --> 00:00:26,079
<i><b>pentru traduceri ºi corecturã:
tibiscumcivitatedei@gmail.com</b></i>
3
00:00:26,080 --> 00:00:29,675
<b>HENRY AL VIII-LEA A MURIT ÃN 1547.</b>
4
00:00:29,880 --> 00:00:33,839
<b>A LÃSAT TRONUL ANGLIEI
SINGURULUI SÃU FIU, EDWARD</b>
5
00:00:34,040 --> 00:00:36,395
<b>ªI ÃARA SFêIATÃ</b>
6
00:00:36,600 --> 00:00:39,831
<b>ÃNTRE CATOLICI ªI PROTESTANÃI.</b>
7
00:00:43,640 --> 00:00:45,596
<b>EDWARD AV
Subtitrari pentru White Lady
keywords: dark, days, at, the, white, house:, watergate, scan, 1989, 1, cd, czech, cz,
original filename: Dark Days at the White House: The Watergate Scan... - 1989 - 1CD - Czech - cz - c6ed5e3a1c265f2c551f95f43dc70f3d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{250}{310}www.titulky.com
{330}{450}Tak, tady to je, ko??tka.|Je tu spousta pro ka?d?ho.
{451}{530}Nebojte, na v?s jsem taky nezapomn?la.
{830}{880}J? v?m.
{1250}{1270}Te?!
{2050}{2100}Tak?e Piper byla|zasnouben? u? p?ed Leem?
{2101}{2150}Jo, to byla.
{2151}{2210}No, to m?? kliku,|?e to nevy?lo, mali?k?!
{2211}{2300}No v?ichni m??eme b?t r?di, ?e to|nevy?lo. Jej?m snoubencem byl zakl?na?.
{2330}{2370}Dan byl zakl?na??
{2371}{2470}To ne. To bylo d?vno p?ed Danem.|Potom je?t? dva bank??i, jeden horolezec,
{2471}{2570}a pak tu byl ten duch,|ten byl vlastn? ze v?ech nejlep??.
{2571}{2650}Vid??, tak tomuhle ??k?m|po??dn? sestersk? informace.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{800}{999}WhyNoT
{2026}{2061}??? ????? ? ????;
{2068}{2143}??? ??? ??? ???? ? ??????????.
{2513}{2568}????????. ??? ??? ????.
{2705}{2755}???????? ?? ??????? ???????;
{2793}{2835}????? ?? ???????;
{3180}{3212}??? ???.
{3214}{3279}???? ???|??? ?? ??? ????? ???? ????...
{3280}{3349}????? ?? ??? ????|?? ????? ???? ?? ??????.
{3351}{3408}???????. ???? ??? ???????????.
{3476}{3515}- ??? ???.|- ???????.
{3655}{3715}??? ??????? ?? ?????, ???? ???!
{3743}{3778}???? ?? ?????.
{3838}{3922}- ??????? ?????????????, ??????? ?????!|- ???? ??????? ?????!
{3939}{3986}?????? ?? ?????? ???.
{4078}{4163}??? ???. ????? ?? ???????.|????...
{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:56,955 --> 00:04:58,991
Freddy, vai procurar um táxi.
2
00:04:59,555 --> 00:05:01,671
Queres que apanhe uma pneumonia?
3
00:05:12,715 --> 00:05:15,513
Näo fiques aii, Freddy. Vai procurar um táxi.
4
00:05:15,795 --> 00:05:18,070
Está bem, eu vou.
5
00:05:33,155 --> 00:05:36,192
Vë por onde andas, querido.
Vë por onde andas!
6
00:05:36,315 --> 00:05:37,794
Peco imensa desculpa.
7
00:05:37,875 --> 00:05:41,470
Dois ramos de violetas pisados na lama.
Um dia inteiro de salário.
8
00:05:43,035 --> 00:05:45,754
-Freddy, vai procurar um táxi.
-Sim, Mäe.
9
00:05:48,675 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,009 --> 00:01:40,399
Tengo una cita a ciegas
Espero su llamada
2
00:01:40,849 --> 00:01:42,043
No tardará
3
00:01:42,289 --> 00:01:45,679
Tengo una cita a ciegas
¿ Qué veré?
4
00:01:45,889 --> 00:01:47,083
No tardará
5
00:01:47,329 --> 00:01:51,845
Entrará
Por esa puerta
6
00:01:52,089 --> 00:01:55,968
¿ Medirá 1,80 m, 2,40 m?
¿ O sólo 1,30 m?
7
00:01:56,169 --> 00:01:57,238
¡ PodrÃa ocurrir!
8
00:01:57,489 --> 00:02:00,845
Tengo una cita a ciegas
Espero su visita
9
00:02:01,049 --> 00:02:02,164
No tardará
10
00:02:02,409 --> 00:02:06,243
Estoy nerv
Subtitrari pentru White Lady
keywords: white, noise, 2, the, light, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 20601-White Noise 2 The Light ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:21,271 --> 00:00:24,191
<i>Aproape 10.000 de
oameni mor zilnic în SUA</i>
2
00:00:24,274 --> 00:00:27,528
<i>majoritatea deceselor
survenind în mediul urban.</i>
3
00:00:27,611 --> 00:00:30,447
<i>De asemenea, un rezident
metropolitan s-ar putea întîlni</i>
4
00:00:32,298 --> 00:00:33,784
<i>cu 1,7 oameni care ar putea
muri pînã la sfîrºitul zilei.</i>
5
00:00:35,869 --> 00:00:39,206
<i>Ãn medie, sînt 774 morþi
clinice zilnic în SUA,</i>
6
00:00:39,207 --> 00:00:45,879
<i>timp în care o persoanã e declaratã moartã ºi se
confruntã cu o luminã albã înainte de r
Subtitrari pentru White Lady
keywords: white, noise, 2, :, the, light, 2006, 1, cd, polish, pl, 2007, eng, axxo,
original filename: White Noise 2: The Light - 2006 - 1CD - Polish - pl - 7bef7196164f4688a796c92cdaffe40d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{76}{108}Do wersji White.Noise.2-The.Light[2007]DvDrip[Eng]-aXXo
{109}{204}T?umaczenie: Tomek Dyrkacz
{209}{304}Poprawki: Carion & Henry McRobert
{514}{619}Ka?dego dnia w USA umiera prawie 10.000 os?b,|wi?kszo?? w ?rodowiskach miejskich.
{620}{749}To tak, jakby na 1 mieszka?ca metropolii|przypada?o na koniec dnia 1,7 zgon?w.
{769}{813}North American|Statistic Institute - 2002
{866}{979}W USA ?rednio ka?dego dnia notowanych jest|774 przypadk?w ?mierci klinicznej.
{980}{1089}Osoby kt?re prze?y?y ?mier? kliniczn?,|tu? przed reanimacj?,
Subtitrari pentru White Lady
keywords: white, chicks, 2004, pob, 1, cd, 28, 2, dvp,
original filename: white.chicks.(2004).pob.1cd.(282).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1916}{1991}Fale comigo, o que voc? quer?|Vamos ver...
{2022}{2080}Onde est? Manny?|Diga para ele...
{2081}{2138}que o cara do|sorvete est? aqui.
{2222}{2239}Venha c?.
{2240}{2269}{Y:i}Oh... ei baby!
{2290}{2406}{Y:i}Fala comigo, fala comigo, fala|comigo, fala comigo, coisa louca!
{2421}{2499}{Y:i}Est? louca... coisa louca!
{2502}{2528}Est?tua!
{2542}{2568}D? um tempo!
{2658}{2683}Ei!
{2694}{2755}Podemos fazer o neg?cio?
{2783}{2833}-Tem o dinheiro?|-Aqui...
{3165}{3190}Diz pra ele!
{3190}{3255}Ele disse que n?o vai|dar nem um centavo...
{3255}{3330}at? que mostre pra|ele qual sorvete ?.
{3331}{3404}Baunilha, foi isso|foi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,320 --> 00:00:25,223
A DAMA DE SHANGAl
2
00:01:08,902 --> 00:01:12,167
Quando começo a fazer papel de
bobo...
3
00:01:12,405 --> 00:01:14,737
...pouca coisa pode me deter.
4
00:01:15,175 --> 00:01:18,906
Se soubesse o que ia dar,
não teria nem começado.
5
00:01:19,145 --> 00:01:21,477
Se estivesse com a cabeça
no lugar.
6
00:01:21,714 --> 00:01:25,673
Mas, quando a vi...
7
00:01:25,919 --> 00:01:30,015
...já não estava com
a cabeça no lugar, fazia tempo.
8
00:01:33,726 --> 00:01:38,390
"Boa noite", disse eu.
Achando que era o tal.
9
00:01:38,631 --> 00:01:40,62
Subtitrari pentru White Lady
keywords: white, noise, 2, :, the, light, 2006, 1, cd, czech, cz, done,
original filename: White Noise 2: The Light - 2006 - 1CD - Czech - cz - e84b0fbe0db280918e360ae821e2e4e9.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,160 --> 00:00:15,160
Na verzi White.Noise.2.The.Light.DVDRip.XviD-DoNE.avi
p?elo?il ++ Mrazik ++
2
00:00:19,720 --> 00:00:22,900
<i>Ka?d? den zem?e ve Spojen?ch st?tech
t?m?? deset tis?c lid?,</i>
3
00:00:22,920 --> 00:00:25,390
<i>z ?eho? se v?t?ina ?mrt? p?ihod?
v m?stsk?ch ??stech.</i>
4
00:00:25,400 --> 00:00:28,300
<i>Jako takov?, obyvatel metropole m??e
denn? potkat 1,7 ?lov?ka</i>
5
00:00:28,320 --> 00:00:30,690
<i>kter? ten den zahyne.
- Severoamerick? statistick? institut - 2002</i>
6
00:00:34,020 --> 00:00:36,690
<i>V pr?m?ru je ve Spojen?ch st?tech
na pokraji smrti (
Subtitrari pentru White Lady
keywords: legally, blonde, 2, :, red, white, 2003, 1, cd, czech, cz, dvdscr, deity,
original filename: Legally Blonde 2: Red, White & Blonde - 2003 - 1CD - Czech - cz - b1f4b054358ee83ef39cff127fdf8085.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{789}{858}Prav? blond?na 2
{955}{1097}Pod?vej, jej? prvn? zku?enosti |s nakupov?n?m v luxusn?m obchod?.
{1074}{1117}Ch?va se j? sna?ila vz?t| do d?tsk?ho obchodu
{1119}{1171}ale ona za?ala plakat.
{1173}{1234}Ve t?ech letech se stala |profesion?ln?m z?kazn?kem
{1266}{1317}Pamatujete, |kdy? byla na ob?lce Seventeen?
{1318}{1379}M?la tolik potenci?lu.
{1381}{1456}Koukn?te na ni. |Klidn? by mohla b?t Playmate.
{1458}{1519}Ale je pr?vni?kou.
{1521}{1580}- To je lep??.|- Pro??
{1582}{1615}Tady ji m?me.|
{1617}{1676}v?dycky jsme ??kali, ?e|je stvo?en?
{1678}{1747}pro korunku!
{1749}{1820}Koukn?te na toho hnus?ka!
{1822}{1911}Bylo od v?s p?kn
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,800 --> 00:01:16,271
Iedereen vraagt waarom ik van
't einde naar 't begin toewerkte.
2
00:01:16,480 --> 00:01:18,152
De reden is simpel.
3
00:01:18,640 --> 00:01:21,916
Ik begreep het begin pas
toen ik bij 't einde was.
4
00:01:24,920 --> 00:01:27,514
Er ontbraken te veel puzzelstukjes.
5
00:01:27,840 --> 00:01:29,751
Te veel dat ze nooit wilde zeggen.
6
00:01:32,200 --> 00:01:35,636
Ik kan deze dingen verkopen.
Er zijn kopers voor.
7
00:01:36,680 --> 00:01:39,148
Maar ik zou alles eerst verbranden.
8
00:01:39,360 --> 00:01:41,920
Dat zou ze leuk vinden.
Dat zou zij doen.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:57,600 --> 00:02:59,909
Marcy. Bel Mr Barnell.
2
00:03:00,400 --> 00:03:02,675
Zeg dat ik zijn vrouw weer heb opgepakt.
3
00:03:02,760 --> 00:03:04,512
Ik neem haar mee naar het bureau.
4
00:03:41,160 --> 00:03:42,115
Heb je hulp nodig?
5
00:03:43,680 --> 00:03:45,796
Wil je haar een zetje geven?
6
00:03:47,160 --> 00:03:48,070
Geweldig. Bedankt.
7
00:03:48,480 --> 00:03:49,754
Op de tel van drie.
8
00:03:50,400 --> 00:03:52,789
Een, twee, drie.
9
00:03:55,520 --> 00:03:57,750
Dat is geweldig. Bedankt.
10
00:03:59,000 --> 00:04:01,116
Ze is misschien wel snel,
maar ze
Subtitrari pentru White Lady
keywords: sopranos, the, 1999, 2, 3, 97, 6, fps, s0, 4, e1, white, caps, tvrip, phrenic,
original filename: 9263-Sopranos,_The_(1999)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{2400}{2500}Traducerea ?i adaptarea |adio67
{2551}{2599}?i-am spus, |nu trebuia s? vii ?i tu.
{2616}{2689}Era s? te las s? conduci singur?,| ?n starea ?n care erai?
{2795}{2820}Da?
{2822}{2853}A ie?it.
{2877}{2913}Arat? bine.
{2935}{2994}-Vorbe?te cu el. Stabili?i o ?n?elegere.|-Bine.
{3417}{3475}V?rul t?u a ie?it de |la reabilitare. Arat? bine.
{3497}{3548}Gata, ?mi cer scuze.
{3680}{3719}Anticorpi normali, |alte analize...
{3743}{3769}nu e concludent.
{3773}{3824}Unu la zero pentru italieni.
{3827}{3898}-Nu ave?i lupus.|-Slav? Domnului.
{4021}{4086}Avem de-a face |cu un sindrom viral...
{4090}{4131}poate o mono-nucleoz?.
{4156}{4212}-Dumnezeule...|-Ce stare emo?ional? ave?i?
Subtitrari pentru White Lady
keywords: 1478, white, noise, 2005, 2, fps, whitenoise, english,
original filename: 14782-White_Noise_(2005)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:02:12,102 --> 00:02:15,248
'More rain tomorrow
with the chance of thunderstorms... '
2
00:02:49,273 --> 00:02:52,188
Mikey, quit playing,
get ready for school.
3
00:02:52,227 --> 00:02:55,756
Come on, start eating.
Your mom's coming in ten minutes.
4
00:02:58,211 --> 00:03:00,628
- Hey, were you messing with this?
- No.
5
00:03:00,704 --> 00:03:02,661
No! Bet you were.
6
00:03:02,737 --> 00:03:05,423
I bet you were fooling around.
7
00:03:05,461 --> 00:03:07,379
- I'll get it.
- All right.
8
00:03:09,220 --> 00:03:10,755
Hello.
9
00:03:10,793 --> 00:03:11,944
Hi, Jane.
10
00:03:11,982 --> 00:03:14,054
- Mikey, you want more juice?
- S
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:19:38,548 --> 00:19:42,177
"M?NIE ALB?"
2
00:20:26,388 --> 00:20:29,744
GRANI?A CALIFORNIEI
3
00:21:24,068 --> 00:21:26,980
Mecanicul n-a vrut s? coopereze.
Tipul ?sta ce face?
4
00:21:27,228 --> 00:21:28,502
E amabil ?i s?ritor.
5
00:21:28,588 --> 00:21:30,783
Opre?te trenul ?i las?-ne s? cobor?m.
6
00:21:30,868 --> 00:21:32,460
C?nd ??i spunem noi.
7
00:21:40,188 --> 00:21:43,419
Ed, Cotton, dup? ce b?g?m trenul
pe linia moart?, s?ri?i! Pleca?i!
8
00:21:43,508 --> 00:21:44,657
Zuckie, ?tii ce s? faci?
9
00:21:44,748 --> 00:21:47,137
Sigur. Schimb macazul, apoi fug ?napoi...
10
00:21:47,228 --> 00:21:49,298
F?-o! Las? vorb?ria.
11
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:59,884 --> 00:01:02,239
"Words from your lips
made her hips wanna roll
2
00:01:02,324 --> 00:01:04,474
"It's the Rap Crusader on stage,
they call me James
3
00:01:04,564 --> 00:01:07,362
"Playing games like Spades,
I'm on his cut like a Band-Aid
4
00:01:07,444 --> 00:01:09,514
"Throw your hands in the air
from left to right
5
00:01:09,604 --> 00:01:11,959
"Knock the mikes out real quick,
like a Tyson fight
6
00:01:12,044 --> 00:01:14,478
"My raps are real,
bringing magic that should kill
7
00:01:14,564 --> 00:01:16,714
"Feeling never squeal,
cause I'm hard like steel
8
00:01:16,804 --> 00:01:19,364
"I grab a mike like this,
say a rhyme lik
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{1825}{1941}Toat? lumea m? ?ntreab? de ce am ?nceput cu|sf?r?itul ?i am terminat cu ?nceputul.
{1945}{1997}Motivul e simplu.
{2001}{2104}Nu am putut ?n?elege ?nceputul dec?t atunci|c?nd am ajuns la sf?r?it.
{2153}{2229}Erau prea multe lacune.
{2233}{2304}Erau prea multe lucruri pe care nu mi le-a spus.
{2341}{2452}Puteam s? v?nd obiectele astea. Unii ar|vrea s? le cumpere.
{2456}{2515}Dar mai ?nt?i a? da foc la toate.
{2519}{2596}I-ar pl?cea acest lucru. Asta ar face|?i ea ?n locul meu.
{2601}{2668}Ar face art? doar ca mai apoi s? aib? ce s? ard?.
{2690}{2747}--- White Oleander ---
{2747}{2835}Nu-mi permiteam s? fac asta, dar era|un ?nceput bun.
{2839}{2925}Dar cum s? exprim c? ni
Subtitrari pentru White Lady
keywords: single, white, female, 2, the, psycho,
original filename: 129959_Single%2BWhite%2BFemale%2B2%253A%2BThe%2BPsycho.zip